Гу

губернатор
губернатор; Новосибирск губернаторин губернатор Новосибирска
губерния
губерния; губернатор авадылду-да тырганилду, хэкупчулду-вэл, иӈинипчулду-вэл, губернияли ӈэнэктэдеӈкин губернатор во всякую погоду, в жаркую и холодную, ездил по губернии
гуг-
обогнать, опередить
гугда I
1) высокий; тэли Чакулай гугда ирэктэлэ авсаканми нодарэн тогда Чакулай бросил на высокую лиственницу коробочку; авданнал гугда чурбукатын хэргидэдун суптылэчи ёж симумат дикилча бичэн под высоким ворохом листьев молча приютился колючий ёж; 2) крутой; нуӈан, энэ этэрэ, гугдалва чуламаптыкирва угэлвэ ичэтчэчэн он, не отрываясь, смотрел на крутые зеленоватые волны; гугда мирэчи илмакта бэе юноша с крутыми плечами; му гугдалдули эллэнӈилдули каӈкит эенивки вода быстро сбегает по крутым склонам; 3) громадный (в высоту); гугдал асиктал сулиӈилди дугэлдивэр угиски няӈнятки ларбалэдечатын громадные ели поднимались высоко к небу своими острыми вершинами
гугда II
1) высота; тала, хэрэдукин илан илэл гугдадитын гугдачи, метр калтакадукин хэгдытмэкэн албичи, силимкун худен угиривдечэн там, от самого дна до высоты в три человеческих роста, поднималась узкая, немного более полуметра шириной, терраса; он-ка би таргачин гугдаду гулэлвэ ичэдем? как же я на такой высоте дома разгляжу?; эдувэр гугдамамал дягдал бичэтын, дягдал гугдадитын Маша он-да албадячан ичэдеми ӈэнэдеридутын дягдал бисил дугэлвэтын здесь были такие сосны, что Маша из-за их высоты никак не могла посмотреть на верхушки тех сосен, под которыми они, шли; 2) рост; лэпчэрэгды дуннэду гугдави даринан, нян матавчан гусеница отмерила на земле свой рост, снова скрючилась; хуркэкэн упкачитвар гугдатвар илчатын мальчики встали во весь свой рост; хунат гугдатви нэюмкун бичэн девушка была низкого роста (букв.: девушка по своему росту низкой была); рожь амакан гугда илэ гугдадынин очан рожь скоро стала ростом с высокого человека; нуӈартын гугдатвар умунтэгир бичэтын они были одного роста; ◊ гугдагит му бурудерин водопад (букв.: с высоты падение воды); би эласа-да му угигит бурудеривэн эчэв ичэрэ я никогда прежде не видел водопада
гугда III
высоко
гугдака̄н гугдакан
не очень высокий
гугдамкура̄ гугдамкура
стройный; нуӈартын беседка дагадун бисилвэ иланма гугдамкуралва вишнямкуралва ичэчэтын близ беседки они увидели три стройных вишнёвых дерева
гугдан
1) высота; 2) сопка
гугдар
высокий берег
гугдарки
ноябрь
гугдат
1) высоко, круто; дылача гугдат угэлэчэн солнце поднялось высоко; моты, халгарви гугдат угирденэ, аракукан ӈэнэдечэн лось шёл тихо, высоко поднимая ноги; хэрэлгэн давакиттула гугдат угиривдечэн долина круто поднималась к перевалу; 2) при отриц. невысоко; нуӈартын дуннэдук гугдат эчэтын угириврэ они поднялись невысоко над землёй
гугдурат-
подняться на цыпочки, стать на цыпочки, вытянуться; Аркадий гугдуратчан, тадук кнопкава тырэчэн Аркадий поднялся на цыпочки и нажал кнопку
гугдусин-
вытянуться; хелаки халгардиви гугдусинчан куропатка вытянулась на ножках
гугдут-
стать на цыпочки, приподняться; нуӈан гугдутчан, стеклова часки ичэтчэн он приподнялся и поглядел за окно; си гугдутчаӈаӈис ты можешь стать на цыпочки
гугдутчана
на цыпочках; нуӈан халгарви умэкэчэрин дугэлдитын гугдутчана суручэн он пошёл на цыпочках (букв.: он, став на кончики пальцев своих ног, пошёл)
гугинэ-
шуметь (о ветре, стреле); хулал дугэлтын эчэт долдывра гугинэчэтын вершины тополей глухо шумели
гудеӣӈ- гудеиӈ-ми гудеинг-ми гудеин-ми
украсить; би садви балдыгатчэчэв, биниви гудеиӈдэви я выращивал свой сад, чтобы жизнь свою украсить
гудеипчу I
красивый; хорошенький; сулакиӈи иргин игдяма, лэпимэмэ гудеипчу-гудеипчу! хвост у лисицы пышный да рыжий, красивый-красивый!; эр гудеипчу асаткан это очень хорошенькая девочка
гудеипчу II
красиво; таду долбо бира угудун гудеипчу там ночью, на берегу реки, красиво
гудеипчу III
1) красавица; 2) голубушка; юкэл-кэ, гудеипчу, тулиски! выходи-ка, голу­бушка, наружу!
гудеипчут
красиво; таду со гудеипчут там очень красиво
гудеит
1) красиво; инӈэмкурэ гудеит цветычи одявки черёмуха красиво цветёт; 2) величественно; болорду иӈинипчуду тамнаксаду Смольнай ичэдэн хэгдымэмэт гудеит ичэвдечэн в холодном осеннем тумане вид Смольного был необычайно величественным (букв.: ...вид Смольного выглядел необычайно вели­чественно)
гудей I
1) красивый; делтумэл гудеил оллол алатчэчатын вавмэчина проворные красивые рыбы поджидали добычу; 2) нежный; нуӈан сомама аямама, гудеймэмэ она такая красивая и нежная; 3) милый; суругэт, гудей асаткан, си минду эсикэкэн дэрумкичэдеӈэс пойдём, милая девочка, ты у меня сейчас отдохнёшь
гудей II
красиво; гудей, тэде? красиво, правда?
гудей III
1) красавица, красавец; си, минӈи гудеив, давладеми этэрэкис, би нян-да сот синӈи давлавурвас алатчэм а ты, красавица, лишь только перестанешь петь, как я снова жду твоих песен; 2) красота; иргис синду гудей дярин бисин хвост у тебя для красоты; гудей дярин иргичилвэ бэйӈэлвэ би эчэв сарэ я таких зверей не знаю, у которых хвост для красоты
гудей-
красоваться
гудейке
как красиво!
гуден-
1) любить, ласкать; 2) целовать; 3) жалеть; 4) любоваться
гуденденэ
ласково; бэе гуденденэ булисинэн хуркэкэнмэ дылван мужчина ласково погладил мальчика по голове
гудепчу I
1) красивый; Паша ичэчэн гудепчумэмэвэ дэгивэ игдяма дыличива Паша увидел красивую птичку с серой головой; 2) ласковый; нуӈан болгичан: таргачир аял, гудепчул нимэкилин дэгилчэтын он огорчился: такие хорошие, ласковые соседи улетели; 3) милый; он-мал, гудепчу хунаткан, тугэдеӈэс как-нибудь, милая дочка, перезимуешь
гудепчу II
красиво
гудепчукэ̄н гудепчукэн
красавица; спасибо, гудепчукэн! спасибо, красавица!; упкат нуӈартын синмавчалгачир гудепчукэр бичэтын все они были, как на подбор, красавицы
гудок
гудок; гудок урумкунди кикэрисинэн коротко проревел гудок; би нуӈандун ӈонимкуравэ гудоква ом я дал ему длинный гудок
гугдыгэ̄ гугдыгэ
1) брюшина; 2) желудок
гӯкӣт/ч- гукит гукич
1) название; 2) поговорка
гӯктэ гуктэ
высказанная мысль
гӯктэ- гуктэ-ми
произносить, говорить
гукчан
состязание, соревнование
гукчан-
состязаться, соревноваться, бежать взапуски, тягаться; илан бэел гукчандяра три человека бегут взапуски; си китнун гукчанмудянни? ты с китом тягаться хочешь?; колхозсун орорво этэечимиилнунин гукчанилмачир бисивун мы должны будем соревноваться с пастухами оленьего стада вашего колхоза
гукчанисин-
вступать в состязание, в соревнование
гукчанкӣт/ч- гукчанкит гукчанкич
состязание, соревнование; нуӈардутын гукчанкит овча у них организовано соревнование
гукчанма̄т-/ч-, гукчанма̄чилды- гукчанмат-ми гукчанмач гукчанмачилды-ми
состязаться, соревноваться, бежать взапуски; дюр гивчэр гукчанматчэрэ две козы соревнуются в беге; дюр коӈномол качикар гукчанматчэрэ два чёрных щенка бегут взапуски; куӈакар илаталди гукчанматчэрэ дети по трое соревновались в беге
гукчанма̄ткӣт/ч- кукчанматкит
соревнование, состязание
гӯкэ̄кӯт-/ч- гукэкут-ми гукэкуч
сказануть, хватить; э, си гукэкучинни! ну, ты сказанул (хватил)!
гӯл- гул-ми
заговорить; асаткан аракукан гулчэн девочка тихо заговорила; упкат умнэт гулчэтын все разом заговорили
гӯлды̄- гулды-ми
1) договориться, согласовать, обсудить, сговориться; нуӈартын долболтоно арчаддыдавэр гулдычэтын они сговорились встретиться вечером; хуркэкэн сагдылнун умукэнду хэгдылвэ итылва гулдымулчэн мальчик захотел обсуждать большие дела вместе со взрослыми; мит эсикэкэн упкатван тылдеӈэт, тадук гулдыдеӈэт мы сейчас всё разберём и обсудим; 2) решить; нуӈартын городтула ӈэнэдэвэр гулдычэтын они решили поехать в город; нуӈан тыматнэ, дылача юдерэкин, урэтки горогула орор сэсиндулэтын суручэн, орорво этэечимнилнун илэ орорво таставэр умукэнду гулдыдэвэр ещё на заре он ушёл в горы к дальнему оленьему стаду, чтобы вместе с пастухами решить, куда удобнее перегнать стадо
гӯлды̄в- гулдыв-ми
обсуждаться, решаться; эр вопрос аят, тадук горово гулдывдечэн этот вопрос обсуждался обстоятельно и долго
гӯлдывун гулдывун
договор, соглашение
гӯлдыгэр гулдыгэр
1) договор, соглашение; 2) порядок, традиция; гулдыгэр бичэн был известный порядок
гӯлдымэ̄т-/ч- гулдымэт-ми гулдымэч
1) договариваться, сговариваться; совещаться, советоваться, обсуждать; горово лучая эвэнкинун гулдымэтчэрэ долго русский и эвенк договаривались; куӈакар гулдымэттэ мэнэкэр толгокиканэ одавэр дети договорились о том, чтобы самим сделать нарточки; нуӈан гиркилнунми урумкунди гулдымэтчэн он коротко посовещался с друзьями; эр-ты, бу эдувэр гулдымэтчэвун, тадук дялдачавун так вот, мы здесь посоветовались и решили; тадук нуӈартын план дярин гулдымэчиӈкитын потом они обсуждали план; куӈакар, энэл гулдымэтчэрэ, маннит ӈалэлдуквар дявалдыматчатын ребята, не сговариваясь, крепко взялись за руки; 2) вступать в переговоры; нуӈан эмэнчэчэлнун гулдымэчилчэн он вступил с нападающим в переговоры; 3) поделиться, обсудить; хуркэкэн этыркэннун дялилдуливи гулдымэтмучэн мальчик хотел поделиться своими мыслями со стариком; асаткан хивиндяриливи нуӈарнунтын-да гулдымэчиркэ девочка, наверно, и с ними поделилась своей тревогой
гӯлдымэ̄ткӣт/ч- гулдымэткит гулдымэткич
совещание
гӯлдын гулдын
1) решение, договорённость; эдувэр нуӈандулин хэрэкэ гулдын бисин здесь о нём есть особое решение; 2) согласие; нуӈан упкатты родты собрание гулдындулин аминми кототви гидачан он с согласия общеродового собрания заколол своего отца пальмой
гӯлдынэ гулдынэ
решение, договорённость, договор; нуӈартын гулдынэвэр эчэл ора они не выполнили свой договор; тарил бэел гулдынэвэр аманничал те люди опоздали к условленному сроку (букв.: к своей договорённости)
гӯлисин- гулисин-ми
отправиться в путь, откочевать (после долгой стоянки); бу дялдуквар гулисинэв мы откочевали от своих товарищей
гулкэ̄н- гулкэн-ми
трещать (о льде — при вскрытии реки)
гуллука
мышца, мускул
гӯллэкэн- гуллэкэн-ми
притворно причитать; нуӈан соӈоллокон, гӯллэкэнэн он стал притворно плакать и причитать
гулувун
1) костёр; нуӈартын сераӈилва оӈноро-да, гулувунма илачал они нарубили жердей и разожгли костёр; ӈи-вэл эчэвэ сиврэ гулувунма эмэниркэ? может кто-то оставил незалитый костёр?; 2) очаг; илэл нуӈанман мэнӈилдувэр гулувурдувар хуличивкандеӈкитын люди грели его у своих очагов; 3) огонь; эмукэн бэе хувуллэн гулувунма один человек стал раздувать огонь; этыркэн агиду гулувун дагадун илива тырганива анӈэчилчан старик заночевал в лесу у огонька третью ночь
гулувунӈи- гулувунни-ми гулувуннги-ми
разводить костёр
гулунча-
сидеть, греться у костра
гӯлэ гулэ
1) жилище, изба, хижина, зимний дом, зимовье, хата; тадук нуӈартын Маӈи гулэлэн ирэ, гэлэктэллэ гулэду после этого они вошли в жилище Манги и стали искать в нём; гулэлэ исикса, орон илчан дойдя до избы, олень остановился; гулэлэ икитвэ хэгды орон даличадяран вход в хижину закрывает большой олень; хуркэкэн эду элэкэс ичэчэн момал гулэл оёлтот овувриватын, нуӈан эрдэлэн дялдадечан ады-да оёлточил гулэл элэ дёломол бивкилитын здесь мальчик впервые увидел, что деревянные дома можно строить и двухэтажными; до этого он считал, что в несколько этажей бывают только каменные дома; туги одярактын, куӈакарвэ гулэтки эричэтын в это время ребят позвали домой; тэли синэ гулэлэви сурувдем тогда я уведу тебя в свою хату; 2) сторожка; Евгений гулэн фруктовай сад онӈандун илитчачан сторожка Евгения стояла в углу фруктового сада; 3) дача; гулэл тыпкэнмувчэл бичэтын дачи были заколочены; 4) здание; нуӈан аэропорт гулэлэн дагамадячан она подходила к зданию аэропорта; 5) помещение; сурукэл эр гулэдук выйди из этого помещения; нуӈан ичэчэн эмӈэду гулэду бидериви он увидел, что находится в просторном помещении; тар дюганиду бу школа гулэдун бидечэвун в то лето мы жили в помещении школы; ◊ гулэл усадьба; помещик гулэлин бадарадячатын горела помещичья усадьба; гулэ хэргидэн подвал; гулэ хэргидэдукин аран долдыври тыкупчу дылган долдывдячан из подвала доносился глухой сердитый голос; крестьянисал Гулэтын Дом крестьянина; эр дукувун крестьянисал Гулэлэтын вот записка в Дом крестьянина; учёнаил Гулэтын Дом учёных; хавалкит гулэн служебное помещение; гулэлвэ омни строитель; би — гулэлвэ омни, инженер бисим я инженер-строитель
гӯлэкэ̄кун гулэкэкун
домище
гӯкэ̄н гукэн
домик, избушка, сторожка
гӯлэн- гулэн-ми
строгать доски
гӯлэӈ- гулэн-ми гулэӈ-ми гулэнг-ми
построить дом
гӯлэӈэ̄т гулэӈэт гулэнгэт гулэнэт
строительный материал
гӯлэсэ̄г гулэсэг
1) посёлок, деревня, село; си тыматнэ эниндулэви гулэсэгдулэ сурудеӈэс ты завтра пойдёшь в посёлок, к матери; нуӈан гулэсэг мудандун, аги дяпкадун бичэн он жил на краю деревни, у самого леса; гулэсэг упкачин эр инемупчувэ хулукунмэ чипичавэ садечан всё село знало эту забавную маленькую птичку; 2) стойбище; тар гулэсэгду амаски букит эвэнкил сувулвэтын манаран на том стойбище в давние времена оспа уничтожила всех эвенков; 3) населённый пункт; анӈанитыкин гулэсэгилвун хэгдыӈивдяра с каждым годом растут наши населённые пункты
гӯлэсэ̄гды гулэсэгды
деревенский, поселковый, сельский; хуӈтул гулэсэгдыл петухил нуӈандун итыкин дявдечатын один за другим ему отвечали другие деревенские петухи; гулэсэгдыл ӈинакир тыматнэ тулигидэлду урувсипчут гогодёчотын утром на улицах радостно лаяли поселковые собаки
гӯлэт-/ч-, гӯлэтэ̄- гулэт-ми гулэч гулэтэ-ми
жить в доме; эсилэ лучагачин гулэлду гулэчилчэ теперь в домах, подобно русским, стали жить
гумно
гумно; лён чурбукалватын гумнотки ӈэнэвчэтын снопы льна свезли на гумно; муннукарӈил аяврилтын дуннэӈилтын гумнол биӈкитын самым любимым местом для зайцев были гумна
гӯмэлчэ- гумэлчэ-ми
тараторить, быстро говорить; эчэ-эчэ, би эсикэкэн, — этыркэн гумэлчэчэн нет-нет, я сейчас, — быстро сказал старик; Саша, иневунтэденэ, киндыркана нэкунми ичэсиӈнэденэ, эвки гумэлчэрэ Саша медлит с ответом (букв.: быстро не говорит), лукаво поглядывая на брата
гӯмэр- гумэр-ми
отчеканить, отрезать, резко ответить; таргачин иты, — хунат гумэрдечэн такой порядок, — отрезала девушка
гӯмэт-/ч- гумэт-ми гумэч
1) договариваться, совещаться; нуӈартын орорвор таӈилдавэл гумэтчэчэтын они договаривались считать оленей; бэел гумэчиллэ: эду мурирва нэдеп? Гумэттэ люди стали совещаться: где мы поместим лошадей? Договорились; 2) переговариваться; тарил бэел гумэтчэрэ те люди переговариваются между собой; Лонкоё Кирэӈэнун гумэчиллэ род Лонко с родом Кирэнго стали переговариваться
гӯмэ̄чин гумэчин
разговор, беседа, собеседование; алагумни гумэчинмэтын долдыраи учитель услышал их разговор
гӯн- гун
1) сказать, обратиться; говорить; гунмэт эр турэнмэ умукэнду давайте скажем это слово вместе; си илэлду нуӈартын саридуктын гатэтмэрит гундеӈэӈис ты должен сказать людям больше, чем они сами знают; гукэткэл, он би дюлави исчам? скажите, пожалуйста, как мне попасть домой?; эми-да би эр хитэнмэ гундепчинэм впрочем, это я, кажется, ерунду говорю; хуркэкэн сагдыдыт, эсит аючара гундэви элэдэлчэн мальчик старался говорить по-взрослому, равнодушно; сундук ӈи-вэл умукэн гуӈэӈин! пусть говорит кто-нибудь один из вас!; си билетви ичэвкэкэл! — контролёр нуӈантыкин гунэн предъявите ваш билет! — обратился к нему контролёр; Федя, энэ ӈэлэттэ, мататки гундерэн: — Ася, би усэдем — минэ аиткал Федя смело обращается к гостье: — Ася, я болен — полечи меня; 2) отвечать; объяснять, раскрывать, толковать; ӈи сарэн, — этыркэн эдеӈэт гунэ гунчэн кто знает, — уклончиво ответил старик; Лена энэ гунмудерэ гунчэн Лена нехотя ответила; эда си минӈиду ханӈувундув эчэс гунэ? почему ты не ответил на мой вопрос?; нуӈан дюлгакилви ханӈусалдулитын, сэлэрдулитын гуниӈкин он отвечал на вопросы и упрёки соседей; си мунмуканмэ экэл ӈэлэвкэттэ, — нуӈандун Володя гундечэн ты не трогай зайчонка, — объяснял ему Володя; алагумни эчэн хэлинчэрэ гундэви ӈи нуӈан бисивэн учитель не спешил раскрывать, кто он такой; нуӈан тала эли гундерэн? о чём она там толкует?; 3) велеть, убеждать, наказывать, рекомендовать, агитировать, призывать, уговаривать; предложить, посоветовать, передать, пригласить; су-мэт гуниркэс эмэвдэв ведь ты велел, чтобы я принёс; нуӈан аямамат гунивкиду, дылгураду Эдикту таӈдан гунчэн он предложил читать бойкому голосистому Эдику; би гундем, минэвэ Олянунма агила ундэвэр я предлагаю послать в тайгу меня с Олей; си эмэмэрдэс гунчэтын тебе обязательно велели прийти; председатель хуӈтул гундэтын гунчэн председатель предложил высказаться другим; нуӈартын гунчэтын мирэлдувэр гетыкин бэеткэнмэ угасиндавэр они предложили по очереди нести мальчика; нуӈан эвэнкилтыки гундечэн аят бимчэ синмами умукэнэ элэ родовойя советъе он рекомендовал эвенкам избрать только один родовой совет; нуӈартын эксэривэ тэдечэдерилду гундевкил элэли одяӈатын эр религиядылва овурва они убеждают всех верующих свято выполнять эти религиозные требования; Павел гунэн Степан тэгэдэн Павел пригласил Степана сесть; су-кэ тэгэмкинэ очал бимчэсун, — Тася гунэн вы бы лучше табуретку сделали, — посоветовала Тася; нуӈан эя-да эчэн гунэ мунду гундэс? он ничего не передавал вам на словах для нас?; нуӈандун гукэл дяргадями эру бисилин передайте ему, что ругаться стыдно; хадун радиоли тагивкала гундеӈнэрэ иногда по радио передают загадки; нуӈартын тэдечэдерилду илэлду гундевкил они убеждают доверчивых людей; алагумни нуӈандун гунэн учитель посоветовал ему; нуӈартын книгал ачинӈивдатын гундеӈкитын они агитировали за уничтожение книг; си, Трезор, ичэткэл, нуӈанман экэл ӈэливкэттэ, — нуӈан ӈинакинду гундечэн ты, Трезор, смотри, не пугай его, — уговаривал он собаку; си, Трезор, ичэткэл, — нуӈан Трезортыки гундечэн ты у меня, Трезор, смотри, — наказывал он Трезору; 4) спросить; эда-кэ си эчэс хэлинчэрэ, Тамара? — дяпкаду нуӈарватын арчача алагумни гунчэн что же ты не поспешила, Тамара? — спросил встретивший их на берегу учитель; си-кэ эчэс мэдэрэ, эли бэеткэн эчэн-ӈу илтэнэ? — аминин гунэн а вы не заметили, здесь не проходил мальчик? — спросил его папа; 5) проговорить, высказать, заметить, заявить, изречь, произнести, прибавить; держать речь, твердить, продолжать, рассуждать; нуӈан аракуканди дылгандиви гунэн: «Мунду омолгивун сокоривран» она проговорила упавшим голосом: «У нас сын пропал»; а, холокто сарив, здравствуй! — сулаки аланчэпчут гунчэн а, старая знакомая, здравствуй! — ласково проговорила лиса; этыркэн ӈэлдукэчирви гунчэн старик высказал свои опасения; тар амардукин нуӈан дялилви гунчэн наконец он высказал свои мысли; нуӈан сурулдерилтыки гундечэн он держал перед отъезжающими речь; эх си, тар бинэ, пионер бисинни! — хуркэкэрдук умукэн гунчэн эх ты, а ещё пионер! — заметил один из мальчиков; минӈи эрув эчэ биси, — нуӈан гунэн я не виноват, — заявил он; самасэл гунчэтын этэнэливэр хэгэнчэдеми шаманы заявили об отказе от шаманства; дулбун! — омолгиканми, инектэденэ, инамудяна, луху гундечэн глупый! — твердил сынишка сквозь смех и слёзы; би харпукатчав, — тар амардукин нуӈан гунэн я пошутил, — наконец изрёк он; омолгичан амаргулва гунмуктэлвэ сокатчана гунэн последние слова мальчик произнёс с гордостью; Афанасий ноновувчавэ улгучэмэчинмэ часки гундечэн Афанасий продолжил начатый разговор; эрил яблокол «пепенилди» гэрбичивувкил, — садовод улгучэндерэн, эрил-кэ «бельфлёрил», — нуӈан часки гундерэн эти яблоки называются «пепинами», — объясняет садовод, — а вот эти «бельфлёры», — продолжает он; тар-ты, тар-ты, — аси таргачинди-да дылганди гундечэн вот-вот, — тем же тоном продолжала женщина; нуӈан адериватын эчэн мэдэрэ, часки гундечэн она не заметила, что они спят, и продолжала говорить; си-ты экэл ӈэлэттэ! Би синэ элбэтчэӈэв! — Арсений гунэн но ты не бойся! Я тебя защищу! — прибавил Арсений; хадун гундевкил колхозил ачир одяра кое-где рассуждают, что колхозы отмирают; Стас тэтчэнэ гундечэн продолжая одеваться, Стас рассуждал; кэ, багдакэ хуктыктэдегиндэ, — Егор игдыт гундечэн ну, пусть олень ещё погуляет, — рассуждал вслух Егор; 6) повторять; Пантелей мэклэви дялдуви гундечэн: «Ротор, статор, генератор» Пантелей повторял про себя: «Ротор, статор, генератор»; нуӈан дялдуви упкатван турэчинми элэкэсиптыдук турэндук мудамактулан адыра-да гунэн он несколько раз в уме повторил всю свою речь с первого до последнего слова; энинин соӈодёно гундечэн: «Би луху сундули дялдадеӈэв» его мать повторяла со слезами: «Я буду всё время думать о вас»; 7) обещать; би синду эрэ одави гундем я обещаю тебе сделать это; председатель куӈакарвэ ородылдула бригадалдула ундэви гунчэн председатель обещал послать ребят в оленеводческие бригады; нуӈан мэнин энэ тэдечэрэ гунчэн он неуверенно пообещал; умнэкэн би бултала мэннунми омолгиви гадави нуӈандун гунчэв пообещал я как-то сынишке взять его с собой на охоту; би тылдеӈэв! — Соня гунэн я пойму, — пообещала Соня; би нуӈанман эридэви гуним я обещал её позвать; тыманнэ нуӈан гучэн эмэвдэви книгалва завтра он обещал привезти книги; 8) выговаривать; ӈи-вэл игдыт умукэриктэвэ турэнмэ гундечэн кто-то звонко выговаривал одно и то же слово; 9) запнуться; элэ эр... — этэрэн гундеми только вот... — и он запнулся (букв.: ...перестал говорить); асаткан эсиду тыливрэ турэнду этэрэн гундеми девочка запнулась на непонятном слове; 10) подтвердить; гил-дэ пассажирил гунчэтын бэет-кэндули энэливэр ичэрэ и остальные пассажиры подтвердили, что не видели мальчика; хунат гунчэн эду тэде-дэ экумадук-та бикиттук сомал савкал кэтэтмэр бисилитын девушка подтвердила, что здесь действительно больше, чем в любом другом месте, искусных мастеров; 11) обвинить; депутат нуӈандун гундечэн нуӈан Конституциява хуски ӈэнэдерэн депутат обвинил его в нарушении Конституции; 12) признаться; нуӈан-да туги-дэ гунэн нуӈартын Измайловъя бисиливэр он тоже признался, что они и есть Измайловы; тэдет гунми, би-дэ дюрдук часки таӈдави мулликан бисим если признаться, то и я дальше двух считать не умею; нуӈан тоӈнот гунэн он чистосердечно признался; 13) распускать слухи; нуӈартын аялдули илэлдули эрулэ, улэкчэрилэ турэрэ гундевкил они обычно распускают клеветнические слухи о порядочных людях; 14) оправдываться; би харпукатчав, — Юра гундечэн я пошутил, — оправдывался Юра; 15) наговаривать, сваливать (на кого-л.); си мэнни девунни, минтыки гунденни ты сам съел, а на меня наговариваешь; нуӈартын мэртын эла-вал овкил, тадук би ом гунивкил сами наделают что-нибудь, а потом на меня и сваливают; 16) жаловаться; нуӈартын дылилтын энудерилитын гундечэтын они жаловались на головную боль; ӈиду-дэ эдеӈэ гунмуврэ бичэн пожаловаться было некому; 17) вмешаться, вступить в разговор; гe хавалимни горово долчутчачан, тадук тар амардукин гунэн другой служащий долго прислушивался и наконец вмешался в разговор; эду ге суксилун гунэн тут вмешался другой лыжник; 18) означать, значить, свидетельствовать; тэпкэн гундечэн: умукэнду бултамниду ге бултамни бэлэгэнин химат гэлэвдерэн крик означал, что одному из охотников срочно нужна помощь другого охотника; эва тарил турэр гундерэ? что эти слова означают?; эр гундерэн ӈорчанин хуски нуӈарватын хэгдыл давдычил оча это свидетельствует о том, что в борьбе против них он достиг больших успехов; эр давлан эли-да эчэн гундерэ песенка эта решительно ничего не значила; 19) называть; онёлон гэрбиви гунэн художник назвал себя; туги бултамнил немумэвэ долбо иманначавэ гунивкил так называют охотники выпавший ночью густой снег; ◊ мэндуе гунми поздороваться; нуӈан миннун мэндуе гунэн он поздоровался со мной; элэкэс гунми во-первых; гет гунми во-вторых; илит гунми в-третьих; элэкэс гунми, здорово, гет гунми, си хуӈтуду тэгэткитту тэгэнни, илит гунми, си эсикэкэн гиркуктаналиви улгучэнденни во-первых, здравствуй, во-вторых, ты сел не на своё место, в-третьих, ты сейчас же расскажешь о своём путешествии; элэкэсиптыт гунми, этэкэллу хивиндями, гет гунми, тэтылвэр луккаллу во-первых, успокойтесь, во-вторых, раздевайтесь; умукэнди турэнди гунми одним словом; умукэнди турэнди гунми, диргивкил — эчэл дэгил биси одним словом, голуби — не дичь; тэдет гунми по правде говоря, признаться, если честно; тэдэт гунми, би-дэ эсим сарэ если честно, то я не знаю; сот гунми запретить; нуӈан упкатва бэеткэрвэ умунупкичэн, тадук сот гунчэн, «ӈоним гургактачи» садтулан эдэтын ивэттэ он собрал всех ребят и строго-настрого запретил им лазать в сад к «длинноусому»; хуӈтут гунми иначе говоря, другими словами, то есть; би дикилиӈнам, хуӈтут гунми, халгарви дяяӈнам я притаился, то есть поджал ноги
гӯна гуна
вот так новость!
гӯндеӈэ гунденэ гунденгэ гундеӈэ
с прит. суф. выступление, высказывание, речь, рассуждение; онёлон эва гундеӈэви дялдатчэчан художник обдумывал, что он скажет (букв.: ...своё выступление)
гӯндерӣ- гундери-ми
с прит. суф. высказывание, рассуждение, рассказ, речь; нуӈан аминин гундеривэн упкатван тала ичэмудечэн он хотел увидеть там всё, о чем говорил отец (букв.: он хотел увидеть там рассказ отца); алагумни гундерилин-ӈу эдеӈэ дялдаврэ? разве не о том следует думать, что говорит учитель? (букв.: ...о рассуждении учителя...); нуӈартын гундеривэн тылчэтын они поняли то, что он говорит (букв.: они поняли его высказывание); нуӈан долдычан бултамни мэнин мэклэви гундеривэн он услышал, как охотник рассуждал сам с собой (букв.: ...рассуждение охотника самого с собой); 2) передача, говорение, рассказывание; куӈакар татычал нуӈартын дяритын элэ улгурэ, икэрэ, стихилэ радиоли гундерилитын дети привыкли, что для них передают (букв.: к передачам) по радио только рассказы, песенки и стихи; начальник гундерин телефон столду илитчачан телефон, по которому говорил начальник, стоял на столе (букв.: телефон говорения начальника стоял на столе)
гӯнды гунды
с прит. суф. указание, высказывание; си нуӈанман ӈэнэвкэл нуӈан гундылэн ты отвези его туда, куда он скажет (букв.: ты его по его указанию отвези)
гӯнивкӣ I гунивки
с прит. суф. манера говорить; нуӈан Лена гунивкивэн дёнчан он вспомнил манеру Лены говорить
гӯнивкӣ II гунивки
бойкий, разговорчивый; алагумни аямамат гунивкиду Тимофейду таӈдян гунчэн учитель предложил читать бойкому Тимофею
гӯнивкэ̄н- гунивкэн-ми
1) пытать, заставлять говорить; би нуӈанман гэрбиви гунивкэнэм я заставил сказать его своё имя; 2) при отриц. перебить, остановить, не дать говорить; эда-кэ... — Маша гунилчэн, эми-вал аминин нуӈандун эчэн гунивкэнэ а почему... — начала было Маша, но отец перебил её
гӯнивун гунивун
передатчик; игдыт-гунивун громкоговоритель; вокзал упкаттун бикичилдун игдыт-гунивур локучадячатын во всех помещениях вокзала висели громкоговорители
гӯники- гуники-ми
сообщать
гӯнил- гунил-ми
заговорить; алагумни Светали гунилчэн учитель заговорил о Свете
гӯнин гунин
1) мысль; 2) высказывание; 3) ответ
гӯнмув- гунмув-ми
говориться, рассказываться, передавать(ся); элэ тала хомотыли эчэ гунмувдерэ, иргичили гунмувдерэн только там не про медведя, а про волка говорится; тар статьяду митӈили колхозтулит гунмувдерэн в статье говорится о нашем колхозе; тар икэнду пэктырулэсэлдули гунмувдечэн в песне рассказывалось о метких стрелках; «Последниел известиел» Россия упкаттулин гунмувдевкил «Последние известия» передают по всей России; радиоли «Москоскаил известиел» гунмувувкил элэ тырга умукэиду часту «Московские известия» передают по радио только в час дня
гӯнмувденэ гунмувденэ
с прит. суф. то, что сказано; су минду улгучэкэллу упкатван дюрду тырганилду урокилду экун гунмувденэлин вы мне расскажете всё, о чём говорилось в течение двух дней на уроках
гӯнмувдерӣ гунмувдери
с прит. суф. рассказывание; нуӈан аят сачан химат нимӈакан-нун гунмувдеривэн он хорошо знал, что скоро только сказка сказывается (букв.: ...о рассказывании скоро сказки только)
гӯнмувкэ гунмувкэ
1) предложение; 2) передача (по радио и т. п.); куӈакар дяритын радиоли гунмувкэ передача для детей по радио
гӯнмувкэ̄н- гунмувкэн-ми
1) заставить говорить; 2) при отриц. не дать говорить, перебить, остановить, прервать; эдувэр нуӈан эрмэлду эдыдуви эчэн гунмувкэнэ она сейчас же перебила своего мужа; ӈи-вэл бэеткэнду эчэн инемупчут гунмувкэнэ кто-то насмешливо прервал мальчика; си-кэ сачас, сачас... — ӈэнэвуктэмни нуӈанман энэ гунмувкэнэ гунэн уж ты знал, знал... — перебил его предводитель; Валя аминин тыливкэмучэн, эми-вал меву дылган нуӈандун эчэн гунмувкэнэ Валин папа попробовал объяснить, но грозный голос перебил его
гӯнмувчэ̄ гунмувчэ
1) сказанный, изложенный; сочинением теман аят литературнаит турэнди гунмувчэ биӈкин тема его сочинения была изложена хорошим литературным языком; поездал экун-да эсикин биси, элэли гунмувчэли тэрули гиркудямачинтын поезда должны ходить точно по расписанию во что бы то ни стало (букв.: поезда должны ходить точно по сказанному сроку...); турэчинин ая, аят гунмувчэ бичэн речь его хороша и выразительна (букв.: речь его хорошо сказана); 2) названный; качикан тулигидэли мэнӈиннунми гунмувчэнун эниннунми хуктыктэдеӈкин щенок бегал по двору вместе со своей названной матерью
гӯнмуктэ гунмуктэ
слово; лучаду турэнду тар гунмуктэвэ умунупкит турэнди гунмувдеӈэ бичэн перевести на русский язык это слово можно только составным словом; тар гэрби дюлэгу калтакан — гунмуктэ «ренет» — гундечэн яблокол бинэвэтын, ге-ка — гунмуктэ «бергамотнай» — гундечэн грушал бинэвэтын первая половина этого названия — слово «ренет» — обозначало, что это — яблоко, а вторая — слово «бергамот» — что это — груша; омолгичан амаргулва гунмуктэлвэ сокатчана гунэн последние слова мальчик произнёс с гордостью
гӯннэ гуннэ
с прит. суф. 1) предложение, совет; Иннокентий гуннэдин колхоз агила бултамнилва уӈчэн по предложению Иннокентия колхоз послал в тайгу охотников; дядаӈ саман гуннэвэн гачан бедняк согласился на предложение шамана; нуӈан хутэви гуннэлин эрэ оран он сделал это по совету своего сына; хуркэкэн гуннэн тыливгэн, сома иргэчи предложение мальчика было простое и очень разумное; собрание Андрей гуннэвэн ичэтчэӈэгин собрание должно рассмотреть предложение Андрея; нуӈанӈин гуннэн аятмарит одяӈан его совет толковее будет; 2) ответ; баканты бисин, — Николай гуннэвэн долдыдям есть у нас улов, — слышу ответ Николая; Гена этыркэн гуннэвэн упкатван дюпкэки аямамат дукучан Гена добросовестно записал весь ответ полностью; 3) довод; инженер эр гуннэн упкатту тыливгэн бичэн этот довод инженера казался всем убедительным; 4) в разн. знач. слово; алагумни одави гуннэви очан учитель выполнил своё слово; ӈинакин нюӈэви гуннэтыкинмэн (турэнмэ) тылдечан собака понимала каждое слово хозяина; эмэчэ илэ тар гуннэлин дявчан на эти его слова приезжий ответил; 5) замечание; амаргу гуннэтын этыркэнмэ сомат тыкунӈичан последнее их замечание очень рассердило старика; 6) пожелание; мата нуӈанман аялдули гуннэлин сот благодаричан гость горячо поблагодарил его за доброе пожелание; 7) изречение; куӈакар танка Цицерон гуннэвэн ребята прочитали изречение Цицерона; 8) увещевание; тар гуннэлин эӈкитын бэлэрэ эти его увещевания не помогали; 9) промах, оплошность; Валя, он савка биситви, мэнӈиви гуннэви аяндави элэдэчэн Валя, как мог, постарался загладить свой промах; 10) предсказание; Катерина гуннэлин овра предсказания Кати сбылись; 11) рассказ; Кеша гуннэви упкатван элэ хэгдылди тыкималди нян улгучэнэн Кеша снова повторил весь свой рассказ, только с большими подробностями; 12) повеление; гукэл би гуннэлив скажи, что я велел (букв.: скажи о моём повеле­нии); 13) называние, обзывание; си миндук экэл тыкуна, би тыматнэ ханӈуктарвас дулбурдылди гуннэлив ты на меня не сердись за то, что я утром назвал твои вопросы глупыми (букв.: ...за называние твоих вопросов глупыми); 14) разговор, беседа; бэеткэнду сома ая бичэн таргачин сома илэ нуӈаннунин хэгдыгэчиннун гуннэдин мальчику было очень приятно, что такой важный человек говорит с ним, как со взрослым (букв.: мальчику было очень приятно из-за беседы с ним, как со взрослым, такого важного человека)
гунука
подножье (горного хребта)
гӯнчэ- гунчэ-ми
думать, считать; нуӈан мэклэви гунчэчэн нуӈанман хэлэкэт кэненэгэчинмэтын он считал, что его перехвалили (букв.: он думал о перехваливании себя); би гунчэдем, эр Володяӈи эӈэсидын, аядын бичэн я считаю, что это было одной из сильных сторон Володи; мата гунчэрэн дялдуви: удя биксэкэн, мудачи биденэн богатырь думает: раз это дорога, значит есть у неё и конец; эдуквэр надан дяр, дяпкун дяр анӈани догидалин эсикив эмэрэ, бучэн гунчэдэви если я не приеду через семьдесят — восемьдесят лет, считай, что я умер
гӯӈэ- гунэ-ми гуӈэ-ми гунгэ-ми
сказать, сообщить, предсказать (плохое)
гӯӈэр гунэр гунгэр гуӈэр
предсказание
гупчэ
невод; оллолво вадем, гупчэвэ тандем я ловлю рыбу и тяну невод; би воротат гупчэвэ тандем, амаски гупчэвэ энкив сарэ я воротом невод тяну, а ведь раньше я невода не знала
гупчэ-
закинуть невод; би гупчэвэ гупчэдем я неводом рыбу ловлю (букв.: я невод закинул)
гуран
низина, болото
гургакта
1) борода; минду гургакта угукунди балдывки у меня борода плохо растёт; гуркактая ачин бими аятмар лучше совсем не иметь бороды (букв.: лучше быть без бороды); этыркэн гургактан эчэн луку биси боро­да у старика была негустой; ◊ гургакталви усчасинми побриться (букв.: сбрить волосы на лице); эсикэн гургакталви усчасинча он только что побрился; 2) усы; арамакан хэргиски балдыча гургактан у него усы немного опущены книзу; капчивки тыкупчут гургакталви сомналбуӈкин рак сердито шевелил усами; 3) растительность на лице; борода и усы; нуӈан гургактан ачин бичэн бороды и усов у него не было; нуӈан умнэ-дэ гургакталви эчин усчара он ещё ни разу не брился (букв.: он даже один раз растительность на лице не брил)
гургактачӣ I гургактачи
1) бородатый, с бородой; гургактачи бэе бородатый мужчина; эр экума-вал игдяма гургактачи хуӈту бэе бичэн это был какой-то чужой рыжебородый (букв.: с рыжей бородой) человек; 2) усатый, с усами; нуӈан хэпкэмэ, гургактачи эмэмэктэ дэрэвэн аямамат ичэттэн он пристально поглядел в бледное усатое лицо приезжего; чолкол гургактачил этыркэр тала эмэктэӈкитын туда приходили седоусые (букв.: с седыми усами) старики; председатель эчэ луку биси коӈномо гургактачи, дучамат хусивчат лоргомо дегичи, муӈгума дыличи, албин дэрэчи илмакта бэе бичэн председатель был ещё молодой мужчина с негустыми чёрными усиками, с гладко выбритым крутым подбородком, круглоголовый, широколицый; улдакса хэргидэдукин моӈи куликан ӈонимкакун гургактачи юрэн вылез из-под коры длинноусый жук; кошкакла экун-мал коӈномо, гургактачи буручэн перед кошкой упал кто-то чёрный, усатый; тэли пол саӈардукин гургактачи эмэр удуру сигинчан в это время из дырки в полу высунулась усатая острая мордочка; 3) небритый, с растительностью на лице
гургактачӣ II гургактачи
1) бородач; гургактачи тэпкэдерэн, эми-да тар хитэн кричит бородач, а всё напрасно; 2) усач
гургактая а̄чин гургактая ачин
1) безбородый; гургактая ачин бими аятмар лучше быть безбородым; 2) безусый; 3) бритый; без растительности на лице
гургала̄н I гургалан
1) бородатый; нуӈан гургалантыки илэтки гунэн он обратился к бородатому человеку; гургалан этэечимни хэгдыт тудямат кэӈгилэнди кэӈгилбулдерэн бородатый сторож зазвонил в большой медный колокол; 2) усатый; гугда, гургалан бэе уркэклэ илитчачан на пороге стоял человек высокого роста, усатый; 3) бородатый и усатый, заросший (о растительности на лице)
гургала̄н II гургалан
1) бородач; гургалан тумкин хадукин остан бородач уступил часть ступеньки; 2) усач
гурука̄ гурукта
плёс
гурула̄ гурула
прямо, напрямик; моты гурула шалаштыки дыӈнилэндечэн лось нёсся прямо на шалаш; чукал инӈирвэтын гакал, тадук упкатван нулдякал — гурула урэмэклэ бери пучки травы и поджигай всё — прямо до самой горы
гурума
прямой, ровный, стройный; чопкокол дяпкалтын ӈуӈнэл, гурумал бидеӈэӈитын, эдэтын мэлдэргэрэ края лунок должны быть прямые и ровные, чтобы не осыпались; гурумал асиктакар прямые ёлочки; эр хэгдымэмэл, гурумамал надан этажичил гулэл бичэтын это были огромные, стройные семи этажные дома
гурумат
прямо, напрямик; гурумат, хоктоё энэл синмадяра, ӈэнэдечэтын они шли напрямик, не выбирая дороги; авады-вал эси саврэ эӈэси нуӈарватын эмэрилдулэ дёлолдула гурумат ӈэнэвдерэн какая-то неведомая сила несёт их прямо на острые камни; мит гурумат Красноярскайдула дэгилдеӈэт мы полетим прямо на Красноярск; ◊ гурумат ӈалэлви хэргиски тынӈэ илми держать руки по швам
гурумӣ гуруми
1) ноговицы (ровдужные — отдельные штанины, выкроенные в виде расширяющихся к верхнему краю полос, сшитых сзади; вязками, прикреплёнными к верхнему переднему краю, их подвязывали к поясу, внизу укладывали вокруг лодыжки); гурумила уллидэви, кэтэ осаӈичи бинэ, энинин ичэн вошла мать с ворохом заготовок для пошива ноговиц; 2) унты (меховые, высокие); нуӈан гурумилви тэтчэн он обул высокие унты
гурурга-
выпрямится, вытянуться; эр-кэ диктэмкурэ умнэт матавран, эду-дэ гурургаран вот ветка голубики резко наклонилась и тут же снова выпрямилась; куница матавчагачин бэргэчин матавчан, тадук гурургачан куница согнулась в дугу, как натянутый лук, потом выпрямилась; нуӈан военнаит гурургачан он по-военному вытянулся
гурэ̄-, гурэ̄кэ- гурэ-ми гурэкэ-ми
1) развязать, расплести, распустить, распутать (узел, верёвку); 2) развернуть, распаковать; 3) разобрать на части
гурэ̄в-, гурэ̄ргэ- гурэв-ми гурэргэ-ми
1) развязаться, расплестись, распуститься, распутаться; 2) развернуться
гус
1) орёл; нуӈардуктын наясал бичэтын: дэгилдук хэгдыгутын — гус, бэйӈэлдук — лев среди них были начальники: старший из птиц — орёл; из зверей — лев; гус чивкаканду дысутчэрэн орёл защищает птичку; 2) коршун; 3) костяная подвеска (украшение)
гӯсӣн- гусин-ми
молвить, проговорить
гускэ
волк; мирэду бегаду гускэе вадевкил в феврале они охотятся на волков
гӯссэ- гуссэ-ми
1) выговорить, произнести; он-да албачан гуссэдеми эр турэнмэ он никак не мог выговорить это слово; 2) пытаться сказать
гуткэ̄н гуткэн
щука; гуткэн оллолво асактадяна, мудук юмэлчэвки, нян хурмэлчэвки щука, гоняя рыбу, то из воды быстро высунется, то опять быстро нырнёт; эр синду блесна — гуткэрэ дявалдас вот тебе блесна — щук ловить
гучисин-
лечь ничком (лицом вниз)
гучисинча-
лежать ничком (лицом вниз)
гуя̄- I гуя-ми
бодать(ся); тадук си иелдиви минэ согдоннолив гуялдяӈас потом ты станешь бодать меня в спину рогами
гуя̄- II гуя-ми
обивать ягоды битком
гуя̄вкӣ гуявки
бодливый
гуя̄вун гуявун
биток (конусообразный берестяной сосуд для сбора ягод — голубики, брусники, черники — путём обивания их его краем); би гуявунман гачав, тэвлэсинчэв я взял его биток и пошёл за ягодами; бэеткэр миндулэ гуявунма эмэврэ, тадук туксасинчатын мальчики принесли мне биток и убежали
гуя̄гин гуягин
бодливый
гуя̄дярӣ гуядяри
бодающий; моты ларчамат иетви мова муссэнди гуядери лось, упрямо бодающий дерево разлапистыми рогами
гуя̄кӣ гуяки
бодливый
гуя̄ла- гуяла-ми
1) боднуть; нуӈан эр оронмо гуяламучан он пытался боднуть этого оленя; эсикэкэн эр дивэвэ оронмо нуӈан нян сотмарит гуяламучан теперь ему снова захотелось покрепче боднуть этого странного оленя; 2) качать, раскачивать что-л. (рогами); моты хэгдылди иелдиви матавувкива хулавэ гуялачан лось качал могучими рогами гибкую осину
гуя̄лан I гуялан
бодливый
гуя̄лан II гуялан
мастер обивать ягоды битком
гуя̄лды̄- гуялды-ми
помогать кому-л. обивать ягоды битком
гуя̄ма̄т-/ч- гуямат-ми гуямач
бодаться, бодать друг друга
гуя̄син- гуясин-ми
боднуть
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться