Эт

э̄т эт
1) чем; бэйӈэл упчулчэтын муннукан эт дюви дасмачиндулин запорили звери о том, чем заяц покроет дом; эт-ка си усэденни? чем же ты болен?; асаткан-кэ эт-ка виноват бисин? разве девочка в чём виновата? (букв.: девочка чем виновата?); этвар тогоё иладяп? чем будем разжигать огонь? гукэл, си эт тыкундянни скажи, чем ты недовольна; 2) отчего, почему; коӈактэ эт хавалдявки? отчего работает звонок?; меванми эт дёромнадяран? отчего стучит моё сердце?; эт эсинни бурудерэ? почему ты не падаешь?; эт-ка садерэ, окин-да дэгнэлив? откуда же (букв.: почему же) они знают, что я уже прилетел?; этвар саводалви сувиргачатын? отчего же всё-таки развалились мои вещи?; этви суруден? почему же он уйдёт?; этви нуӈан эвки бэлэтчэрэ? почему же он не помогает?; орорвун бумуллэ этвар? почему стали болеть наши олени?; эдин кэлдэридевки? отчего же она стонет?; эдин тэпкэдевки? отчего он кричит?; 3) зачем; этви сукэвэ гадянни? зачем ты берёшь топор?
этаж
этаж; квартира № 68 нюӈиду этажту бисин квартира № 68 на шестом этаже; куӈакар дяпкила этажтула угиривуӈкитын, тадук элэкэсиптылэ этажтула эвуӈкитын ребята поднимались на восьмой этаж и опускались на первый; светофор хэргудун этажтун мурумэ хулама фонарь дегдэлчэн в первом этаже светофора загорелся круглый красный фонарь
этажичӣ этажичи
этажный; -этажный; холоктол гулэл бидектутын дяпкун этажичил дыгин омактал гулэл балдычатын на месте старых домов выросло четыре новых восьмиэтажных здания; тар светофор илан этажичива гулэкэнмэ урэчэн тот светофор походил на трёхэтажный домик; тулигит трамвайнэй парк илан этажичива гулэвэ урэчэн снаружи трамвайный парк был похож на трёхэтажный дом; хэгдымэмэ кэтэ этажичи гулэ огромное многоэтажное здание
э̄та̄нэ этанэ
всякий, разный
э̄т-вал эт-вал
чем-либо, чем-нибудь, чем-то; си эт-вал усэлчэ бинэнни? может быть, вы чем-либо заболели?; эт-вал хукитэви дялупкивдяӈа надо набить чем-нибудь брюхо; эт-вал ӈолчан чем-то запахло; эт-вал бумулми, аичимнивэ эридэвэр если чем-либо заболеете, зовите врача
эткӣ этки
1) тесть (отец жены); 2) свёкор (отец мужа)
э̄т-та̄ эт-та
при отриц. ничем, ничему, ничего; нечем, не на чем; никого; тарилва эт-та эдеӈэл сэривуврэгэчир бичэтын кажется, что их уже ничем не разбудишь; дэгил мэрӈивэр бидеривэр эт-та эдэвэр мэдэвкэнэ элэдэдевкил птицы стараются ничем не выдать своего присутствия; нуӈан ичэвкэнмудечэн эт-та эсиви дивэрэ он хотел показать, что ничему не удивляется; нуӈан эт-та эвки ӈэлэттэ он ничего не боится; аминӈаса эт-та эӈкин ӈэлэттэ твой покойный отец никого не боялся; эт-та эдеӈэ налдывра бичэн обороняться было нечем
эттэмэ
плоский; хэгды газета эрил эттэмэлду машиналду эчэн печатавдяра большая газета печатается не на этих плоских машинах
эты- I
1) разорвать, прорвать, порвать; оторвать, сорвать; супирэл, мол элэӈэрвэтын авданналватын эдын этыдеӈкин ветер срывал последние листья с кустов и деревьев; булэн фронтава этыдерэн враг прорывает фронт; 2) пересекать, переходить; муннукан удяви этычэн, тадук дариски хуктылчэн заяц пересёк свой след — и в сторону; хоктово автомобилил этыдечэтын дорогу пересекали автомобили
эты- II
попасть в цель (о пуле)
эты̄- эты-ми
доживать век
этывэ̄т-/ч- этывэт-ми этывэч
пересекать; туксана этывэтчэми перебегать; илэл трамвайнэилва рельсалва туксанал этывэчилиӈкитын люди стали перебегать трамвайные рельсы
этыгэ-
рвать, обрывать, срывать; нуӈан олгокинма чукава этыгэчэн, тадук тар чукава нулчан он нарвал сухой травы и поджёг её; болониды эдын чалбар авданналватын этыгэдечэн осенний ветер срывал с берёз листья; болониды иӈинипчу эдын килтырэдерилвэ авданналва этыгэдечэн холодный осенний ветер обрывал засыхавшие листья
э̄тыкин I этыкин
1) всё это, разное, всякое; нуӈарватын этыкинду школа алагучан всему этому их научила школа; би дэгилвэ удяктадяӈкив, тадук нуӈартын индулитын этыкирва салдеӈкив я выслеживал птиц и узнавал разные детали из их жизни; куӈакар этыкинма таӈна ребята начитались разного; 2) случайность; кэтэ дэгил ӈэнэду дэрудеӈэтын, кэтэ дэгил этыкирдук будеӈэтын много птиц дорогой выбьется из сил, много погибнет от (разных) случайностей
э̄тыкин II этыкин
разный, различный
этынэ
с прит. суф. перекрёсток; сулаки нян этынэлэви мурукулэ эмэчэн лиса опять к перекрёстку подошла
этыӈкэ̄чэ̄н этыӈкэчэн этынгкэчэн этынкэчэн
утка (белая)
этыргэ
смерть
этыргэ-
1) разорваться, порваться; оборваться, оторваться; мигдынди ӈэлэлчэл амаргул бэюр улбукэдук этыргэчэтын напуганная шумом последняя цепочка плывущих оленей сама разорвалась; чивакан эчэ этыргэрэ ниточка не рвётся; этыркэн хикэндун экун-мал этыргэнэгэчинин очан в груди у старика точно что-то оборвалось; иргичи иргин этыргэрэн хвост у волка оторвался; киглэдук нусэмнэн этыргэрэн от лыжи оторвался ремешок; 2) умереть
этыркэ̄н этыркэн
1) старик; гулэсэгду элэ асал, этэркэр эмэнмучэтын в посёлке остались только женщины и старики; нуӈан мэнин-дэ тылдечэн, эдуквэр этыркэрду эдеӈэви ичэвуврэ он и сам понимал, что ему нельзя больше попадаться на глаза старикам; этыркэн дагалин сарин колхозник, илтэнденэ, этыркэнтыки гундерэн... мимо старика проходил знакомый колхозник и говорит ему...; 2) с прит. суф. муж; этыркэнми тала гиркудяран, ювкитъе гэлэктэдерэн муж мой там ходит, ищет выхода
этыркэ̄н- этыркэн-ми
стариться
этыркэ̄нды этыркэнды
стариковский; хуркэкэнду эргэчиндук этыркэндыдук аланчэндук ая очан мальчику стало хорошо от этой стариковской ласки
этыркэ̄нты- этыркэнты-ми
сделать кого-л. мужем
этыркэ̄ӈэ̄т этыркэӈэт этыркэнгэт этыркэнэт
жених
этыркэ̄чэ̄н этыркэчэн
старичок
этыт-/ч- этыч
разорвать, порвать; оторвать, сорвать; хомоты иргиви этытчэн медведь оторвал свой хвост; Настя этытчэн, тадук Костяду сиӈамава чуктывэ аливчан Настя сорвала и подала Косте жёлтый цветок; эдын эдылчэн, авданнава гарадук этытчэн дунул ветер и сорвал листок с ветки; эвунави нуӈан телефонма этытчэн? ну зачем он сорвал телефон?; куӈакар молдук яблоколо, грушала этытчэӈкитын, халдувар эчэлвэ иррэ ребята срывали с деревьев яблоки и груши, порою ещё незрелые
этытнэ
с прит. суф. отрыв; отрывание, срыв, срывание; этыркэн авадылдук-вал солдук дялилдук нуӈанман этытнэлитын тыкулисчан старик был недоволен тем, что его оторвали от каких-то важных мыслей (букв.: старик был недоволен отрывом...)
этычивувчэ̄, этычивчэ̄ этычивувчэ этычивчэ
оторванный, вырванный, сорванный; сиӈэрэкэнди капчивки этычивувчэ дяваӈкин нян химат балдылчан оторванная крысой клешня рака быстро начала отрастать заново; хисэл, тадук хигинди этычивчэл мол хэргиски бурудеӈкитын вниз падали камни и вырванные бурей деревья
этэ-
1) прекратить, перестать, кончить, бросить; дыгин улукиткэр мигдыдеми этэчэтын четыре бельчонка прекратили возню; шахтал хулукунду станцияду эрул итыл бисидитын этэрэ хавалдями шахты прекращают работу из-за безобразий на маленькой станции; дылкэн, этэкэл минэ илэчэдеми муха, прекрати приставать ко мне; нуӈартын тугэ этэчэл гиркудями зимой они перестали бродить; ӈинакин пилалдычан, тадук этэрэн собака заскулила и перестала; энинин Витят этэчэн халдятчами мать больше не стыдилась за Витю (букв.: ...перестала стыдиться...); капчивки этэчэн сомнадями рак перестал шевелиться; тэли илэ меванман дапчулатчэрил фотографиял газеталду этэдеӈэтын печатаивдями тогда в газетах перестанут печатать фотографии, от которых сжимается человеческое сердце; тыгдэ тыгдэдеми этэчэн дождь перестал (букв.: дождь перестал идти); эдувэр бу хуӈтулвэ дэгинӈэктэлвэ этэчэвун ичэтчэми тут мы на другие грибы и смотреть не стали (перестали); нуӈан этэрэн гундеми он запнулся (букв.: он перестал говорить); нуӈан часки куӈакар туксакитту алагувдяриватын этэчэн ичэтчэми он не стал смотреть дальше, как ребята учатся бегать; бунун букачан чагидалан ораквун — гулэсэг этэрэн ичэвдеми только съехали мы по ту сторону бугра — село скрылось (букв.: село перестало виднеться); нуӈан улгучэндеми этэчэн он кончил рассказывать; Зина техникумма этэчэн Зина окончила техникум; нуӈан гимназиява эчэн этэрэ он не окончил гимназию; этэм! — тэпкэм готово! — кричу я (букв.: я окончил! — кричу); упкат бултамнил улукилвэ, дэӈкэлвэ-дэ этэчэтын пэктырудеми, тадук эр сулакива асакталчатын все охотники бросили стрелять белок и соболей, и стали гоняться за этой лисицей; нуӈан дукудями этэӈкин, онёлиӈкин он бросал писать и принимался рисовать; би дамгатыдями этэчэв я бросил курить; 2) утихнуть, уняться, успокоиться, улечься, стихнуть; померкнуть; эми-вал куӈакар эчэтын этэрэ однако ребята не унялись; нуӈартын тарит эчэтын этэрэ они на этом не успокоились; тыматнэ хигин этэчэн к утру буря утихла; угэл этэрэ угэдеми волны улеглись (букв.: волны перестали вздыматься); мит митӈи колхозит аят кэневдеривэн этэрэп сивувкэнэ мы не дадим померкнуть доброй славе нашего колхоза; 3) отриц. впом. глагол будущего времени; би маркалва этэм илэчэрэ я марки не трону; ◊таӈдями этэдеми дочитать; нуӈан книгава тандями этэчэн он дочитал книгу; этэми ичэтчэми отвести глаза; нуӈан, халдятчана, ичэтчэми этэчэн она смущённо отвела глаза; этэми ӈэлэтчэми потерять страх; муннуканда, тар-да тыкин этэчэн ӈэлэтчэми заяц — и тот нынче страх потерял; этэми гундеми запнуться; этэми инектэдеми согнать улыбку с лица; Клава этэчэн инектэдеми Клава согнала улыбку с лица
этэв-
1) прекратиться, (за)кончиться, оборваться; неӈнени улумикичин этэврэн весенний сезон охоты закончился; дэрумкичэн этэврэн-ӈу? разве перемена уже кончилась?; война этэвчэн кончилась война; эрит упкатты собрание этэвчэн на этом общее собрание закончилось; кикэн этэвчэн свист прекратился; эдувэр иргичил бунинтын умнэт этэвчэн тут разом волчий вой оборвался; туги тэлинӈэ упкачин этэвчэн всё кончилось так быстро; иӈир амакан этэвдеӈэтын бичэн скоро должны были кончиться морозы; 2) нарушиться; умнэ бултамнил симума интын этэвчэн однажды тихая жизнь охотников нарушилась; 3) стихнуть, затихнуть; вокзалду мигдын этэвдечэн грохот на вокзале затихал
этэвкэ̄н- этэвкэн-ми
приостановить, прекратить, прервать, перебить; замять; хэгдыл иӈир бисидитын алагувкичилва этэвкэнми прекратить занятия из-за больших холодов; алагумни упкаттыва симуланмэ симулавкандеми этэвкэчэн учитель прервал всеобщее молчание; симулакал! — нуӈандун Шариков этэвкэнэн молчи! — перебил его Шариков; Таня ноноллокин-нун, редактор нуӈанман этэвкэчэн но только Таня начала, редактор перебил её; Галинали гунмувуллэктын, нуӈан улгучэмэчинмэ луху этэвкэнмулиӈкин он всегда старался замять разговор, когда речь заходила о Галине; нуӈан умнэ-нун Мишава этэвкэчэн, нуӈанман гиркит гэрбитчэлэн только один раз он перебил Мишу, когда тот назвал его товарищем; этэвкэнми хаваливкандеми выключить; шофёр моторва этэвкэнэн хаваливкандеми шофёр выключил мотор
этэвнэ
с прит. суф. конец, окончание, прекращение; нуӈан эчэн долдыра он урок этэвнэвэн он не слышал, как закончился урок (букв.: он не слышал прекращения урока); хэгды дэрумкичэн этэвнэвэн тэдэвдери коӈактэ киӈгиначан прозвенел звонок, извещающий о конце большой перемены; тар-да ая, туги аят этэвнэлин вот и хорошо, что всё так благополучно кончилось (букв.: вот и хорошо, что благополучный конец)
этэвув-
1) быть законченным; 2) прерваться; школаду алагувкичил умукэнду-дэ тырганиду эвкил этэвуврэ занятия в школе не прерываются ни на один день
этэвукнэн
с прит. суф. до конца; Кирилл урок этэвукнэнин дукувундули ӈиду-дэ эчэн гунэ Кирилл до конца урока никому не сказал о письме
этэвул-
начать прекращаться, кончаться, отступать; амакан того давдалчан, этэвулчэн наконец огонь стал сдавать, отступать
этэвулдерэк
с прит. суф. к концу; обед этэвулдерэкин, Соня аминин калаканмэ урисинчан к концу обеда папа Сони достал котелок
этэвчэ̄ этэвчэ
готовый, законченный; объявление дян строчкалин дюрдули минуталдули этэвчэл бичэтын десять строчек объявления были готовы в две минуты
этэвчэ̄лэ̄ этэвчэлэ
с прит. суф. после, по окончании чего-л.; дюлэски таргачирви итылви, урокил этэвчэлэтын, дялдадеӈнэкэл впредь такие дела обдумывай после уроков; урок этэвчэлэн, Алла упкаттук нёгутмарит тэтчэн после урока Алла первой оделась; обед этэвчэлэн, нуӈан тумкинду нэкчэгэрилвэ унталви саӈанэдечан после обеда он чинил на крыльце запасную пару обуви
этэг
фолькл. вождь (военный)
этэгэ-
нянчить
этэе̄-, этэе̄т-/ч- этэе-ми этэет-ми этэеч
1) стеречь, сторожить, охранять, караулить; нуӈандун элэ ӈинакин бичэн, эмукин упкатва садван албаӈкин этэетчэми у него была только собака, но одна она устеречь весь сад не могла; би магазинма этэечиссэдем я пытаюсь сторожить магазин; муннукан, уркэ нивуврэкин-нун, лопородави луху этэетчэӈкин заяц сторожил каждый раз, чтобы выскочить, когда открывалась дверь; бултамни митӈивэ умукват этэечилдеӈэн наше гнездо будет охранять охотник; би этэечиктэ давай я покараулю; самолёт няӈняду тымардук тыргакакундула этэетчэчэи самолёт караулил в небе с утра до полудня; тэли ӈи-дэ вагонилва эчэн этэеттэ в то время никто вагоны не охранял; 2) пасти; нуӈан аминнунми умукэнду орорво этэетчэчэи вместе с отцом он пас оленей; амака, би орорвос этэечиктэ дедушка, давай я попасу твоих оленей; орорвов этэеткэл! попаси моих оленей!; алагувдяӈавун, тарит орорво аятмарит этэечилдеӈэвун вот мы выучимся и станем лучше пасти оленей; 3) подстерегать, подкарауливать, сидеть в засаде; нуӈан булэнмэ этэетчэчэн он подкарауливал врага; нуӈан хактыралдалан-да этэетчэдэви дялдачан он решил сидеть в засаде хоть до вечера; долболтонордук нуӈан этэечилчэн ещё с вечера он засел в засаду; 4) дежурить; заводту этэетчэми дежурить на заводе; 5) держать, содержать; эвэнкил сулакилва авсалду, гулэкэрду этэедерэ эвенки держат лис в ящиках, в домиках
этэе̄мнӣ этэемни
1) сторож; тэли Иван Иванович этэемнилэви гадави деньгия ачин бичэтын нанимать сторожей Ивану Ивановичу в те времена было не на что; 2) дозорный; куӈакар эмэктэдеӈкитын кэтэтыкир бинэл, этэемнилэвэр иливуӈкитын ребята приходили кучками, выставяли дозорных; 3) пастух
этэе̄ткӣт/ч- I этэеткит этэеткич
сторожка; даран этэеткитту мэнин штаб бисин рядом, в сторожке, помещается сам штаб; этэеткиттулэ нуӈан бэеткэнмэ ӈэнэвчэн она провела мальчика в сторожку
этэе̄ткӣт/ч- II этэеткит этэеткич
сторожевой; этэеткитту гулэкэнду электрическай печу илитчачан в сторожке стояла электрическая печь (букв.: в сторожевом домике...); иӈтылгун этэеткичин мо тэгэрдун тырганитыкин инӈактал муӈгумал моӈгоколтын кэтэтмэрил одяӈкитын с каждым днём под сторожевым деревом неясыти валялось всё больше и больше круглых комков шерсти; умнэкэн долбо иӈтылгун этэеткиттуви моду дочадячан однажды ночью неясыть сидела на своём сторожевом дереве
этэе̄нэсин- этэенэсин-ми
пойти караулить, охранять, сторожить; тар мудандукин би дялдачав умукин дэттулэ этэетнэсиндэви наконец я решился пойти один на болото — караулить
этэе̄тчэнэ этэетчэнэ
в засаде; нуӈартын, гулэл тулигидэлдутын этэетчэнэл, дикилитта они спрятались в засадах, во дворах домов; матрос, этэетчэнэ, дикилча бичэн матрос притаился в засаде; этэетчэнэ, хукулэдеми лежать в засаде
этэе̄тчэрӣ I этэетчэри
1) в знач. сущ. дневальный, дежурный; этэетчэри дылганин сомама чегима бичэн голос у дневального был очень тонкий; школали этэетчэри дежурный по школе; 2) с прит. суф. пастьба; этэетчимни мурирва этэетчэридукви агидук адыра-да дюрэ-илана хелакила эмэвуӈкин пастух приносил несколько раз из лесу, где лошадей пасёт, две-три куропатки
этэе̄тчэрӣ II этэетчэри
дежурный, дежурящий; этэетчэри аичимни дежурный врач
этэе̄тчэчэ̄ этэетчэчэ
спрятавшийся в засаде; этэетчэчэл отрядыл атакала сурурэ спрятавшиеся в засаде отряды бросились в атаку
этэе̄чивкэ̄н- этэечивкэн-ми
давать на выпас
этэе̄чилды̄дерӣ этэечилдыдери
охраняющий, караулящий, дежурящий (с кем-л.); ӈил тар хулукукэр илэл, синнун долбо этэечилдыдерил? что это были за люди маленького роста, с которыми ты дежуришь ночью
этэе̄чимнӣ этэечимни
1) сторож, страж; коридордула аси-этэечимни ючэн в коридор вышла сторожиха; мунӈи ӈинакинмун аямама этэечимни бичэн наша собака была отличным сторожем; нуӈанӈитын ая этэечимнитын бисин у них хороший сторож; амакав минӈи — егерь, туги гэрбивувки агиду этэечимни, илэ-ка бэюмэчимнил бэюмэтнэӈнэрэ дедушка мой — егерь, сторож такой в лесу, куда охотники ездят на охоту; илмакта биӈэсиви нуӈан гулэсэгду мачалэлвэ этэемни бичэн, тадук садылва готалва этэечимни очан в молодости он был деревенским пастухом коров, а потом стал сторожем садов и огородов; нуӈан Петровва гэрбичэн эвкит арэ революция этэечимнидин он назвал Петрова неусыпным стражем революции; агива этэечимни лесник; би агива этэечимнивэ эмэвнэктэ пойду-ка я за лесником; эрэвэр агива этэечимни садеӈан лесник должен это знать; тэлинӈэ нуӈан агива этэечимнинун мучучан очень быстро он вернулся с лесником; 2) пастух; этэечимнил орорво тугэние этэечивкил пастухи всю зиму охраняют оленей; орорво этэечимни оленевод, пастух; си ая орорво этэечимни одяӈас из тебя хороший оленевод выйдет; орорво этэечимнил орорнунмар нулгиктэлчэтын пастухи кочевали с оленями; тар гулэкэнду орорво этэечимнил бригадатын бидечэн в той избушке жила бригада пастухов оленей; 3) дозорный
этэе̄чимнӣл этэечимнил
стража, охрана; мурэли этэечимнил кругом охрана; бира дяпкадун, калилгачир этэечимнилгэчир, кубдумэ аги симумат илитчачан тихо стоял тёмный лес на берегу, точно стража из великанов; нуӈан этэечимнилдук туксанэн он убежал из-под стражи
этэе̄чин этэечин
охрана, стража, караул; мавзолейду, этэечинду илитчаригачир, гурумал асиктакар илитчачатын у мавзолея, словно на карауле, стояли стройные ёлочки; эр илэвэ пленду гакаллу, тадук этэечинди дявучадякаллу этого человека возьмите в плен и держите под охраной
этэккэ̄т-/ч- этэккэт-ми этэккэч
фолькл. считать вождём племени
этэкнэн
с прит. суф. до окончания, до конца; асаткан куктыткэнмэ улидечэн, куктыткэн девдэви этэкнэнин эетчэми девочка кормила кукушонка, пока он не перестал просить есть; институтвэ этэкнэнми умун анӈани илтэндерэн до окончания института мне остаётся один год
этэктэ-
кончать
этэлдевун
выпускной; хавалкиран, нуӈан илмакта биӈэсин, университетвэ этэлдевурдун анӈаниӈилдун кэневкэ очан его трудоспособность стала выдающейся уже в его молодые годы, в годы окончания им университета (букв.: ...в выпускные годы университета); улгурилин этэлдевундун экзамендун со аял бичэтын ответы его на выпускном экзамене были блестящими; нуӈан юридическай факультет этэлдевурвэ экзаменилван бучэн он сдал выпускные экзамены на юридическом факультете
этэлу-
1) оборачиваться, оглядываться; Иван кэтэрэ этэлудечэн Иван то и дело оборачивался; ӈинакин окира-да нюӈэви этэлуӈкин собака несколько раз оглядывалась на хозяина; 2) оглядеться; нуӈан станцияла эмэрэн, этэлурэн он дошёл до станции, огляделся; 3) вертеть (головой), поворачивать (голову); этыркэн дылитви аран-аран этэлуӈкин старик едва поворачивал голову
этэ̄м! этэм
довольно! не хочу! не стану!
этэмӣкэ̄н этэмикэн
сумочка (женская)
этэмэлчэ-
1) быстро закончить; нуӈартын дюктэ хававэр этэмэлчэмудечэтын им обоим хотелось поскорее освободиться (букв.: они оба хотели побыстрее закончить свою работу); 2) заесть (перестать действовать); нуӈартын сомамат пэктыруллэ, эмивэл умнэт этэмэлчэрэ они начали было отчаянную стрельбу, но вдруг у них что-то заело
этэн
конец, окончание
этэ̄н- этэн-ми
обернуться, оглянуться, повернуть голову; этыркэн этэнчэн тадук тэгэчэн старик оглянулся и присел
этэнэ
с прит. суф. 1) окончание, прекращение, конец; университетвэ этэнэливи диплом нуӈандун профессиява бучэн диплом об окончании университета дал ему профессию; нуӈан ичэдечэн, дюлэлэ делгэ этэнэвэн чагородяра он видел, что впереди щель больше не раздвигается (букв.: он видел... прекращение раздвижения щели...); 2) забрасывание, бросание; Валя музыкава этэнэвэн энинмун амаргут эвлэндечэн наша мама потом жалела, что Валя забросил музыку (букв.: ...жалела его бросание музыки...)
этэнэе а̄чин этэнэе ачин
безостановочный, непрерывный
этэнэе а̄чинди этэнэе ачинди
непрерывно, безостановочно; тынивэ этэнэе ачинди тыгдэ тыгдэдечэн вчера непрерывно шёл дождь
этэрӣ этэри
с прит. суф. конец, окончание, прекращение; хунат, тогово илатчами, этэривэн алаттэн девушка дождалась, когда он кончит разжигать костёр (букв.: ...дождалась конца разжигания костра); нуӈан алачилчан илэл путэривэтын, этэривэтын путэдеми он принялся ждать, когда люди начнут и кончат сеять (букв.: он принялся ждать начала и окончания сева)
этэсин-
1) обернуться, оглянуться, посмотреть назад; асаткан дялдачан, дэгил эр-эр амаскивар этэсиндерэ девочке казалось, что птицы вот-вот оглянутся назад; нуӈан амаскиви этэсинэн — амарила ӈи-дэ ачин бичэн она обернулась назад — никого сзади нет; би этэсинчэв я обернулся; упкат алагумнитки этэсинэ все обернулись к учителю; Иван Иванович, этэскэл Иван Иванович, посмотрите назад; 2) оглядеться, посмотреть вокруг; крутить головой, поглядывать (по сторонам), глядеть, смотреть (по сторонам); ириктэчэн мэнми мурэли этэсинчэн муравьишка глянул вокруг себя; этэсинчэнӈи-дэ ачин бичэн огляделся он — никого; нэрэнӈэри гивэчэн, этэсинэн, тадук угиски дэгилчэн жаворонок встряхнулся, огляделся и полетел вверх; нуӈан мурэли этэсиндечэн, умукэмэтъе хелакитканэ ичэмуденэ он крутил головой во все стороны, стараясь разглядеть хоть одного птенчика куропатки; омолги даригидалтыки, энэ мэдэврэ, этэсиндечэн юноша незаметно поглядывал по сторонам; нуӈан луху дарискитанэ этэсиндечэн он всё время смотрел по сторонам
этэ̄т-/ч- этэт-ми этэч
оглядываться
этэчэ̄лэ̄ этэчэлэ
с прит. суф. по окончании, после (прекращения чего-л.); алагумни таӈдями этэчэлэн, асаткан, хагона, хаӈуктачан когда учитель закончил читать, девочка со вздохом спросила (букв.: по окончании чтения учителя...); нямисал хутэтэдеми этэчэлэтын, сэсинмэ дюгакиттулатын тасисинивкил после отёла важенок стадо перегоняют на летнее пастбище
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться