Чо

чо̄- чо-ми
вскопать, взрыть берег (при добыче золота)
човӣ чови
1) топь, трясина; 2) озерко
чови-
завязнуть (в трясине)
човӣвка̄н- човивкан-ми
пенить, взбивать пену; бэюр мувэ игдыт човивкандерэ олени шумно пенят воду
човӣкса човикса
1) пена; човиксал эпэнтылдутын нямукан гивчэн аят ичэвдечэн в брызгах пены отчётливо была видна самка кабарги; моты амӈадукин сэрэвчэл човиксал мунӈиӈсэлтын дуннэлэ бурудечэтын изо рта лося на землю падали хлопья окровавленной пены; човиксалва одями пениться; бирая хэргилэ човиксалва одячан, сомамат хоролбудяна крутясь в бурном водовороте, внизу пенилась речка; 2) накипь; навар; 3) слюна
човӣксама човиксама
пенный; гугда човиксама угэ хекса чагидадукин лопорочан высокий пенный вал выкатился из-за скалы
човӣла̄- човила-ми
вцепиться когтями (о птице)
човӣлга- човилга-ми
снять пену
човилды-
буркнуть; аминин сэгдэннэн эва-вал човилдычан его папа что-то буркнул в ответ
човӣна- човина-ми
1) пениться (о водной поверхности); 2) перен. болтать, сплетничать
човӣр- човир-ми
звенеть (о пении птиц)
човко
вершина (сопки)
човоко̄ко̄н човококон
зацепка, цеплялка; дэги манакардун човококор на лапках у птицы зацепочки; чэпэдэр иктэчикэрди човококордук илэчэдерэн саранча зазубринками за зацепочки задевает; нэмкукэрдули сэктэлдули бэйӈэкэн таргачинди човококордиви туктывэндеӈэ бичэн с такой цеплялкой зверёк мог лазать по тоненьким веточкам
човоко̄лго- човоколго-ми
отцепить; шофёр хулукукэрвэ тэвудыкэрвэ автомобилькарвэ хэгдыдук машинадук човоколгочон шофёр отцепил маленькие грузовички от большой машины
човоко̄ло̄- човоколо-ми
1) вцепиться, зацепиться, уцепиться, впиться, ухватиться; секалан моты никимнадукин човоколочон рысь впилась в шею сохатого; иӈтылгун муннукан сэгдэннэлин упкачитви осикталдиви човоколочон филин впился в спину зайца всеми когтями; ӈанмакта амака эсаван човоколочон комар впился медведю прямо в глаз; нуӈан эдук-та эдеӈэ човоколорэ бичэн ему не за что было зацепиться; ириктэчэн лэпчэрэгдыду локучавдяран — маннит човоколочон муравьишка на гусенице висит — крепко вцепился; сиӈэрэкэн килтырэчэвэ улдаксава маннит човоколочон мышонок крепко вцепился в сухую кору; сиӈэрэкэн иктэлдиви мокандук човоколочон мышь ухватилась зубами за палку; иӈтылгун учикил осикталин сиӈэрэкэн иллэвэн энупчут човоколочотын кривые когти совы больно впились в тело мышонка; бэйӈэкэн, буруденэ, хэргигудук сэктэдук човоколочон при падении зверёк уцепился за нижнюю ветку; бэеткэн аминми сундукин човоколочон мальчик уцепился за куртку отца; 2) схватить, цапнуть; тяпнуть (когтями); иӈтылгун сиӈэрэкэнмэ осикталдиви човоколочон, тадук агитки сурувчэн сова схватила когтями мышонка и понесла в лес; таргачирди осикталдиви супирэлгит хуркэкэн хукитэлин човоколоден... тяпнет такими когтищами мальчишку по животу из-за куста...; 3) вгрызаться; машина соковурин сиӈилгэн чурбукаван човоколоӈкитын совки машины вгрызались в снежную кучу
човоко̄ло̄в- човоколов-ми
нацепиться; хомоты алатчэрэн оллол кэтэт иргидун човоколовдотын медведь ждёт, когда много рыбы на его хвост нацепится
човоко̄ло̄вдёӈо̄ човоколовдёӈо човоколовдёнго човоколовдёно човоколовдеӈо човоколовденго човоколовдено
пригодный для цепляния, для зацепки; гивчэн хулукумэтэ дяпкая дёлтокоё, эмэрилди кокчардиви човоколовдёӈое, элэдэнди гэлэктэдечэн кабарга старательно искала хотя бы малейший береговой выступ, где можно было зацепиться острыми копытцами
човоко̄ло̄вчо̄ човоколовчо
схваченный (когтями); гекчан осикталдун зяблик човоколовчо бичэн в когтях у ястреба был зяблик (букв.: ястребиными когтями зяблик схваченный был)
човоко̄ло̄лды̄вча̄ човокололдывча
прицепленный; тар автомобильду дюр хулукутмэрил тэвудыкэр автомобилькар човокололдывчал бичэтын к тому автомобилю были прицеплены два грузовичка поменьше
човоко̄ло̄т-/ч- човоколот-ми човоколоч
схватить когтями (о птице)
човоко̄ло̄тчо- човоколотчо-ми
быть в когтях (у птицы)
човоко̄ло̄чо- човоколочо-ми
быть в когтях (у птицы); осикталди ванэви човоколочоденэ, иӈтылгун мондулави мучувки с добычей в когтях неясыть возвращается на своё дерево
човоко̄т-/ч- човокот-ми човокоч
1) дёргать (за ухо); хватать; асиктал сэктэлтын тэтыгэвэ човокотчовкил еловые лапы хватают за одежду; 2) щипать кого-л.; 3) искать, шарить, рыться
човолды̄- човолды-ми
1) биться (в когтях); илан хулукукэр чипичаткар иӈтылгун осикталдун човолдылчатын три маленьких птенца забились в когтях совы; гекчан осикталдун хелаки човолдылчан в когтях у ястреба забилась куропатка; 2) барахтаться; чипичаткан умукта тэпкулин човолдыдячан птенчик барахтался среди скорлупок яйца
човомо I
коготь (птицы)
човомо II
цепкий; сиӈилгэндук хилэкэчэ тукала эридечэн, эӈэсиеви гадяна, човомолво ниӈтэлвэ индылди чуксэлди нян улилдэви освободившаяся от снега земля дышала, набирая силы, чтобы снова кормить жизненными соками цепкие корни
човомочӣ човомочи
кудрявый; хэргилэ аги бичэн — сигикаг човомочи, ханячи внизу стоит лес — густой, кудрявый, тенистый
човон-
выскользнуть, выпасть (из пасти зверя)
човорго- I
1) свести судорогой (руку, ногу); 2) затвердеть
човорго- II
разжаться; иӈтылгунӈил осикталин мэртын човоргочотын когти у совы сами собой разжались
човоргочо̄ човоргочо
растопыренный, разжатый (о когтях); тармалду иӈтылгун чипичаткарвэ човоргочолди осикталдиви туксанчэчан в тот же миг сова бросилась на птенцов с растопыренными когтями
човоро̄- човоро-ми
съёжиться, сморщиться, скорёжиться; унталин човорора унты его скорёжились
човоровкӣ човоровки
цепкий; сиӈэрэкэнӈи иргин ӈоним, матавлан, човоровки бичэн хвост у мышонка был длинный, гибкий и цепкий
човоролды̄- човоролды-ми
сцепиться, вцепиться (когтями, друг в друга); иӈтылгур човоролдычатын, кусилчэтын сцепились совы, стали драться
човоро̄чо̄ човорочо
съёжившийся, сморщившийся
човорочо̄ човорочо
растопыренный (о когтях); игдяма мана човорочолди осикталдиви нуӈанман дявалчан его схватила рыжая лапа с растопыренными когтями
човос!
цап!; клямс!; сулаки — човос! — хелаки иргимэювэн гамалчачан лиса — клямс ! — куропатку едва за хвост не схватила
чог
язычок (ботала)
чоги
болтун
чогорин
полоска (ровдужная — украшение меховой одежды)
чогур
пёстрый, пятнистый (о масти)
чогури-
пестреть; багдамал хелакил нилилла, чогурилла белые куропатки начинают линять и пестреть
чо̄к- чок-ми
1) копать, рьггь, рыться (в земле); 2) разгребать (снег); 3) выковыривать
чо̄када̄- чокада-ми
1) изловить; 2) подбросить; 3) подпрыгнуть (чтобы поймать брошенный предмет)
чокис-
выколоть (глаз)
чокит-/ч- чокич
поджидать падаль (о хищниках)
чоко-
сидеть (на корточках)
чококсон
1) мушка (у ружья); 2) мерка (палочка, при помощи которой определяют высоту настораживания стрелы самострела)
чокон
прицел
чокон-
прицелиться, навести (ружьё); нуӈан пэктырэвунми угирдерэн, тадук бэйӈэтки чокондерэн он поднимает ружьё и наводит его на зверя; нуӈан гудейвэ тармива чокондечэн он целился в красивого селезня; би чоконим я прицелился; нуӈан нян чокониллан он снова стал целиться; этыркэн эӈнэкэнмэ чоконилиӈкин старик стал прицеливаться в телёнка; бултамни хулукукэн сиӈнипчу эӈнэкэн дылдулин чокочон охотник прицелился в голову маленькому беззащитному оленёнку; би эӈнэкэнмэ чокочов я прицелился в оленёнка; нуӈан пэктырэвундиви чоконилчан он стал прицеливаться из ружья; гиркив аямамат чокондёвки мой товарищ всегда тщательно целится; нуӈан чокочомою бичэн — умнэт экун-мал хэгдымэмэ, коӈномо дэгдерэн он уж совсем почти нацелился — как вдруг летит что-то большое, чёрное
чокорика̄т-/ч- чокорикат-ми чокорикач
щуриться; нуӈан чокорикатчэчэн дылачадук он щурился от солнца
чокорил-
прищуриться; эсалин чокорилчатын глаза его прищурились
чокорӣсин-, чокорис- чокорисин-ми
1) подмигнуть; нуӈан куӈакартыки мудурэнди чокорисинчан он хитро подмигнул ребятам; 2) нацелиться; 3) прищуриться
чокоро, чокороты̄, чокорты̄ чокороты чокорты
одноглазый, кривой, косой
чокорчо-
подмигнуть; нуӈан эдыткиви сэвдечут чокорчочон она весело подмигнула мужу
чокты-
вырвать, выдернуть, выбить (зубы)
чокчи-
колесить; бэйӈэӈи удя агили хоролдёрон, чокчидяран кружит, колесит по лесу звериный след
чокчика̄- I чокчика-ми
колесить; бултамни супирэлдули чокчикадерэн, бэйӈэвэ асадяран охотник колесит по кустам, гонит зверя
чокчика̄- II чокчика-ми
цокать, верещать; улукиткэн умнэт маналдуви силгилчэн, тэпкэлчэн, чокчикалчан бельчонок вдруг как затрясётся на лапках, как закричит, зацокает
чокчилдя-
колесить; дыгин дярвэ-вэл метрилва удя ӈуӈнэт улбулэдерэн, тадук часки чокчилдялча метров сорок след тянется прямо, а дальше колесить стал
чокчогир
название эвенкийского рода
чокчо̄ка̄ чокчока
икры ног
чокчокилда̄- чокчокилда-ми
извиваться (о реке)
чокчоко̄т чокчокот
криво
чокчоло-
1) присесть (на корточки); 2) поджать ноги
чокчон-
прицелиться
чокчоро-
1) присесть (на корточки); бу аят ичэттэвэр дуннэду хукулэдеривэ дэгивэ чокчорорав чтобы лучше рассмотреть лежащую на земле птицу, мы присели на корточки; 2) поджать ноги
чолбон
Венера (планета)
чо̄лӣ чоли
1) анат. язык; орон хэвэмэ чолин хуркэкэн сенман чивусинчан шершавый язык оленя лизнул ухо мальчика; нямадила орор чолилатын девми — аятмарит этэнни гунэ сотню оленьих языков съешь — лучше не скажешь; хуркэкэн чолитви олгочолво хэдюрви чивусинчан мальчик облизнул языком пересохшие губы; сиӈэрэкэн мэнми упкатви чолитви чивдячан мышонок вылизывал всего себя язычком; ӈинакинни чолин — экумадук-та пластырьдук аятмар собачий язык — лучше любого пластыря; 2) язык (пленный, от которого можно узнать нужные сведения); эсикэн чолия гадят, казаквэ плендула гадят сейчас языка добудем, в плен казака возьмём; 3) язык (огня); того чолилин эдынди эдынмувдерил кэтэтмэрит нефть бикитвэн гадяра языки огня пригибаются по ветру, захватывают всё больше месторождений нефти; болгикта супирэлин тогодылди чолилди лургидечэтын огненными языками полыхали кусты стланика
чо̄лӣ- чоли-ми
болтать языком, пустословить
чо̄лӣвун чоливун
1) жало; 2) выступ (приспособление станка для выделки шкуры); 3) палка (подкладываемая для выгибания досок при изготовлении лыж в раме)
чо̄лӣгда I чолигда
болтун
чо̄лӣгда II чолигда
болтливый
чо̄лӣмкура чолимкура
название растения (собачий язык)
чо̄лӣчӣ чоличи
сплетник, сплетница
чолко
1) седой, белый; этыркэн нюриктэлин чолкомомол, эми-вал лукул бичэтын волосы у старика совсем белые, но густые; эллалду чолко хулэптэн бидечэн на углях лежал седой пепел; тар урэ оён ларгима, чолко бичэн вершина той горы была мохнатой и седой; нуӈандулан путиловскайду заводту хавалдярил чолкол гургактачил этыркэр эмэктэӈкитын к нему приходили седоусые старики-путиловцы; дюр солдатыл хусивча чолко гургактачива этыркэнмэ кабинеттула иврэ два солдата ввели в кабинет старика с подстриженными белыми усами; прокурор дырамнун чолконун эсаптуланнун асинун дюктэ эмэнмурэ прокурор остался вдвоём с полной седой женщиной в пенсне; 2) светловолосый
чолко-
1) поседеть; 2) посветлеть (о масти оленя)
чолколгун ~ чолкологун
суслик
чолкомо
орёл (степной)
чолкоссо̄ ~ чолкосчо чолкоссо
светлый, посветлевший
чолкочо̄ чолкочо
поседевший, седой; сагды, чолкочо бэе, мулликатчаригачин туриндечэн старый седой человек говорил запинаясь
чолли-
1) чирикать, щебетать, петь; 2) болтать, нести вздор
чоло̄- чоло-ми
1) проваливаться, утопать, увязать; сагдыл ирэктэл чуюрилду суӈтат чолодячатын глубоко утопали в сугробах старые лиственницы; хуркэкэн халгарин суӈтаду лалбукаду немумэт чолодячатын ноги мальчика мягко утопали в толстом слое мха; би иманнаду сермактулави чолоӈнам я в снег по самые уши проваливаюсь; Егор туксача, чолоча Егор бежал, проваливался; би гирактатыкинду бусэмэклэви чуюрилду чолоӈкив я на каждом шагу проваливался по пояс в сугробы; би, мэнми энэ дявучара, мулэкиттулэ чолочав я, не удержав равновесия, провалился в прорубь; 2) врастать, оседать; этыркэн гулэн дуннэлэ чолоча избушка старика совсем вросла в землю
чолоку
стелька
чололто̄нэ- чололтонэ-ми
вязнуть, увязать; бу, хэнӈэмэклэвэр сиӈилгэнду чололтонэденэл, чалбандула дагамадярав мы, увязая по колено в снегу, подходили к берёзе
чолоча̄рӣ чолочари
упирающийся (во что-л.); кетара токчоко чагидадун бирала чолочари хулукукэн хэрэлгэн ичэвулчэн за крутым поворотом открылся вид на упирающуюся в реку маленькую долину
чо̄мба- чомба-ми
потерять из виду
чо̄мбав- чомбав-ми
пропасть из виду
чомби-
1) чирикать; петь; чипичакар чомбидяра птички поют; нэкунми книгава таӈдяксан чомбидяран мой младший брат пел и при этом делал вид, что читает; 2) болтать; нуӈартын, ӈэнэденэл, ӈэнэвэр упкатван чомбидячатын они шли и всю дорогу болтали; 3) бормотать; тыливгэн... — Антон чомбичан ясно... — пробормотал Антон; 4) бубнить, невнятно говорить; 5) каркать
чомбивкӣ чомбивки
певчая птичка
чомбин
карканье; крок! — эр минутаду гугда асикта дугэгидин игды чомбин долдывчан крок! — раздалось в эту минуту громкое карканье с вершины высокой ели
чомборо-
вцепиться, впиться; ӈанмактал амака иргидун чомборочотын комары вцепились в медвежий хвост
чомдоколо̄- чомдоколо-ми
1) зацепить, поддеть кусочек чего-л.; 2) взять щепотку, горсточку чего-л.
чомко
1) стакан, бокал; 2) посуда (чайная); 3) чашка, миска
чомо
1) чашка (долблёная); 2) скорлупа (ореха); 3) чубук (курительной трубки, выдолбленной из сучка); 4) ящик для чайной посуды
чомпор
шомпол
чомпули
1) мешок (из рыбьей кожи); 2) мешок (из тарбаганьей шкурки); 3) мешок (спальный из камысов - шкурок с ног оленя, лося); 4) сума
чо̄ӈ чоӈ чонг чон
ковш
чо̄ӈа̄, чо̄ӈа̄л чоӈа чонга чона чоӈал чонгал чонал
1) место в чуме у входа, где хранится посуда и домашняя утварь; 2) пепелище (оставшееся от снятого чума)
чоӈгоӣптын чоӈгоиптын чонггоиптын чонгоиптын
1) круг (деревянный на шее оленя для привязывания колодки); 2) ремень (шейный у оленя)
чоӈгой чонггой чонгой
1) колодка, чурка, палка (привязываемая на шею оленя, чтобы он далеко не убегал); 2) перен. обуза
чоӈгой- чонггой-ми чонгой-ми
привязать колодку (на шею оленя)
чоӈгойдо̄- чонггойдо-ми чонгойдо-ми чоӈгойдо-ми
держать оленей с колодками на шее
чо̄ӈдылэ̄ чоӈдылэ чонгдылэ чондылэ
ковш; атыркан тоголо чоӈдылэвэ усэндэрэн старуха бросила ковш в огонь
чоӈкӣ чоӈки чонгки чонки
1) клевание; 2) отверстие в дереве (продолбленное дятлом)
чоӈкӣ- чоӈки-ми чонгки-ми чонки-ми
1) клевать, выклёвывать, склёвывать, кормиться, выковыривать; би чэмэвэ эдеӈэ чоӈкира бисим я зёрнышки клевать не могу; би, бидектуви дочадяна, диктэлвэ чоӈкидяӈнам я сижу на месте и клюю ягоды; грачил дуннэдук урэлвэ чоӈкидяра грачи выковыривают носами червей из земли; хелакилду сиӈилгэчиду агиду чоӈкидатын ургэпчу очан куропаткам стало трудно кормиться в заснеженной тайге; хелакил элэ дэгиӈкитын, окталалдук доӈоточолво идарипчулва бокотолвотын чоӈкидавэр куропатки прилетали сюда склёвывать с ив замёрзшие горькие почки; 2) долбить, выдалбливать, барабанить; бу оӈоктотвор моя чоӈкиӈнарав мы своим носом дерево долбим; кирэктэ чоӈкидячан-чоӈкидячан — суӈтава коӈкива чоӈкичан дятел долбил-долбил — выдолбил глубокое дупло; кирэктэ гарали оӈоктотви чоӈкиллан дятел задолбил носом по суку; кирэктэ саӈаръе чоӈкилчан дятел начал дырку долбить; кирэктэ моду дочан, тадук игдымэмэт чоӈкилчан дятел сел на дерево и громко забарабанил; 3) щёлкнуть, клюнуть, ударить (клювом), ткнуть; ӈи-вэл нуӈанман оӈоктолин энупчут чоӈкичан кто-то больно щёлкнул его по носу; гекчан кот иргивэн чоӈкиран, ге — дылдулин, дюр туракил сэгдэннэлин чоӈкира пустельга клюнула кота в хвост, другая — в голову, и две галки ударили в спину; би нуӈанман сомат чоӈким! здорово я его ткнул!; 4) заклевать; нуӈартын нуӈанман букнэнин чоӈкидяӈатын они заклюют его насмерть
чоӈкӣдярӣ чоӈкидяри чонгкидяри чонкидяри
с прит. суф. выклёвывание; су ичэткэллу кирэктэ дягда чунмилдукин чэмэлвэ чоӈкидяриван посмотрите на то, как дятел выклёвывает семена из шишек (букв.: посмотрите на выклёвывание дятлом...)
чоӈкӣсин-, чоӈкис- чоӈкисин-ми чонгкисин-ми чонкисин-ми чоӈкис-ми чонгкис-ми чонкис-ми
клюнуть, тюкнуть; хелаки диктэвэ, гева чоӈкисинчан куропатка клюнула ягодку, другую; умнэт хелаки тэлинӈэ аракукан умукэнмэ умуктава оӈонётви чоӈкисчан вдруг куропатка быстро, но осторожно тюкнула клювом одно из яиц
чо̄ӈкича̄н чоӈкичан чонгкичан чонкичан
кличка оленя, у которого концы рогов загнуты вниз как клюв
чоӈопкӣ чоӈопки чонгопки чонопки
комар
чоӈтоко̄ чоӈтоко чонгтоко чонтоко
1) стакан; вагон проводникин тэсивчэвэ самоварвэ, чоӈтоколво эмэврэн проводник вагона принёс начищенный самовар и стаканы; ӈи сот доӈоторон, ӈэнэгин ирикиттулэ, чоӈтокоё аяя виноя умигин если кто очень замёрз, пусть сходит в камбуз и выпьет стакан доброго вина; нуӈан эмэденэ асатканду сэлэмэдук чайниктук чоӈтокоду чайвэ бучэн он дал девочке в дороге стакан чаю из жестяного чайника; умукэнду ӈалэдун чоӈтоко бичэн, гедун бутылка аракичи в одной руке у него был стакан, а в другой — бутылка с вином; 2) чашка; 3) посуда (чайная); 4) бокал; ◊ чоӈто тарелкан блюдце; аминин ӈалэлдукин чоӈто тарелкаван гачан отец взял у него из рук блюдце
чоӈтоко̄рук чоӈтокорук чонгтокорук чонтокорук
1) ящик (для чайной посуды); 2) подстаканник; чоӈтокорукилдули-да, умкакардули-да улгучэмэтчэчэтын, умкакар аял бисилитын гулдырэ, чоӈтокорукил-ка дулин поговорили и о подстаканниках, и о ложечках, и нашли, что ложечки хороши, а подстаканники так себе
чоӈтомо чонгтомо чонтомо
вогнутый
чоӈул чонгул чонул
чайник
чопкӣ, чопко, чопкокӣ, чопкоко̄, чопкоко̄н чопки чопкоки чопкоко чопкокон
1) яма, лунка, впадина; глубокая долина, овраг, канава; хуркэкэн мокан муктукит мудандин сиӈилгэнду суӈталва чопкоколво улэлчэн тупым концом деревянного пестика мальчик начал делать в снегу глубокие лунки; урэдылду чопкоколду халдун бикичилдутын хэгдылди нэптэкэлди сиӈилгэн багдалэдечан местами в горных впадинах большими полями лежал снег; хоктово дюптыки биси улбумэ чопкоко чагидадукин албимама чулама нэктэр умнэт ноновулчан прямо за придорожной канавой началось обширное зелёное поле; чурбука дулиндун чопкокон бичэн посреди кучи — ямка; чопкокон хэрэн немумэт хойдыт чукат сэктэвчэ бичэн дно ямки устлано мягкой болотной травой; хелаки чопкоколо дылви дычэн, эми-вал урумкун никимнан чопко хэрэвэн эчэн иста куропатка опустила в лунку голову, но её короткая шея не доставала дна лунки; нуӈартын чопколо хукэлисчэтын они скатились в канаву; умнэт антыки чопкококла мурласэл коӈномол ханяртын ичэвуллэ вдруг справа над овражком показались чёрные силуэты всадников; чопкокидук урэкэчэр сигдылэлдулитын эдын эдыллэн из оврага между холмами тянул ветер
чопкокомо:
чопкокомо икэн ущелье; ӈэнэкит чопкокомо икэн бичэн, окин-мал тар икэндули юктэ эендечэ бичэ, тар чопкокомо икэн сома суӈта, тые бичэн проходом оказалось ущелье, по которому когда-то протекал ключ, ущелье было глубоким и узким
чопкомо-
идти, ехать по ущелью
чопкорӣ- чопкори-ми
наброситься
чопкоро-
1) упасть, провалиться в яму; 2) утонуть
чопкору-
1) перепрыгнуть яму; 2) перескакивать через рытвину
чопкочо̄ чопкочо
утопленник
чопо-
1) тонуть; 2) нырять
чопты̄ чопты
ушат, сосуд (выдолбленный)
чопчикин
тявканье; ичин, чопчикин ӈинакир кикматчэригачинтын долдывчан послышалось рычанье и тявканье, точно псы сцепились
чо̄р чор
чёрт
чо̄рама чорама
фолькл. жилище (восьмигранное, с выходом через дымовое отверстие); чорама дю чум (эвенского типа, имеющий остов из вертикально поставленных подпорок, на которые устанавливаются жерди, образующие конус)
чо̄ра̄н чоран
1) колокольчик; 2) звон (колокольчика)
чо̄ра̄н- чоран-ми
1) звонить, звенеть, журчать (о воде); 2) шуметь (о реке)
чо̄ре чоре
чёрт; чоре талулва дюктэдун ӈалэлдун бурэн чёрт дал бересту в обе её руки
чорил-
зашуметь (о реке)
чорин-
шуметь (о реке)
чоролин
июль; чоролин дулиндук колхозникилвун покостула сурусинивкил с середины июля наши колхозники отправляются на покос
чорон-
рассечь грудью
чос-
вбить гвоздь-пробойку
чосига̄ чосига
гвоздь-пробойка
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться