Дю

дю
1) жилище; бу мэрдувэр-дэ, хуӈтулдудэ илэлду-дэ дюла одяӈнарав мы строим жилища и для себя, и для других людей; 2) юрта, чум, ураса; дом; Дыгорвэ дюлватын иста дошли до чумов Дыгоров; бирава баргигит иланну дюл биси на противоположной стороне реки три чума находятся; аямама мунӈи дюгачиндувун! хорошо, совсем как у нас дома!; 3) хозяйство; 4) семья; 5) нора, логовище, берлога, конура; 6) матка (животных)
дювук, дювун, дювунэк
1) осиное гнездо; 2) улей, соты
дювуктэ
1) оса; умнэт игдямадук дюкандук дювуктэл лопорочатын вдруг из серого домика вылетели осы; дювуктэл хороликталчатын, сивсикулчэтын, эсикэкэн аркидяра! осы закружились, зажужжали, сейчас ужалят!; 2) пчела; иӈинди дювуктэл доӈотовро из-за мороза замерзают пчёлы; торгали дювуктэ, сэрэптун эдеӈэл ирэ сквозь марлю пчеле и шмелю не пробраться
дюга
летом; дюга улукивэ эвкэ ваврэ летом белку добывать нельзя; дюга илэлду хуӈту хава элэкиндеӈэн летом для людей и другой работы хватит
дюга-
1) настать, наступить лету; дюгаран настало лето; 2) жить летом; кирэктэ коӈкиду дюга дюгачан дятел в дупле летом пожил; умнэ бу Исэлэӈнэ гэрбичиду бираканду дюгачавун однажды мы жили летом на речке Исэлэнгэ
дюгадя̄к дюгадяк
летняя стоянка, летнее стойбище
дюгадякӣт/ч- дюгадякит дюгадякич
летняя стоянка, летнее стойбище
дюгадян-
прожить, провести где-л. лето
дюгадянма̄н дюгадянман
в течение лета; дюгадянман хутэлвун пионердыду лагерьду дэрумкичэвкил в течение лета наши дети отдыхают в пионерском лагере
дюгадянмука̄кӣт/ч- дюгадянмукакит дюгадянмукакич
летнее пастбище (оленей)
дюгакӣт/ч- дюгакит дюгакич
летняя стоянка, летнее стойбище
дюган
семья, домочадцы
дюганӣ дюгани
лето; дюгани илтэнчэн лето кончилось; си дюгани упкаттулан эмэнмунни? ты на всё лето остался?; митту эр дюганиду тар кэтэмэмэ одяӈаӈит нам в это лето очень много надо строить; хэкупчу дюгани очан наступило жаркое лето
дюганӣды дюганиды
летний; нямӈалтан дюганиды тыргани бичэн стоял яркий летний день
дюгар
летний; би элэ дюгарилва муннукарвэ ичэчэв сэрэмэл бинэситын я видела только летних зайцев, когда они серые; тугэрил эдыл дюгарилдук энэситмэр зимние ветры сильнее летних
дюгарды
летний; дюгардылдули гиркуктаналдулитын дёнтумачир олчатын начались воспоминания о летних походах
дюгарма̄, дюгарма̄кӣт/ч- дюгарма дюгармакит дюгармакич
летний; дюгармали хоктоли ӈэнэдэви иди по летней тропе
дюгасик
летняя одежда
дюгӣ дюги
1) марево, дымка (в тайге в жаркие дни); синева (вдали); 2) горизонт; 3) туман (зимний)
дюгӣ- дюги-ми
появиться мареву (в жаркие дни в горах, в горной тайге)
дюгу
1) направление, путь, дорога, сторона, курс; бадарат ӈэлэлчэл мотыл дюгудутын оми ӈэливсипчу опасно оказаться на пути испуганных пожаром лосей; супирэлвэ дюгудуви капудянал, дюр мотыл дыӈнилэннэл илтэнчэтын ломая кусты на своём пути, прошла пара сохатых; ӈэлэлчэ орор, дюгудувэр эва-да энэл ичэдерэ, дыӈнилэндечэтын испуганные олени неслись, ничего не разбирая на своём пути; амакан дюгудутын хэгдыл хексал очатын вскоре на их пути встали огромные скалы; бира неӈненитыкин мэнӈиви дюгуви дюгэлдыдечэн река каждую весну меняла своё направление; эчэ, тар город дюгудут эчэ биси нет, этот город нам не по пути; нуӈан кэтэрэ дялдадеӈкин акинин ӈорчан тэдевэгу дюгувэн синманалин-ну он часто задумывался над тем, правильный ли путь борьбы избрал старший брат; мит экумали дюгули дэгилдеп? а какой дорогой мы полетим?; дэги илэ-вэл горотки умукэнтыки дюгутки дэгилиӈкин птица улетала куда-то далеко, всегда в одну и ту же сторону; самолёт дюгуливи дэгилиӈкин самолёт ложился на курс; 2) маршрут; колхоз правлениен бултамнидыл бригадал ӈэнэмэчирвэтын дюгулвэтын итывчан правление колхоза составило маршруты для охотничьих бригад; Иван Иванович бригадал ӈэнэктэритын дюгулдулин правление дялдатчэрилин улгучэчэн Иван Иванович высказал мнение правления о намеченных для бригад маршрутах; 3) ведущая линия; 4) управление
дюгӯ- дюгу-ми
1) перетащить, перенести, перевезти; 2) таскать, носить, относить, развозить; привозить; натаскать; нуӈан чавидава урэлдук окнодуви дюгучэн он для окна слюды с гор натаскал; чипича тыманидук долбонила нуӈандун дептылэен дюгудеӈкин птичка с утра до ночи таскала ему еду; нуӈан элэ эюмкукэрвэ идэгэлвэ дюгудеӈкин она таскала только лёгкие вещи; чипичал умуктал тэпкулвэтын часки супирэтки дюгудечэтын птицы относили скорлупу от яиц подальше в кусты; минӈи кэргэнми бисин, би дептылэе дюгудеӈэ бисим у меня есть семья, я должен продукты носить; Москваду газеталва почтоваилдула отделениелдулэ дюгувкил в Москве газеты развозят в почтовые отделения; утэлэ купецыл Куюмбулэ дептылэвэ дюгудеӈкитын раньше купцы привозили в Куюмбу продукты; 3) собрать, убрать; асаткар гиркэвурвэтын дюгурэ девушки убрали постели; нуӈан гаралва умукэндулэ бикиттулэ дюгучэн он собрал ветки в одно место; 4) грузить; орорду хуктыкэттэмэкитын, бу бэлэдечэвун дюгудэтын чтобы они покатали нас на оленях, мы помогали им грузить; 5) запасать; улэкэксэ, колобово дюгуллэ вырыв, стали запасать зёрнышки
дюгӯв- дюгув-ми
быть перетащенным, перенесённым, перевезённым
дюгӯвун дюгувун
1) перетаскивание, переноска, перевозка; 2) носилки; нуӈартын тукалава дюгувунди дюгудечэтын они таскали землю на носилках
дюгӯде̄к дюгудек
1) место перевозки; 2) перевозка
дюгукӣ дюгуки
холка; орон дюгукитви гивэӈкин олень встряхивал холкой
дюгукӣт/ч- дюгукит дюгукич
1) место перевозки; 2) перевозка
дюгуктэ
1) оса; 2) пчела; дюгуктэл дэгчэтын, хоролдёро, кургнндерэ пчёлы прилетели, кружат, жужжат; бу дюгуктэл бисивун, бу хоролдёӈнэрэв, кургиндеӈнэрэв, гидалаӈнарав мы, пчёлы, кружим, жужжим и жалим
дюгулэ̄н- дюгулэн-ми
притворяться
дюгумнӣ дюгумни
1) носильщик, грузчик; 2) возчик
дюгӯнэ̄- дюгунэ-ми
пойти перетаскивать что-л.; аси саводалви дюгунэрэн женщина пошла перетаскивать свои вещи
дюгунэк
пчелиные соты
дюгӯсин- дюгусин-ми
отправиться перетаскивать что-л.
дюгэ̄вун дюгэвун
1) переменный, сменный; 2) запасной
дюгэ̄лгэ- дюгэлгэ-ми
обменить, переменить, сменить
дюгэ̄лды̄- дюгэлды-ми
1) обменяться, поменяться; 2) заменять, подменять, менять; этыркэн авадыду-да хаваду мэндиви нуӈанман эӈкин дюгэлдырэ старик не заслонял его ни от какой работы (букв.: старик на любой работе его собой не заменял); муннукан тугэнидывэ багдамава сунми дюгэлдылчэн дюганидыт, сэрэмэт заяц начал менять свою зимнюю белую шкурку на летнюю, серую; нуӈанман ӈи-дэ эдеӈэ дюгэлдырэ бичэн его никто не мог заменить; бира неӈненитыкин дюгуви дюгэлдыдечэн река каждую весну меняла свой путь
дюгэ̄лды̄в- дюгэлдыв-ми
меняться, сменяться; агил бимнэдуктын урэл дюгэлдывдеӈкитын леса сме­нялись горами; укчэлтын лэпурэкэрди дюгэлдывчэл бичэтын их пух сменился пёрышками; сиӈама фонарь чуламат фонарит дюгэлдывчэн жёлтый фонарь сменился зелёным; си-кэ эсикэкэн Москваду дюгэлдывдеӈэс? ведь ты сейчас меняешься в Москве?
дюгэ̄лды̄вэ̄т-/ч- дюгэлдывэт-ми дюгэлдывэч
чередоваться; бу дюгэлдывэтчэрэв мы будем чередоваться
дюгэ̄лды̄дерӣ дюгэлдыдери
разменный, меняющий, сменяющий; эр аппарат дюгэлдыдеривэ кассава урэвки этот аппарат походит на разменную кассу; эсикэкэн минэ дюгэлдыдери илэ эмэдеӈэн сейчас придёт моя смена (букв.: сейчас придёт сменяющий меня человек)
дюгэ̄лды̄мэ̄чин дюгэлдымэчин
сменяющий; синэ дюгэлдымэчин илэ усэллэн твой сменщик заболел (букв.: сменяющий тебя человек заболел); хавамнил долбо дюгэлдымэчир эмэчэтын пришла ночная смена рабочих (букв.: пришли рабочие, сменяющие ночью)
дюгэ̄лды̄н дюгэлдын
1) обмен; 2) смена
дюгэ̄лэ̄- дюгэлэ-ми
1) обменивать, переменять, сменять; 2) переступать с ноги на ногу; 3) сменяться
дюгэ̄лэ̄мэт дюгэлэмэт
попеременно; си Николайнун лямкавэ дюгэлэмэт ирукаллу ты и Николай тяните лямку попеременно
дюгэ̄лэ̄н дюгэлэн
1) перемена чего-л.; 2) смена (действия)
дюгэ̄т-/ч- дюгэт-ми дюгэч
1) менять; обменить, поменять(ся); би автомобильви муритайли толгокили дюгэчим я поменял автомобиль на сани с ло­шадью; нуӈартын бикичилдивэр дюгэтчэӈэтын они поменяются местами; авундис коколлолви дюгэтчэм я поменяю рукавицы на твою шап­ку; 2) сменить, заменить; элэ улуки, элэӈэнмэ игдямава чияви мэнӈидуви лукуду ирэксэдуви сэрэмэт саӈнянӈачинди чият дюгэтчэ только белка успела сменить свои последние рыжие ворсинки в своей пышной шубе на серо-дымчатые; эчэ тыливгэн биси эда нуӈанман эдеӈэ дюгэчиврэ непонятно, почему его не могут заменить; 3) изменить; Саша турэнми окин-да эӈкин дюгэттэ Саша никогда не изменял своему слову
дюгэ̄чив- дюгэчив-ми
1) смениться; 2) обменяться; 3) быть обмененным; 4) быть переменным
дюгэ̄чивун I дюгэчивун
обмен
дюгэ̄чивун II дюгэчивун
обменённый
дю̄ды̄ дюды
домашний; дюдыва хавави этэксэ, Кира дылачат хэкулгивчэлэ тулигидэлэ ючэн управившись с домашними делами, Кира вышла на уже прогретую солнцем улицу; дулумнул дюдыл орор спокойные домашние олени; дюдыви телефонми номерван минду гукэл скажи мне номер своего домашнего телефона
дюки
слепая кишка
дю̄кия дюкия
1) остов (юрты, чума, урасы); 2) юрта, чум
дю̄ктэ̄ дюктэ
1) двое, оба; вдвоём; бу дгоктэ уркэвэ нимучэвун, туги-дэ албачавун нидеми мы вдвоём пробовали открыть дверь, да и то не открыли; хуркэкэн иманнаду дюктэтви хэнӈэрдиви буручэ парнишка упал в снег на оба колена; нуӈартын дюктэ чиваду локовро они оба повисли на нитке; сиӈэрэкэткэн акиттук дюктэлэ оӈкучакилдулави дуннэ догидалин ӈэнэкитъе улэчэн мышонок прорыл из спальни под землёй ходы в оба свои погреба; дюктэ нэкунэсэл эсикэкэн-дэ индерэ оба брата живы и сейчас; нуӈардутын дюктэду хэгдывэ хававэ одатын бучэтын им обоим поручили важное дело; 2) вместе; дюктэ бу курелэ исчачавун мы вместе дошли до забора; нэкунин бучэнун нямиканун калимнун дюктэ угиски мудук ючэн его младший брат всплыл наверх вместе с мёртвой моржихой
дюкун
1) выдра; аминми дянтакилва, делэкилвэ, дюкурва, сулакилва ваӈкин мой отец охотился на росомах, горностаев, выдр и лисиц; 2) бобёр
дю̄кча̄ дюкча
1) остов (юрты, чума, урасы); 2) юрта, чум; адыкан анӈанил амаски дюкчалдутын Север тэгэлин арчавувдяӈкин иконан «Никола-чудотворец» ещё совсем недавно в чумах народов Севера часто встречалась икона «Никола-чудотворец»; эвэнкил семьялтын хулукукэрду, хактырапчулду дюкчалду бидеӈкитын эвенкийские семьи жили в маленьких, тёмных юртах
дю̄кчамӣ дюкчами
1) остов (юрты, чума, урасы, старый, заброшенный); 2) старый заброшенный чум, юрта; бу дюкчамиду бидевкилэ эмэрэв мы пришли к обитающему в старом заброшенном чуме; асаткан куликаннун дюкчамиду бакалдыран девочка встретилась с медведем в старом заброшенном чуме
дю̄кча̄н дюкчан
заброшенный чум; куликан дюкчандула мучуран медведь вернулся к заброшенному чуму
дюкэ
1) лёд; нуӈан дюкэ хэргидэдукин оллово олломоттови-да савка он даже подо льдом рыбу ловить умеет; нуӈан мули дюкэгэчиндули сирунчэдерэн он по воде, как по льду, скользит; 2) льдина; 3) льдинка, сосулька; халгартын хэргидэдутын тугэни хокто амаргулин дюкэлин киӈгинадячатын под их ногами звенели последние льдинки зимней дороги; гулэл дасиптырдуктын хулукукэр дюкэл бурудечэтын с крыш сползали сосульки; ◊ бирал дюкэлтын эесиллэ начался ледоход; эр артель дюкэл илтэнэктын пароходту бира Енисей эекин олломотносмочин бичэн эта артель с наступлением навигации должна была отправиться на пароходе в низовья реки Енисея для промысла рыбы
дюкэ-
замёрзнуть, обледенеть, покрыться льдом; му дюкэчэ вода замёрзла
дюкэв-
обледенеть, покрыться льдом; чалбар сэктэлтын дюкэвчэл ветки берёз обледенели; биракар дюкэвчэрэ реки покрываются льдом
дюкэдерӣ дюкэдери
леденящий; дюкэдери иӈин леденящий холод
дюкэлды
ледовый
дюкэлды̄- дюкэлды-ми
замёрзнуть, обледенеть, покрыться льдом
дюкэмуктэ
орнамент, вышивка на одежде (сделанная подшейным волосом оленя)
дюкэмэ
ледяной; дыликлав дюкэмэ дасиптын у меня над головой ледяная крыша; дюлэлэ албин дюкэмэ бира гиллэнэдечэн впереди сверкала широкая ледяная река
дюкэмэ̄- дюкэмэ-ми
пойти за льдом
дюкэмэ̄ксэ, дюкэмэктэ дюкэмэксэ
шуга (на реке)
дюкэмэ̄т дюкэмэт
покрыто льдом
дюкэпилды̄- дюкэпилды-ми
примёрзнуть, пристать ко льду
дюкэрук
ледник
дюкэрэ-
идти, двигаться по льду
дюкэрэ̄кэ̄т-/ч- дюкэрэкэт-ми дюкэрэкэч
играть на льду
дюкэрэмэ̄т дюкэрэмэт
по льду; эвэнкил дюкэрэмэт дагиливкил эвенки переправляются через реку по льду
дюкэрэсин-
отправиться по льду, прыгать по льду; сулаки дюкэрэсинэн, дюкэ белдургаран лиса стала прыгать по льду, лёд проломился
дюкэтэ̄- дюкэтэ-ми
замёрзнуть, обледенеть, покрыться льдом
дюкэчӣ дюкэчи
ледяной, со льдом; дюкэчи му вода со льдом
дюла
свеча
дю̄ла̄- дюла-ми
поселиться (в юрте, чуме, урасе)
дюлака̄т-/ч- дюлакат-ми дюлакач
ходить босиком
дюла̄кин дюлакин
1) голый, нагой; хулукукэн, дюлакин, бали чипичаткан умуктадук ичэвулчэн из яйца показался крошечный, голый, слепой птенчик; дуннэли ӈиӈил-вэл дюлакир халгарин эмэдерэ ковыляют по земле чьи-то голые ноги; нэмкукэнду никимнадун хэгдымэмэ дюлакин дылин лэгэйдечэн на его тоненькой шейке моталась большая голая голова; сиӈэрэкэткэн дюлакир манакарван иӈин котырудяӈкин голые лапки мышонка обжигало холодом; тыкин иманна ачин, аги тыкиндэлэ дюлакин илитчаран теперь снегу нет, а лес ещё голый стоит; дюлакир чалбар дугэлдутын хорокил дочадячатын на вершинах голых берёз сидят тетерева; эласа-да асинча бимчэв, эми-вал дуннэ дюлакин, авдунми мурэли ичэвувки я бы давно спать завалился, да земля голая, моя берлога кругом видна; 2) босой, босоногий; нисимал му эпэнтылин хуркэкэн дюлакин халгарван эпэрудечэтын мелкие брызги воды обдавали босые ноги мальчика; дылачатки дюлакирва халгарви хэкулгивденэ можно погреть на солнце босые ноги; эркэнду ларчама нюриктэчи, дюлакин бэеткэн илитчачан тут же стоял вихрастый, босоногий мальчик
дюламаптын
клин
дюла̄ргача̄ дюларгача
оголённый; элэ улуки ирэктэл дюларгачалдули дугэлдулитын гатактэт хуктыктэдечэн только белка бойко резвилась в оголённых вершинах лиственниц
дюлбаӈки дюлбанки дюлбангки
чехлы на обувь (изготовленные из собачьего меха и надеваемые на охоту)
дюлбуткэ̄н дюлбуткэн
1) таймень; 2) налим (мелкий)
дюлбэ, дюлбэкин
пушистый
дю̄лга- дюлга-ми
жить вместе с кем-л. (в одной юрте)
дю̄лга̄к дюлгак
1) сожитель (по юрте, чуму, урасе); 2) сосед; чипичатыкин дюлгакви нямапчут дэктэлэкэндиви аят куптудяӈкин каждая птичка заботливо прикрывала соседа тёплым крылышком; дюлгакилин, сарилин дивэдеӈкитын, эда нуӈан таргачикарвэ мокарвэ садту балдывкандерэн его соседи и знакомые удивлялись, зачем он сажает в саду такие деревья
дюлгидэ̄ дюлгидэ
с прит. суф. передняя сторона чего-л.
дюлгидэ̄дӯ дюлгидэду
с прит. суф. 1) перед кем-л., чём-л.; 2) впереди кого-л.
дюлдирга-
расколоться, треснуть (о деревянном предмете)
дюлки-
поправить (горящие дрова)
дюлкирэ̄ дюлкирэ
можжевельник
дюлку
дрова (сухие)
дюлку-
поддерживать огонь; мешать, помешивать (горящие дрова), подкидывать (дрова); гулувун сиврэкин, долбо мелча Кеша-вал, Антипа-вал, гулувунма дюлкудеӈэл бичэтын если костёр потухнет, проснувшийся ночью Кеша или Антипа могли подложить дров; сивдериду тогоду нян молва дюлкура в гаснущий костёр подложи ещё дров; атыркан тогоду мола тавдяран, дюлкудяран старуха собирает дрова для костра, подкладывает
дюлкувун
кочерга
дюлкун-
подкидывать, оставлять, бросать; кукты мэнин хутэлви хуӈтэдылдулэ умукилдулэ дюлкунивки кукушка сама подкидывает своих детей в чужие гнёзда
дюлкунчэ-
1) заколоть (оленя на мясо); 2) бросить, метнуть; Глеб тулгувунди гатактэт дюлкунчэчэн Глеб ловко метнул шест; багдамава бэюнмэ тулгувунди дюлкунчэкэл! бросай шест в белого оленя!
дюлкурэ̄ дюлкурэ
носок (обуви); союзка
дюлкут-/ч- дюлкуч
поддерживать огонь, мешать, помешивать (горящие дрова), подкладывать (дрова)
дюлкэ
можжевельник
дю̄ллэ дюллэ
два дня; поезд станцияду дюллэвэ илитчан поезд простоял на станции два дня; дюллэли бу нян хавалдярилатын эмэчэвун через два дня мы опять пришлди на работу; дюллэду упкат поездал суручэтын через два дня все поезда ушли
дю̄ллэнэ дюллэнэ
в течение двух дней; дюллэнэ нуӈан эя-да эвки деврэ в течение двух дней он ничего не ест
дюлтурэ-
выпятить; нуӈартын хикэрвэр дюлтурэчэтын они груди выпятили
дюлтыкӣка̄кӣ дюлтыкикаки
вкось; тэму арамакан дюлтыкикаки эендерэн плот подаётся немного вкось
дюлэ̄ дюлэ
1) перед, передняя часть, носовая часть, нос (лодки, машины и т.п.);машинатыкин дюлэдун значок тыпкэнивчэ бичэн на носу у каждой машины был прикреплён значок; 2) передок (туши); окорок; 3) канун; этыркэн авады-вал хэгды праздник дюлэдун дюрвэ сменал умнэт хавалча старик в канун какого-то большого праздника отработал две смены подряд; бу праздник дюлэдун ӈивэ-дэ эчэвун бакара в канун праздника мы никого не нашли; 4) будущее
дюлэ̄гӣ дюлэги
передняя нога (животного)
дюлэ̄гидэ̄дӯ дюлэгидэду
с прит. суф. 1) перед кем-л., чем-л; нуӈан дюлэгидэдуви упкатван ичэтчэчэн она всё перед собой видела; 2) впереди кого-л., чего-л.; эр-кэ, тар-ка ӈэнэдерэкин, мата дюлэгидэдун экун-ка дыгинадерэн и вот когда он шёл и так, и сяк, впереди богатыря кто-то загремел
дюлэ̄гит дюлэгит
спереди; умнэт — дюлэгит, дегиннит, эвункит — хэгдыл удял биси и вдруг — спереди, слева, наперерез — огромные следы; бусэдун дюлэгит эчин нуливра фонарь бичэн спереди у него на поясе незажжённый фонарь
дюлэ̄гӯ дюлэгу
передний, передовой, первый; орон дюлэгулди халгардиви мувэ тыкупчут тукасичан олень сердито ударил по воде передними ногами; эвэнки дюлэгуду толгокиду тэгэтчэрэн на передней нарте сидит эвенк; дюлэгу вагон ичэдэтви упкатва гилвэ вагонилва урэчэн первый вагон по виду походил на все остальные; дюлэгулэ комнатала Таня аминин эниннунин ичэтын в переднюю вошли папа и мама Тани (букв.: ...в переднюю комнату...); дегдэвкивэ одёндули мунӈи бригадавун дюлэгумэмэ бисин наша бригада на первом месте по экономии горючего (букв.: наша бригада... самая передовая);бу алагувдяӈасивун таткивун дюлэгу бичэн когда мы учились наша, школа была передовой; фронт дюлэгулэ линиялан дюригдэ километрил эмэнмурэ до линии фронта оставалось только два километра (букв.: до передовой линии фронта...); дюлэгул мурласэл бу дюлэливун тыгдылэндула иста первые всадники выскочили перед нами на мост
дюлэ̄гу- дюлэгу-ми
передвинуть, переместить, переставить вперёд
дюлэ̄гӯт дюлэгут
1) впереди, раньше, перед кем-л.; дюлэгут би сурумэчинми первому (букв.: впереди) нужно идти мне; тар памятникту дюлэгут сониӈ воин Максим Аласов гэрбин дукувча первым на этом памятнике написано имя смелого воина Максима Аласова; Павел дюлэгут ӈэнэдечэн впереди пошёл Павел; 2) сперва, сначала, вначале
дюлэ̄гӯтмэрит дюлэгутмэрит
раньше, прежде; хутадыл тадук нярудыл дэгил дюлэгутмэрит ӈэнусинчэтын раньше других тронулись болотные птицы
дюлэ̄дӯ I дюлэду
с прит. суф. впереди, перед кем-л., чем-л.; Чакулай дюлэдун, амаргидун нюрилтын буручэл впереди и позади Чакулая их стрелы падали; омолгиканми минӈи дюлэдув ӈэнэдечэн сынишка был впереди меня; нуӈартын ичэвкил: багдамакаи дюлэдутын дериндерэн они видят: перед ними беленькое мелькает
дюлэ̄дӯ II дюлэду
впереди; Света аминин дюлэду ӈэнэдечэн папа Светы шёл впереди; дюлэду омолги гиранидячан впереди шагал парень; дюлэду сагды хелаки, аминтын эмэдерэн впереди идёт старый куропач, папаша
дюлэ̄клэ̄ дюлэклэ
с прит. суф. перед, напротив кого-л., чего-л.; нуӈартын дюлэклэтын бира неӈненидыт кургиндечэн перед ними по-весеннему бушевала река; нуӈан мэдэчэн дюлэклэви супирэл сомнасиннаватын он заметил, как напротив него раздвинулись кусты; нуӈан дюлэклэн дюр энечэр игдыт дэгилчэтын прямо перед ним с шумом поднялись два тетерева
дюлэ̄лӣ I дюлэли
с прит. суф. впереди, перед кем-л., чем-л. (двигаться)
дюлэ̄лӣ II дюлэли
1) впереди; си олгатчанни — дюлэли тэгэтчэнни ты мешаешь — впереди сидишь; тар мурласэл, тыгдылэнтыки миттук дюлэли эмэдэвэр хуктывдерэ это кавалеристы скачут к мосту впереди нас; э-э! нуӈан миндук дюлэли э! да он впереди меня; 2) раньше; би дюлэли ичэчэм я уже раньше заметил; 3) впоследствии, в будущем; 4) в первую очередь
дюлэ̄лэ̄ I дюлэлэ
с прит. суф. впереди кого-л., чего-л. (находиться)
дюлэ̄лэ̄ II дюлэлэ
1) впереди; дюлэлэ, аги чагидадун, урэл чутуратчачатын впереди, за тайгой, синели горы; дюлэлэ мол арамакан чагорочатын впереди деревья немного расступились; дюлэлэ урэлду хэгды тыгдэ тыгдэчэ впереди в горах выпал большой дождь; 2) в будущем; 3) раньше, заблаговременно, прежде всего
дюлэ̄лэк дюлэлэк
1) спереди; 2) с востока
дюлэмэ̄- дюлэмэ-ми
клясться
дюлэ̄мэ̄- дюлэмэ-ми
1) двигаться вперёд; 2) приходить раньше кого-л; 3) подходить спереди
дюлэ̄мэр о̄- дюлэмэр о-ми
оказаться впереди
дюлэ̄тун дюлэтун
передний отросток на роге оленя
дюлэ̄скӣ I дюлэски
с прит. суф. впереди кого-л; ӈинаким би дюлэскив хуктыдечэн моя собака бежала впереди меня
дюлэ̄скӣ II дюлэски
1) вперёд; нуӈан оронмо дюлэски илтэнмукэчэн он пропустил оленя вперёд; нуӈан асуканмэ дюлэски ӈэнэчэн он прошёл ещё немного вперёд; 2) дальше, подальше; чипичаткан хитэнмэ дылви дюлэски коӈкидук ювутчэчэн напрасно птенец старался подальше высунуть голову из дупла; 3) заранее, наперёд; нуӈан упкатван дюлэски садевки она всё заранее знает; би дюлэски эсикэкэн класстусун экун одяӈаван гундеӈэ бисим я могу наперёд сказать, что сейчас произойдёт у вас в классе; 4) впредь, в будущем, дальше, в дальнейшем, больше; дюлэски таргачирви итылви урокил этэвчэлэтын дялдадеӈнэкэл впредь такие дела обдумывай после уроков; тэли Ганальчил хутэлвэтын вавкил, эдэтын дюлэски балдыра в то время Ганальчи детей убивали, чтобы они в будущем не рожали; дюлэски си мэнни дялдачиӈнакал ты дальше сам думай; Лариса соӈондуви гунчэн дюлэски туги этэдеӈэви одями Лариса, плача, сказала, что больше так делать не будет; нуӈан дюлэски экун бидеӈэвэн улгучэндечэн он рассказывал о будущем (букв.: ...он рассказывал о том, что будет впредь);нуӈан тарилди итылди илэлвэ аяманди, хавадувар дюлэски илгачил бидэтын алагудяӈкин на этих делах он учил людей энергичной находчивости в предстоящей работе (букв.: ...в своей работе впредь);тэрува дюлэски ӈэнэвми откладывать срок (букв.: срок впредь переносить); нуӈан бултакитва тэрува дюлэски ӈэнэвдеӈкин он откладывал срок охоты; дюлэски оми продолжать что-л. делать; туги-тугидэ учёнай таргачирва опытылва дюлэски олчан и, конечно, учёный стал продолжать такие опыты; эдук дюлэски больше; эдуквэр дюлэски эду эдеӈэл эмэнмурэ бисип больше нельзя нам оставаться здесь; эдукви дюлэски окин-да чипичалэ клеткаду этэм дявучара никогда больше не буду птиц в клетке держать
дюлэ̄скӣ III дюлэски
будущий; колхоз председателин гундечэн дюлэскилдули планилдули председатель колхоза говорил о будущих планах
дюлэ̄скӣпты I дюлэскипты
будущий; бу дюлэскиптыли бултандули гунмудерэв мы хотим поговорить про будущий промысел; дюлэскипты время будущее время
дюлэ̄скӣпты II дюлэскипты
будущее; си миндук ответъя гадяӈаӈис институт дюлэскиптылин вы сможете получить у меня ответ о будущем института
дюлэ̄скӣптын дюлэскиптын
в дальнейшем, в будущем
дюлэ̄тмэрит дюлэтмэрит
раньше; нуӈартын миттук дюлэтмэрит тыгдылэндулэ этэрэ эмэрэ не успеют они раньше нас к мосту подойти
дюлэ̄тэнэ: дюлэтэнэ
амаритви дюлэ̄тэнэ задом наперёд; эливэр упкат су урэдук амаритвар дюлэтэнэл хэркэвчэлди эсалдивар сирунчэдеӈэсун! за всё это вы будете спущены с горы задом наперед!
дю̄ма̄- дюма-ми
1) ходить по домам; 2) уходить домой
дю̄магӯ дюмагу
домохозяин, владелец дома, хозяйка, хозяин; дюмагу, анӈэттав ивкэл! хозяйка, пустите меня переночевать; дюмагу-аси хавалдячан хозяйка была занята; савдерэн, торговай гулэ «Селенга» дюмагулин кэтэвэ мэӈурвэ бучэтын известно, что владельцы торгового дома «Селенга» внесли крупную сумму
дю̄мат дюмат
наклонно (о жердях юрты)
дю̄мат-/ч- дюмат-ми дюмач
находиться в наклонном положении (о жердях юрты)
дю̄ма̄ты̄- дюматы-ми
1) ходить по домам; 2) расходиться по домам
дю̄мӣ дюми
юрта, чум (заброшенный); тала дюми дагалин гиркуктадяӈан там он будет ходить около старого заброшенного чума
дюмикрэ
можжевельник
дюмӈэ дюмнэ дюмнгэ
можжевельник; дюмӈэлэ депчэнэл, бидеӈкитын можжевельник ели и жили; диктэлэ дюмӈэлду соликсал девчэтын ягоды смешивали с можжевельником и ели
дю̄нмӣ дюнми
двойня, близнецы
дю̄нмӣкэ дюнмикэ
один из близнецов
дю̄нмӣчэ̄н дюнмичэн
двойня, близнецы
дюнмулды̄вкэ̄н- дюнмулдывкэн-ми
поколебать веру (во что-л.)
дю̄нмусэ дюнмусэ
1) два направления; 2) две дороги (рядом); 3) два места рядом
дю̄нмусэт дюнмусэт
в двух направлениях, в разные стороны (направиться)
дю̄нмэ̄н дюнмэн
двойной; раздвоенный; парный; моты коровагачин дюнмэнмэ мэнӈилви эмэрилвэ кокчарви ӈэллучэнди дуннэлэ тудечэн лось осторожно опускал на землю свои острые, раздвоенные, как у коровы, копыта; дыгин дюнмэр нэмкур халгарин вилкалгачир бичэтын четыре пары его тонких ног были как вилки (букв.: его четыре парные ноги...); сиӈэрэкэткэн амардун иманнаду дюнмэн силимкукэн хоктокон эмэнмудечэн позади мышонка оставалась на снегу тонкая двойная дорожка; дюнмэнмэюл коӈномол албир саримикталин бичэтын у него были чёрные широкие, почти двойные брови
дю̄нмэ̄нди дюнмэнди
вдвойне, вдвое; парно; надвое; бутун сэгдэннэви дюнмэнди тэпугэчэн, дюрвэ маннилва лэпурэлви угирчэн разломил жук свою спину надвое, два жёстких крыла приподнял; кит селурдукви дюнмэнди мувэ уӈкуллэн кит выпустил из ноздрей две струи воды (букв.: ...выпустил парно воду из ноздрей); аятмарит ичэдэви, этыркэн дюнмэнди эсаптурва тэтчэ бичэн чтобы лучше видеть, старик надел две пары очков (букв.: ...надел очки парно); дюнмэнди хуллавдави укрывайся одеялом вдвойне; аси нечуксэвэ дюнмэнди тумнэн женщина сложила ровдугу вдвое
дю̄нча- дюнча-ми
находиться дома
дю̄ӈ- дюӈ-ми дюнг-ми дюн-ми
ставить юрту, чум; строить дом
дюпкун
1) яремная ямка; Хэвэкэ Эптэкэнмэ гарпаран, дюпкуидулин Ховоко выстрелил в Эптэкона прямо во впадинку на шее; 2) обороть (шейный ремень в недоуздке)
дюпкэ̄кӣ I дюпкэки
1) довольно, достаточно, хватит; мунду дюпкэки тарил дептылэл бидерил нэкуду нам достаточно тех продуктов, которые находятся в лабазе; эвэнкил дептылэтын дюпкэки ода у эвенков еды стало достаточно; 2) полностью; асаткан этыркэн гуннэвэн упкатван дюпкэки аямамат дукучан девочка добросовестно записала весь ответ старика полностью; эдувэр нуӈартын дялдачатын штаб ипкэнэвэн элэли дюпкэки оналивар и тут они решили, что они в точности полностью выполнили приказание штаба; 3) как раз, вплотную
дюпкэ̄кӣ II дюпкэки
полный; достаточный; хунат урунчэрин эчэн дюпкэки биси у девушки радость была неполной (букв.: радость девушки полной не была)
дюпкэ̄кӣӈ- дюпкэкиӈ-ми дюпкэкинг-ми дюпкэкин-ми
1) выполнить; мит одавэр ганавар эчэлты дюпкэкиӈнэ мы своих обязательств не выполнили; колхозникил, бултала аят итыгаксал, планмэ хэлэкэт дюпкэкиӈчэл колхозники перевыполнили план, хорошо подготовившись к промыслу (букв.: ...с излишком выполнили...); 2) соблюдать, исполнять; бу эр итыва элэли дюпкэкиӈдеӈкивун мы точно исполняли этот обычай
дюпкэ̄кӣӈнэ дюпкэкиӈнэ дюпкэкингнэ дюпкэкиннэ
с прит. суф. выполнение; исполнение; статьяду улгучэнмувдечэн колхоз планман дюрэ кэтэтмэрит дюпкэкиӈнэлин в статье рассказывалось о том, что колхоз в два раза перевыполнил план (букв.: ...о выполнении более чем в два раза плана)
дюпкэ̄кӣт дюпкэкит
полностью; точно; би мэнӈиви машинави дюпкэкит тэсим я полностью вычистил свою машину; аминин омолгиви тэгэтлэнду, элэли, аямат, дюпкэкит упкатва оланду алагудяӈкин отец приучал сына к усидчивости, к точному и внимательному исполнению заданного (букв.: отец приучал сына... к точно исполнению...)
дю̄пты I дюпты
повторный, двойной, добавочный, дополнительный; ӈинакинми модук уйкэл дюптыт верёвкат, эдэн хуктырэ привяжи свою собаку к дереву двойной верёвкой, чтобы не убежала
дю̄пты II дюпты
повторно, второй раз
дю̄пты- дюпты-ми
1) повторять; 2) накладывать одно на другое; 3) вкладывать (один предмет в другой); 4) шить выворотным швом
дю̄птыкӣ дюптыки
вдоль; хоктолво дюптыки холоктол чалбар илитчара вдоль дорог стоят старые берёзы; нуӈан дяпкава дюптыки суручэн он пошёл вдоль берега; сэлэмэвэ хоктово дюптыки улбургэчэлду гугдалду столбалду локовчоли проволокали эси ичэврэ электрическай ток химамэт-химамэт сурулчэн по проволоке, которая протянута на высоких столбах вдоль железной дороги, быстро-быстро побежал невидимый электрический ток
дюптыкин
фолькл. вертикальный (о разрезе глаз)
дю̄птыкэн- дюптыкэн-ми
1) повторять; 2) накладывать одно на другое; 3) вкладывать (один предмет в другой); 4) шить выворотным швом
дю̄птымэт дюптымэт
вплотную; вагонил оёлдутын илэл дюптымэт хукулэдечэтын на крышах вагонов люди лежали вплотную
дю̄птынэ дюптынэ
складка; рубец, шов
дю̄птырӣ дюптыри
повторение
дю̄р дюр
два; сулаки дюрвэ хуланталвэ оллолво сурувмудечэн лиса хотела уже унести последние две рыбы; Клава школала дюрит тырганит аманничан Клава опоздала в школу на два дня; школаду эливэр «дюръе» бумчэл! за это в школе поставили бы «двойку»!; баян тунӈая чипкар дюрди орор гаӈкин богач брал пять соболей за два оленя; нуӈан илмактава инструкторва дюрвэ-вэл часилва экзаменуйдячан часа два экзаменовал он молодого инструктора; дюр дяр двадцать; дылача суткиду дюр дярдук часилдук кэтэтмэрвэ дылачадявки солнце светит больше двадцати часов в сутки; би-кэ дюр дяр-нун анӈаничи бисим мне только двадцать лет; дюр дяги двадцатый; эси тырга дюр дяги тыргани одан сурунэдуктын сегодня пошёл двадцатый день со времени их отъезда; би эмэӈэтыв эр бега дюр дячидун я должен приехать двадцатого числа этого месяца; дюр дяр нюӈивэ поездава егиду хоктоду гакаллу двадцать шестой поезд примите на девятый путь; тала трамваил ӈэнэвкил: дюр дяр или, дюр дяр надачи туда ходят трамваи: двадцать третий, двадцать седьмой; дюр нямадил двести; давакит дюр нямадилдук метралдук албиндымар эчэн биси перевал был не шире двухсот метров; дюр илитын две трети; дюр дыгитын две четверти; дюр хутэчи двухдетный; дюр стволичи пэктырэвун двухствольное ружьё; дюр дагачачи чалбан двухствольная берёза; дюр анӈаничи двухлетний; дюр этажичи двухэтажный; дюр иечи двурогий
дю̄рделэкэ дюрделэкэ
двенадцать
дю̄ри дюр
1) двое, оба, вдвоём; дюри олосинчал двое отправились вброд; 2) пара; эрил дэгил, дюрилди дэгиктэденэл, бэйӈэлвэ ӈэливкэттэвэр аявувкил эти птицы, летая парами, любят пугать зверей
дю̄ригдэ дюригдэ
двое; тар яӈду дюригдэвэ багдакалвэ ичэчэв на этой безлесной горе я увидел двух оленей; школала дагамара элэкэс дюригдэ илэл, тадук дыгиӈнэ к школе подошли сначала двое мужчин, затем четверо
дю̄римкэ̄н дюримкэн
двойня, близнецы
дю̄риӈнэ дюриӈнэ дюрнгнэ дюриннэ
две вещи
дю̄ричӣ дюричи
двухлетний; нямива дюричива сокорро потеряли двухгодовалую важенку
дюрку-
вылечить, исцелить
дюрми-
пить берёзовый сок
дю̄рпу дюрпу
два хозяйства (в одном месте)
дюру
бешеный, сумасшедший; дявакал, дявакал, дюру! держи, держи, бешеный!
дюрул-
сойти с ума; нуӈан, дюрулча бинэ, эечэн она сошла с ума и утопилась
дю̄рэ̄ дюрэ
дважды, два раза; нуӈан миндук дюрэ сагдытмар бичэн он был старше меня в два раза; эр ӈэрин элэкинивки чукал дюрэ химатмэрит балдыдатын этого света хватает для того, чтобы травы росли в два раза быстрее; нуӈан окин-да мэнми дюрэ эӈкин эечивкэнэ он никогда не заставлял себя просить дважды; улукиткэн, дюрэ микчаникса, чалбандула туктымэлчэчэн бельчонок в два скачка очутился на берёзе (букв.: ...два раза прыгнув...); би надалладу дюрэ хавалдям я работаю два раза в неделю
дю̄рэгдэ дюрэгдэ
1) два предмета (в одном месте); 2) два, двое; эвэнкил эмэчэл дюрэгдэ пришли два человека; тар эллэнӈэчэнду дюрэгдэвэ багдакэлвэ ичэчэв на том небольшом склоне я увидел двух диких оленей; мундулэ дагамара элэкэс илаӈна илэл, тадук дюрэгдэ к нам подошло сначала трое людей, затем двое
дю̄рэкэ̄н дюрэкэн
только два раза, только дважды; тар мата дюлгидэлин дюр дэктылэлкэн чивкачан дюрэкэн эсин давсисина перед тем богатырём двукрылая птаха дважды крылом не успеет взмахнуть; би иргичивэ дюрэкэн пэктырэнэм я дважды выстрелил в волка
дю̄сик дюсик
одежда (домашняя)
дюсил-
кольнуть (в боку)
дюсэмэ
1) пылающий, горящий (об огне); 2) сверкающий (о молнии); 3) блестящий (о глазах); 4) яркий; газета дукувна гэрбин дюсэмэлди краскалди онёвчо бичэн заголовок газеты был разрисован яркими красками
дюсэмэт
ярко (гореть)
дюсэмэтмэрит
ярче; луӈурэллэкип, осиктал дюсэмэтмэрит дегдэливкил когда наступают сумерки, звёзды начинают ярче гореть
дюсэн
молния
дюсэнэ-
1) сверкать; картина гиллэнэдечэн, дюсэнэдечэн картина блестела и сверкала; 2) мелькать (об огоньке)
дюсэро̄- дюсэро-ми
осветить (о молнии, об огне)
дюсэрэн
молния
дю̄та̄- дюта-ми
1) жить (в юрте, чуме); 2) стоять чумами; бираду дютадянал таду олломодёвкил в то время когда стояли чумами на реке, рыбачили там
дю̄тэл дютэл
по два
дю̄тэл- дютэл-ми
обдирать кору
дю̄тэлди дютэлди
по два, парочками, по двое, парами; на парочки; хэгдылду саӈарилду дютэлди туракил дочатын у больших дырок сидели парочками галки; хелакил дютэлди боричивчатын куропатки распались на парочки; куӈакар дютэлди илитчара дети стоят парами; сулакиткарвэ клеткалду дютэлди дявучавувка лисят надо держать в клетке по двое; алагумни куӈакарду тетрадилва дютэлди бутчэн учитель дал детям по две тетради; эвэнкил толгокиду орорво дютэлди алагивкил эвенки запрягают в нарты по два оленя; куӈакар школала умутэкэрди, дютэлди, илаталди сурусинивкил дети отправляются в школу по одному, по двое и по трое; бориткаллу упкатту дютэлди тыгэкэр няӈталва разделите всем по две чашки орехов
дю̄тэргэ- дютэргэ-ми
1) облупиться, быть ободранным (о коре); 2) испортиться (о вещи)
дю̄ча̄н дючан
домишко; чалбуг чагидадун олоксомо саранчи дючан илитчачан за рощей стоял домишко с дощатым сараем
дю̄чӣ I дючи
имеющий жильё, кров
дю̄чӣ II дючи
двухлетний
дючул-
кольнуть (в боку)
дю̄я а̄чин дюя ачин
1) бездомный; би дюя ачинду ӈинакинду бэлэдем я помог бездомной собаке; 2) беспризорный; войнал, сукчан биӈэситын кэтэ куӈакар дюла ачир аӈадякар очатын во время войн и разрухи много детей оказалось беспризорными сиротами
дюяпчу, дюярипчу
малина; амаргут Зина экиннунми, дюяпчу ирчэлэн, чалбугдула эмэчэтын в другой раз Зина и её тётя пришли в рощу, когда поспела малина
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться