Го

гов-гов
гав-гав! (подражание лаю собаки)
гог-
соболевать (охотиться на соболя с собакой поздней осенью)
гого-
лаять, гавкать, заливаться, надрываться (о собаках); бултамни бултанасинакин, игдяма ӈинакинин гоголивки когда охотник выходит на охоту, его рыжий пёс лает; ӈинакин амаскин гогодёрон позади его лает собака; гулэсэгду ӈинакир гоголло в деревне залились собаки; ӈинакин овчарка гогодёчон громко лаяла овчарка; тыматнэ тулигидэлду ӈинакир сомат гогодёчотын утром на улицах надрывались собаки
гоговко̄н- гоговкон-ми
дразнить собаку (заставлять лаять)
гогодёно гогодено
с лаем; нинакир гогодёнол хуктылчэтын с лаем кинулись собаки; хэгдымэмэ ӈинакин, гогодёно, нуӈантыкин хуктылчэн огромная собака с лаем кинулась к нему
гогодёрӣ I гогодери гогодёри
лающий, гавкающий
гогодёрӣ II гогодёри гогодери
с прит. суф. лай; бу ӈинакин гогодеривэн долдырав мы услышали лай собаки
гогон
лай; ӈинаким гогонин мотыва эрупчу одан лай моей собаки на лося стал неважным
гогонмо̄н гогонмон
собака-пустобрёх
гогор
лай
гогосин-
гавкнуть; ӈинакин гогосинан гавкнула собака
гоё- гое-ми
ранить
гоёвун гоевун
рана; хунат гоёвунман аракукан яптуллан девушка стала потихоньку бинтовать его рану
гоёвунмуча̄ гоевунмуча гоёвунмуча
раненый; гоёвунмучал-да, энундерил-дэ илэл колобоё ачир эмэнмурэ раненые и больные люди остались без хлеба
гоёвунӈӣ- гоёвунӈи-ми гоёвуннги-ми гоёвунни-ми гоевунӈи-ми гоевуннги-ми гоевунни-ми
ранить, изранить, подшибить; секалан мотыва гоёвунӈиран рысь изранила лося; си авадыва бэйӈэвэ гоёвунӈичас? что за зверя ты подшиб?; би дороконмо гоёвун?ичав я ранил барсука
гоёвунӈикӣв- гоёвунӈикив-ми гоёвуннгикив-ми гоёвунникив-ми гоевунӈикив-ми гоевуннгикив-ми гоевунникив-ми
быть раненым
гоёвунӈӣвча̄ I гоёвунӈивча гоёвуннивча гоёвуннгивча гоевунӈивча гоевуннивча гоевуннгивча
раненый; демукин-мэл, гоёвунӈивча-вэл секалан илэвэ-дэ туксанчудави эвки ӈэлэттэ голодная или раненая рысь не боится нападать даже на человека; дялдавдечан нуӈан букичит гоёвунӈивча бисилин казалось, что он смертельно ранен
гоёвунӈӣвча̄ II гоёвунӈивча гоёвуннивча гоёвуннгивча гоевунӈивча гоевуннивча гоевуннгивча
раненый; гоёвунӈивчал госпитальду бидеӈкитын раненые находились в госпитале; гоёвунӈивча эӈэсие ачин одяриван мэдэдечэн раненый почувствовал, что он становится без сил
гоёвунӈӣна гоёвунӈина гоёвуннгина гоёвуннина гоевуннина гоевуннгина гоевунӈина
с прит. суф. раненый, подранок; бултамни гоёвунӈинави эмэнденэн-ӈу? разве бросит охотник подранка?
го̄кала̄- гокала-ми
надеть на плечо (крюк, петлю охотничьей нарты)
гоко
крюк
гоко-
зацепить, подцепить крюком
го̄кчан гокчан
состязание, соревнование
го̄кчан- гокчан-ми
1) состязаться, соревноваться; 2) бежать взапуски, наперегонки; нуӈартын агландули гокчандячатын они бежали по поляне наперегонки; сеӈан, гокчанӈат налим, давай посостязаемся в беге
го̄кчандярӣ I гокчандяри
состязающийся, соревнующийся, бегущий наперегонки; гороло гулэкэр электровознун гокчандярилгачир дериндерэ совсем далеко домики как бы несутся наперегонки с электровозом
го̄кчандярӣ II гокчандяри
с прит. суф. состязание, соревнование; нуӈартын республиканскайду илмактал бултамнил гокчанкиттутын давдымнил бичэтын они были победителями в республиканском соревновании юных охотников
го̄лка̄м голкам
совсем, совершенно; голкам чулбин Хэвэкэ совсем худой Ховоко; харгиду голкам хактырарэн в тайге совсем стемнело; амакан эли сиӈилгэн голкам амин одян скоро снег здесь совсем исчезнет
голлика-
ставить крест-накрест (о жердях и т.п.)
голо
1) бревно, плаха; нуӈан мэнин тэмуӈэтылэ гололо токтолчон сам он взялся готовить брёвна для плота; бэюмимни голово уливунди анаран охотник оттолкнул бревно веслом; 2) чурка, полено, головёшка; чука, гулувун сивчэл гололин — упкачин нэмкунди сувгиксэт куптувча бичэн трава, остывшие головёшки костра — всё покрыто тонким слоем инея; муду голо хуклэдерэн в воде лежит полено; 3) ствол упавшего дерева
голоко̄н, голоко̄ча̄н голокон голокочан
брёвнышко; чурка, полено
голомной-лупчурин
чёрно-серебристый (о лисице)
голомо
1) чум (из жердей); 2) шалаш для роженицы (из жердей); чум, сделанный из плах и окопанный землёй или снегом
голорон
1) северное сияние; 2) падающая звезда, метеорит; 3) молния
голос
голос (при голосовании)
голосование, голосуин
голосование; делум голосование тайное голосование
голосуй-
голосовать
голосуйдярӣ I голосуйдяри
голосующий
голосуйдярӣ II голосуйдяри
с прит. суф. голосование
гомдёкто ~ гомдокто гомдекто
бот. белокопытник
го̄н гон
гусь (в период линьки)
го̄ндакта гондакта
гарь (с подлеском)
гоно̄- гоно-ми
ворожить
гоно̄дян I гонодян
ворожба
гоно̄дян II гонодян
тайный
го̄р гор
1) линька (птиц); 2) месяц линьки птиц
го̄р- гор-ми
1) линять (о птицах); 2) охотиться на птиц (в период линьки)
го̄ри гори
линька (птиц)
гори-
потерять рассудок, память
го̄рил- горил-ми
линять (о птицах); тыкин дэгил горилдяра теперь птицы линяют
го̄ркӣт/ч- горкит горкич
место линьки (птиц)
горн
горн; горн куӈакарвэ эрирэн горн созвал детей; асаткан золотомава горнава хувдечэн девочка дула в золотистый горн
горнист
горнист
горняк
горняк; горнякил механическаилди отбойнаилди халкалди дёломово эллава колтолитчачатын горняки откалывали уголь механическими отбойными молотками
горо I
даль; горол чулгадяра дали синеют; туксул эчэлтыки саврэ горолтыки тысадячатын облака плыли в неведомые дали
горо II
1) далеко; Якутияла горо до Якутии далеко; ичэтчэвки-нун бега горо бидеривэн глядит, а месяц далеко-далеко; 2) при отриц. недалеко; эчэ горо биси, тыргалдалан исчаӈат тут недалеко — к утру дойдём; Новосибирсктула сома горо эчэн биси до Новосибирска недалеко; 3) долго; кэ, дюгани мудандулан горо ну, до конца лета ещё долго; гева Омактава анӈанива алатчэми сома горо дожидаться следующего Нового года очень долго; 4) давно; тар горо-горо бичэн было это давным-давно; 5) при отриц. недолго
горо III
1) далёкий; дылача горол урэл икэнтын часкин тэлинӈэ сепочан солнце быст­ро скрылось за седловиной далёких гор; тырганитыкин горогит агигит коӈномо киран дэгивки каждый день из далёкого леса прилетал чёрный коршун; 2) долгий; алапчу, горо амэн нуӈанман сомат тырэчэн сладкий, долгий сон совсем одолел его; нуӈартын таргачин горо хунӈэ бичэлэн эрут мэрвэр мэдэдевкил биркэл наверное, они после такой долгой метели плохо себя чувствуют; дэгил хутэлвэр горолдула ӈэнурдулэ алагудяӈкитын птицы приучали своих детей к долгим перелётам; ӈэнэ горо путь долгий
горово
1) долго, долгое время, давно; со горово тала муннукан бичэн долгое время пробыл там заяц; горомомово хавалдяракин, нуӈандун баясал муринчиканмэ бурэ когда он так очень долго поработал, богачи дали ему жеребёнка; нуӈан горово туги тэгэтчэчэн долго он так сидел; би тыргимэн сома горово аянначав долго я бродил пешком; эси тырга хуркэкэн олломочинду горово олломотчочон сегодня мальчик долго рыбачил на рыбалке; би дуннэду горово индем я давно на свете живу; нуӈан горово, горомово дуннэӈми эчэн ичэрэ! он долго, очень долго не видел своей родины! би-кэ горово-гу ам? я проспал, кажется, целую вечность?; горово улгучэмэтчэми затянуть беседу (букв.: очень долго разговаривать); 2)далеко; гукэл, эси ами горово ӈэнэчэ? скажите, далеко ли теперь прошёл папа?; 3) при отриц. недолго; горово энэ дялдадерэ, би мулэкиттулэ туксачав недолго думая я побежал к проруби; ну?артын горово эчэтын эвдерэ они спускались недолго; ну?артын бими муринди горово-до эчэл сурурэ так как у них были кони, они ехали недолго; Дима горово эчэн эркитчэрэ дремал Дима недолго
горогит
издалека, издали; диктэл горогит ичэвур бичэтын ягоды были видны издали; упкат минэ горогит ичэвкил все меня видят издалека
горогӯ горогу
дальний, далёкий; Павел горогуду агидыду гулэсэгду индечэн Павел жил в далёком таёжном посёлке; горогул орорво этэечимнил эчэтын эмэрэ пастухи дальних стад не пришли; бултамнил эрилду тырганилду горогулдула бултакичилдула агила сурудечэтын охотники выезжали в эти дни на дальние таёжные участки; нуӈан урэтки горогула орор сэсиндулэтын суручэн он ушёл в горы, к дальнему оленьему стаду
город
город; мунӈи городвун упкат куӈакарин синдули эласа-да садерэ про тебя уже знают все ребята нашего города; нуӈан амакан хэгдылвэ городылва ичэдеӈэн скоро он увидит большие города; город илэлин нэкунэдыли билгэли аявнэл ичэтчэчэтын горожане (букв.: люди города) с любовью заботились о братской могиле; городту бидерил дюлгакилин салми-нун, нуӈандин сот инектэлчэтын как только узнали его соседи-горожане (букв.: ...его соседи, живущие в городе), они его насмех подняли; би окин-да гундеӈкив город чагидалан гиркуктами полезнай бисилин я всегда говорил, что загородные прогулки полезны (букв.: ...гулять за город полезно)
городкан
горожанин
городӈи городнги городни
городской; городӈил куӈакар городские ребята
городты
городской; городты бултамни эчэн маӈичара, пэктырэчэн городской охотник не вытерпел, выстрелил; городтыдук мигдындук диктор дылганин эрумэмэт долдывувки бичэн из-за городского шума голос диктора был слышен очень плохо
городӯ городу
1) далеко, вдали; тадук нуӈартын хуркэкэрвэ ичэтчэвкил, городу ичэтчэвкил затем они увидели юношей, вдали увидели; 2) давно, раньше; этыркэн городу суруркэ-ты видимо, старик ушёл давно; би городу мэнми моторилва такундули слесарь бэлэмнидин хавалдячав я раньше сам работал помощником слесаря по ремонту моторов; городу война Чечняду ӈэнэдерэн уже давно идёт война в Чечне
городук
1) давно, с давних пор; нуӈан городук тар дярин дялдатчэчан он давно думал об этом; 2) издалека; би городук эмэм я пришла издалека; нуӈартын-да городук эмэчэл они тоже издалека приехали
гороё горое
1) долго, долгое время; куӈакар, су гороё алагувдядяӈал бисис, туги аямамат туксаӈнадавэр долго же вам придётся, дети, учиться, чтобы так ловко бегать; таргачинди оӈоктот девдэви дептылэе гороё гавдядяӈа таким носом пищу себе на обед доставать долго; тар эвин окин-да гороё эвивуӈкин эта игра всегда очень затягивалась (букв.: ...долго игралась); 2) при отриц. недолго, ненадолго; симулан девкитту эӈкин гороё биси тишина в столовой водворялась ненадолго; чипича эчэн гороё инэ птичка жила недолго; нуӈан эду гороё эдеӈэ ӈэнэрэ бичэн он здесь недолго смог ходить; эксэктэмнил чемоданилва гороё эӈкитын эксэрэ носильщики несли чемоданы недолго; би гороё этэм бирэ я пробуду недолго
гороке̄ гороке
ой, как далеко!
гороко̄н горокон
1) недалеко; дюн горокон тэӈкэду чум его недалеко на высоком берегу; 2) далеко; 3) долго, много времени; гиркив ӈэнэнэлэн со горокон оран после отъезда моего товарища прошло много времени
гороко̄ндӯ гороконду
1) подальше; никикан панчараду, дяпкадук гороконду дикилчан уточка спряталась в камышах, подальше от берега; 2) недалеко; анӈэчиллэв бирая горокондун мы расположились ночевать недалеко от ручья; 3) недавно; гороконду элэ яӈукал бичэтын а ещё недавно были сплошь развалины
горол-
удаляться, уходить, продвигаться; дюдук горотморит горолми, тала дылачавдерил чукачил аглакар угукур биӈкитын чем дальше удаляешься от дома, тем реже попадаются травянистые солнечные лужайки; секалан часки горолдёчон рысь уходила всё дальше и дальше; того часки химат горолдёчон огонь быстро продвигался вперёд; гекчандук горолдёӈос-ку? от ястреба далеко ли уйдёшь?; аси станциядук горолчон женщина отошла далеко от станции; ◊ Кеша инектэрдиви сомат горолчо бичэн Кеша в своих насмешках зашёл слишком далеко
горолдерӣ I горолдери
удаляющийся; горолдери илэ удаляющийся человек
горолдерӣ II горолдери
с прит. суф. удаление; чипичал кирэктэ дылганин горолдериткин дэгилчэтын птицы поспешили на удаляющийся крик дятла (букв.: птицы полетели в сторону удаления голоса дятла)
горолди
1) подолгу; тэму арбаду кэтэрэ горолди тэгэчиӈкин плот часто и подолгу садился на мель; 2) далеко, на большом расстоянии; ёкодыл семьялтын дюкчалду, мэмэгилдуквэр сомамалди горолди бисилду бидеӈкитын якутские семьи жили в юртах, разбросанных далеко друг от друга
горолӣ гороли
1) поодаль, в отдалении; куӈакар гороли илитчара, аракукан ӈитыкинмэ анутчанал ребята стоят поодаль и толкают тихонько друг друга; гулэ гороли садыл угилитын ичэвдечэн здание виднелось в отдалении над садами; гороли эвидекэллу играйте поодаль; 2) спустя долгое время; на долгое время; балдынав утынми, гороли, дагали порости, порости огин дом, где я родился, на долгое ли, на короткое ли время прости-прощай; гэ, нэку, гороли, дагали порости одягин ну, братишка, на долгое ли, на короткое ли время прости-прощай
горолиӈ- горолинг-ми горолин-ми
1) отдалить; 2) отнести подальше
горолисин-
1) отправиться в дальний путь; 2) отдалиться
горолно
с прит. суф. дальний уход; бу дэгинӈэктэлвэ тавдянал, эчэвун мэдэрэ горотки аги догидаткин горолновор мы, собирая грибы, не заметили, как зашли глубоко в лес (букв.: ...дальнего ухода в лес)
гороло̄ гороло
1) далеко, вдали; си мундук гороло биденни ты от нас далеко; си гороло эчэс ичэдерэ ты далеко не видишь ~ ты видишь недалеко; сиӈэрэкэр сиӈилгэн догидадун гороло биси мыши глубоко под снегом (букв.: мыши внутри снега далеко); аявуври, гороло биси андагивун! наш дорогой далёкий друг! (букв.: наш друг, далеко находящийся); эдувэр хэрэлгэн гороло ичэвдечэн отсюда долина была видна далеко; тала гороло бира баргидадун умнэкэр долдывдяран: ку-ку! ку-ку! там вдали за рекой раздаётся порой: ку-ку! ку-ку! 2) при отриц. недалеко; нуӈан гороло эчэн сурурэ он недалеко ушёл; 3) давно; нуӈан улгучэннэн гороло савувча бичэн то, что он рассказал, было давно известно; 4) долго; энэ гороло гиркура, би эмэлтэк бисим мама шла долго, я пришёл быстро
горолок
издалека, издали; горолок-то си аминми билгэлэн эмэнни издалека же ты на могилу отца приехал; самолёт горолок долдывувки самолёт издалека слышно
горолтонот
редко, не часто; иду-дэ гулэл горолтонот-то, дыримэт-тэ илитчачатын повсюду стояли дома то реже, то теснее (букв.: ...то редко, то тесно)
горомогда I
1) дальнобойный (об оружии); 2) предназначенный для дальнего пути (об обуви, еде)
горомогда II
ружьё
горопты̄ I горопты
1) прежний; 2) старый; аминмун гороптылва латинскаилва турэрвэ ханӈукталиӈкин отец начинал спрашивать его старые латинские слова
горопты̄ II горопты
старина, старые, прежние времена
гороптыдук
давно, с испокон века; тала нуӈардутын упкачин гороптыдук балдыдяран у них там всё давно растёт; амака эмэчэ бичэн лукулэ ороктоло, гороптыдук ӈанмактал бикиттулэтын, хуклэдечэн медведь забрался в густую траву, где комары жили с испокон века, и развалился
гороптыми
древний, дряхлый
горосин-
1) отправиться в дальний путь; 2) отдалиться
гороски
далеко; нуӈан дюдукви гороски суручэн он уехал из дому совсем далеко
горот
1) далеко, подальше; муннукан дюдукви часки горот хуктылчэн убежал заяц от дома подальше; горот мундук си биденни ты находишься далеко от нас; 2) долго; пилот хуркэкэнду городва ичэвкэмуденэ, горот мурукэчэн пилот, желая показать мальчику город, долго кружил
гороткӣ горотки
вдаль, далеко, глубоко; гулувурдук орор горотки эвкил сурурэ олени далеко от костров не уходят; нуӈан илэ-вэл горотки ичэтчэчэн он смотрел куда-то вдаль; бу дэгинӈэктэлвэ тавдянал, эчэвун мэдэрэ горотки аги догидаткин горолновор мы, собирая грибы, не заметили как зашли глубоко в лес; упкат дэгил горотки ӈэнусиндэвэр итыгалчатын все птицы начали готовиться улетать далеко
гороткӯ горотку
самый дальний, отдалённый; бэеткэнмэ гороткумамаду онӈанду бакачатын мальчика нашли в самом дальнем углу; гороткул севердыл районил отдалённые северные районы
горотмор
дальше, подальше; эли горотмор-до бими, эми-вал агили ӈэнэвдеӈэ здесь хоть и подальше, но здесь идти через лес
горотморво
дольше; нуӈан урунчэдевки хуӈтулдук горотморво иннэливи он радуется тому, что дольше других пожил; Борис амаскиптыдук горотморво хавалдячан Борис засиделся за работой дольше обычного
горотморит
1) дальше; дюдук горотморит горолми, тала дылачавдерил чукачил аглакар угукур биӈкитын чем дальше от дома, тем реже попадались травянистые солнечные лужайки; нуӈан гилдук воробеилдук горотморит бидеӈкин он жил дальше других от воробьев; 2) дольше; упкатгук горотморит эмэнмучэдечэтын муду тысактавкил дэгил дольше всех оставались водоплавающие птицы
горотолди
далеко друг от друга; иду-вэл горотолди эчэл сома ӈэрипчул биси электрическаил фонарил ӈэридечэтын кое-где далеко друг от друга горели не очень яркие электрические фонари
горох
горох; ӈи-вэл ханӈадыя горохъя ноданчэн кто-то бросил горсть гороху; куӈакар урэдук горохкачин сирунчэдеӈкитын дети, как горох, скатывались с горы
горочулта
на далёком расстоянии друг от друга; мол горочултал очатын деревья стали реже (букв.: ...на далёком расстоянии друг от друга)
горочултат
на расстоянии; бу супирэлду, тунӈат гиракталди мэрдуквэр горочултат, тэгэчилчэвун мы засели в кустах в пяти шагах друг от друга (букв.: ...на расстоянии пяти шагов...); аги секталин дагадутын бултамнил горочултат илитчачатын около зарослей тальника стояли на небольшом расстоянии охотники
горошина
горошина; кукла платьен кружевной, платьедун усикэн фарфоровой горошинами платье у куклы кружевное, а в платье верёвочка с фарфоровой горошиной; тар умуктал горошинадыл хэгдылтын бичэтын те яйца были величиной с горошину
горошокка̄н горошоккан
горшочек, крынка; нуӈан иӈиндуху ларгачалдук куӈакадылдук ӈалэкардук укунмичивэ горошокканмэ гачан он взял из покрасневших на морозе детских ручонок небольшую крынку молока
горча̄
облинявший (о птице)
горчица
горчица
горшок
горшок
госпиталь
госпиталь; гоёвунӈивчал госпитальду бидеӈкитын раненые находились в госпитале
господство
господство; воздухту господство господство в воздухе
господствующай
господствующий
гостева̄тчэ- гостеватчэ-ми
гостить
гостиница
гостиница; аси «Москваду» гостиницаду ачин бичэн женщины не оказалось у гостиницы «Москва»; Москвала эмэксэл, гостиницаду бичэвун приехав в Москву, мы жили в гостинице
государственнай
государственный (от­носящийся к государству); государственнаилва итылва оми решать государственные дела; садван государственнайдула обеспечениелэн гачатын его сад приняли на государственное обеспечение
государство
государство; митӈит Родинат, Россия, — мирду хэгдымэмэ государство наша Родина, Россия, — величайшее государство в мире
государстводы
государственный (относящийся к государству); государстводы власть государственная власть
государствоӈи государствони государствонги
государственный (принадлежащий государству); государствоӈи университетын государственный университет
го̄та гота
1) ограда, изгородь, забор; гота багдаргачан побелела изгородь; хуркэкэн школа готан чагидалан ючэн мальчик вышел за ограду школы; дюга гота чагидагидин гулэл хуламал стеналтын балдычатын летом из-за забора выросли красные стены домов; 2) огороженное место для оленей, загон; илаллали этэечимнил орорво эр готала тасмачир через три дня пастухи должны загнать оленей в этот загон; 3) преграда, запор на реке; 4) засека (для ловли гусей); 4) огород; нуӈан илмакта биӈэсиви гулэсэгду мачалэлвэ этэечимни бичэн, тадук садылва, готалва этэечимни очан в молодости он был деревенским пастухом, а потом стал сторожем садов и огородов; готалдула бэйӈэл, дэгил эмэктэвкил в огороды звери и птицы повадились; ◊ гота уркэн калитка; асаткан гота уркэн тулигидэлэн туксачан девочка выбежала за калитку
го̄та- гота-ми
делать ограду, огораживать
го̄таптын готаптын
жерди для ограды
го̄тасинча- готасинча-ми
опоясывать, окружать; стенал дворецва готасинчадяӈкитын стены опоясывали дворец
гочи
1) кислый; молду гочил яблокол балдыдячатын на деревьях вызревали кислые яблоки; 2) горький; 3) невкусный
гочин I
будущий, следующий год; гочин гочинакин, акияла суруделим когда настанет будущий год, я отправлюсь к брату; окир городтук мучудянни? — Гочинду когда вернёшься из города? — В будущем году; гочиндула инми, сундулэ эмэдеӈэв если доживу до следующего года, приеду к вам
гочин II
с будущего года, на будущий год, в будущем году; школаду элэ гочин нюӈи класс нивмэчин бичэн только с будущего года в школе открывался шестой класс; гочин митвэл нуӈардулатын бэлэгэе будэтын, сурудепвэл может, на будущий год нам придётся идти к ним за помощью; гочин нуӈартын дюлдулавэр эмэмэчир в будущем году они должны вернуться домой
гочин-
наступать будущему году
гочипты
относящийся к будущему, следующему году; би гочиптыду дюганиду синду чомга умукван ичэвкэндеӈэв я покажу тебе гнездо чомги на следующее лето; гочипты алагувкит ноновуллакин, сундук халдусун дян дыгин анӈаниӈилтын одяӈатын к началу будущего учебного года некоторым из вас исполнится четырнадцать лет
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться