Ха

ха̄ ха
с прит. суф. 1) часть чего-л.; тыматнэ кэргэнмун дюктэлин халин иду-вэл бирала ӈэнэду бакалдыӈкитын утром две части нашей семьи встречались где-то по дороге к реке; мунду нуӈнидеӈкитын диктэл-вэл грядалватын, малинникил-вал халватын, таду бу «оӈкодёӈкивун» нам указывали гряды ягод или части малинника, и там мы «паслись»; куӈакар сад гедун хадун диктэлвэ девуӈнэмчэл дети могли бы есть ягоды в другой части сада; севердыгу Америка хан Канадат гэрбичивувки северная часть Америки называется Канадой; аккумуляторӈил хэгдэгилин халин упкат свинцоваил у аккумулятора главные его части все свинцовые; генератор дюрдук соткулдук халдукин бисин генератор состоит из двух главных частей; умукэн хан маннит бидектуви илитчаран одна его часть твёрдо стоит на месте; ротор — машина хороливки хан ротор — вращающаяся часть машины; автомобильду умукэн хан дюлэски купэлэдевки у автомобиля одна его часть вперёд выдаётся; хавамнил, стена хадукин кирпичилва чуптугаксал, гулэ хэргидэлэн угдусина рабочие разобрали по кирпичу часть стены и влезли в подвал; омолги тэгэмкин хадукин остан юноша уступил часть скамейки; 2) кусок; пулки бэйӈэ иен хаван капутчан пуля отломила зверю кусок рога; хоктокон халтын эвусинилчэтын, хоктокон-ты туктывун очан куски дорожки стали опускаться, и дорожка превратилась в лестницу; асаткан оёклови мозаикава ичэчэн — картинава, авадытыкин цветычи стекло халдукин нэчивчэвэ девочка увидела над собой мозаику — картину, выложенную из кусочков разноцветного стекла; нуӈан газета хаван каситчан он оторвал кусочек газеты; 3) пора; нуӈартын илэлду анӈани хунту хан амакан омачиндулин улгучэнмудеригэчир бичэтын кажется, что они хотят рассказать людям о том, что скоро наступит другая пора года; ◊ час дыгин хан четверть часа; лейтенант час дыгин хан илтэчэлэн дяннун солдатылиун эмэрэн через четверть часа лейтенант вернулся с десятком солдат
хабданча
глупый
ха̄в- хав-ми
1) прибавить, добавить, дополнить; нуӈан омолгиви нюриктэлвэн булчэн, тадук хавчан: «Миндук дукувуна гачалави, тара алагумнила ӈэнэвмэрдэви» он погладил волосы сына и добавил: «Когда получишь от меня письмо, обязательно отнеси его учителю»; куӈакартыки этэсиниксэ, алагумни хаврэн: «Эр-ты, ая бимчэ, су-дэ Мишагачин оракисун» повернувшись к ребятам, учитель добавил: «Вот, хорошо было бы, если и вы такими, как Миша, станете»; би синду хорокива эмэвчэв, — бултамни хавчан, улгурви этэксэ я тебе глухаря принёс, — прибавил охотник, кончив рассказ; гиркунмар хавкэл! прибавь ходу!; 2) надставить; иргивэс хавувдяӈа, аятмарит хоролиӈнадас тебе бы хвост надставить, чтобы лучше ты поворачивалась; 3) приписать; Коля столтыки тэгэрэн тадук адыва-вал строчкалва хаврэн Коля присел к столу и приписал ещё несколько строчек; 4) сложить (числа)
ха̄ва хава
прибавка, добавка
хава̄ I хава
ловкий, проворный, быстрый; моты халгарин хэгдыкэкур, тарит нуӈан хава ноги у лося огромные, потому он быстрый; машинав дыгин колесочи хавамэмэ — автомобиль «фиат» машина у меня на четырёх колёсах, очень быстрый автомобиль «фиат»; нуӈан дялдукви хаватмэр он быстрее своих товарищей
хава̄ II хава
1) работа; нуӈанӈин хаван бичэн — икэдедэн работа у него была — петь; нуӈан дюдуви-да эӈэсиви бирэ-дэ, хавадуви биӈэсиви, нуӈан эласа-да хата-да арамакан-да омолгиливи дялдаӈкин даже когда она была не дома, а на работе, она всё равно хоть немножечко, да думала о сыне; эсикэкэн би аминин хавалан телефондули коӈалбудям сейчас я позвоню на работу его отцу; тыматнэ Роман хатада хавалави суручэн утром Роман всё-таки пошёл на работу; хаван кэтэ, тырганитыкин тымардукин долбококундула хавалдуви хавалдявки работы у него много, каждый день с утра до поздней ночи он занят своим делом; минӈи хавав кэтэ я очень занят (букв.: у меня много работы); дюга илэлду хуӈту хава элэкиндеӈэн летом для людей другой работы хватает; си мэнни эр хававэ дялдачас ты сам придумал эту работу; хава сомат гэлэвдерэн работа очень нужная; эчэ-гу тыливгэн биси Аркадий хэгдылэ хавала сурудерилин? неужели непонятно, что Аркадий уходит на большую работу?; эр — колобо, би колобово хаваливи гачав это — хлеб, я его заработал (букв.: ...я хлеб за свою работу получил); 2) труд; хуркэкэн, сектадук учивкит татыкнан, кэтэвэ хававэ очан мальчику пришлось затратить немало труда, пока он научился вить верёвки из тальника; эду митӈи Северит бултамниӈилин хававэтын ичэдерэс тут вы видите труд наших охотников Севера; 3) дело, занятие; нуӈан советъя эделин бурэ, умукэмэтъе хавае эвкил нонолло без его совета ни одного дела не начинают; нуӈардутын дюктэду хэгдывэ хававэ одатын бучэтын им обоим поручили большое дело; амаргуви хавави нуӈан сомат аявуӈкин последнее занятие нравилось ему больше всего; 4) деятельность; гэлэрилин Яковлев Наукал Академиядутын аспирант очан, научнайдула хавала итыгавдави по его ходатайству Яковлев стал аспирантом Академии наук, чтобы подготовиться к научной деятельности; А. С. Пушкин хаван-да, инкичин-дэ жизнь и деятельность А.С. Пушкина; 5) служба; нуӈан Москвала хавави итылдулин ӈэнэдечэн он ехал по делам службы в Москву; Богдан суручэн фабрика нюӈэлэн тадук хавави хавалдями этэчэн Богдан пошёл к хозяину фабрики и отказался от своей службы; 6) должность; би авадыя-да хавае одави итыгавча бисим я готов на любую должность к вам поступить; эя-да эдеӈэ овра бичэн, таргачин хавае бисикин ничего не поделаешь, если у тебя такая должность; 7) забота, хлопоты; эси нуӈартын хаватын кэтэ теперь у них много хлопот; куктыӈи-дэ мэнӈин хаван бичэн а у кукушки была своя забота; ◊ хава ачинин безработица; митту хава ачинин ачин у нас нет безработицы; хавае ачин свободный; безработный; Артём хавае ачиндула хавамнила дагамачан Артём подошёл к свободному рабочему; ами адыракан хавае ачин кэӈул бивки папа редко когда бывает свободен; Володя хавае ачин бисидутыкинми минутаду мотоциклави хувуӈкин Володя каждую свободную минуту разбирал свой мотоцикл; би хавае ачин бисим я безработный
хава-
кольнуть (в боку)
хава̄ды I хавады
1) работящий, трудолюбивый; 2) трудовой, рабочий (отведённый для работы); хавады ин гулэсэгду эчэн симургадяра трудовая жизнь в посёлке не затихала; хавады инми нюӈун дяр анӈанилдулин нуӈан яблонял, грушал, хуӈтул плодычил растениел-да илан нямадилдук кэтэтмэрвэ омакталва сорталватын балдывканэн за шестьдесят лет своей трудовой жизни он вывел более трёхсот новых сортов яблонь, груш и других плодовых растений
хава̄ды II хавады
ловкий, проворный, быстрый
хавадя̄к хавадяк
место работы; куӈакар утэлэптывэ садвэ, учёнай дыгинмэ дярвэ анӈанилва хавадякван ичэтчэтын ребята осмотрели старый сад, где сорок лет проработал учёный
хавактура̄ хавактура
1) трудолюбивый, работящий; 2) трудоёмкий
хавал-
1) работать, трудиться, служить; мит упкат аятмарит хавалдяӈаӈит мы все должны работать получше; энинин симумат хавалдяӈкин мать работала молча; эва-ка си эчэс хавалдяра? что же ты не работаешь?; эдеӈэ хаваливра невозможно работать; токарь дюрвэ сменал умнэт хавалчан токарь отработал две смены подряд; тырганива хунат хавалдячан девушка трудилась целый день; мит алагудярап, хавалдярап, одярап мы учимся, трудимся, строим; би сомат хавалчав я столько трудился; хавамнил эӈэсилвэр энэл одёро хавалдячатын рабочие трудились не щадя сил; би тырганива энэ дэрумкичэрэ хавалдяӈнам-хавалдяӈнам я целый день тружусь-тружусь; нуӈартын надаллава хавалдячатын они трудились целую неделю; би тэгэви дярин упкатви инми хавалдям я тружусь всю свою жизнь для своего народа; нуӈан городту хавалдячан он служил в городе; нуӈан инми мудандулан странадуви хавалдячан он до конца своих дней служил родной стране; эда-кэ си миндулэ эмэнни, миннун-ӈу хавалмудянни? что же ты пришёл ко мне, хочешь послужить моему делу?; 2) быть занятым; эсикэкэн-кэ би кэтэвэ хавалдям сейчас-то я очень занят; тырганитыкин тымардук долбококундула хавадуви хавалдявки каждый день с утра до поздней ночи он занят своим делом; нуӈан окин-да, анӈанива упкатван кэтэвэ хавалдявки он занят всегда, постоянно, круглый год; аси-дюмагу хавалдячан хозяйка была занята; 3) засидеться за работой; Виктор амаскиптыдук горотморво хавалдячан Виктор засиделся за работой дольше обычного; би тар долбониду горово хавалдячав я поздно засиделся в ту ночь за работой; 4) выполнять (работу); нуӈан эмая-вал хавае эчэ хавалдяра он не выполняет никакой работы; нуӈартын хавалвэр хавалдяӈкитын они выполняли свои работы; 5) обрабатывать; би колхозту картошкалва хавалдям я обрабатываю в колхозе картошку; 6) делать, строить что-л., ставить; нуӈан мэнин гулэви хавалдяӈа он сам сможет построить для себя дом; нуӈартын дюва хавалла они стали ставить чум; 7) бродить на охоте; 8) пошевеливаться, двигаться; 9) колебаться; 10) при отриц. замирать; шахтал хулукунду станцияду эрул итыл бисидитын этэрэ хавалдями из-за безобразий на маленькой станции замирают шахты
хавалан I
человек, имеющий сноровку в работе; мастер своего дела
хавалан II
трудолюбивый; минӈи гиркив со хавалан омолги мой товарищ — очень трудолюбивый парень
хавалбу-
1) тронуть, шевельнуть; 2) двигаться, шевелиться
хавалды-
работать совместно
хавалдын
совместная работа
хавалдявкӣ хавалдявки
служащий, работающий; эду хавалдявки илэ — диктор гэрбичи здесь был служащий — диктор
хавалдя̄к хавалдяк
1) место, где работали; 2) заработок
хавалдян
работа; би хавалдянмав нуӈан дагадув бичэн во время моей работы он был рядом; бу эду хавалдянмавун нуӈан дюдуви хавави этэдеӈэн во время нашей работы здесь она закончит свою работу
хавалдяна
с прит. суф. работа; окитту ады илэл хавалдянаватын нуӈан албачан таӈдями сколько людей работало на постройке, он не сумел посчитать (букв.: он не сумел посчитать работу людей на стройке)
хавалдярӣ I хавалдяри
трудящийся, трудовой; хавалдяри тэгэ трудовой народ; Новиков хавалдяри тэгэ кутулин аяткумама ӈорчамни бичэн Новиков был замечательный борец за счастье трудового народа; хавалдяри класс минду упкатва гэлэдериев бучэн рабочий (трудовой) класс дал мне всё необходимое; 2) занятый; би эду хавалдярилва илэлвэ олгатчам я тут задерживаю занятых людей; эва-ка олдяӈатын упкатван бинивэр сот хавалдярил? что же делать тем, которые всю жизнь очень заняты?
хавалдярӣ II хавалдяри
1) служащий; Антон хавалдяридук чучунмава мудачива резиновайва шлангава гачан Антон взял у служащего резиновый шланг с медным наконечником; 2) трудящийся; упкат хавалдярил мунду бэлэрэ все трудящиеся нам помогают; бу хавалдярилди бэлэмнитэӈнэрэв мы опираемся на трудящихся; 3) работа; си хавалдярива олгатчанни вы задержите работу; 4) с прит. суф. в разн. знач. работа; эни урунчэдеӈкин хуркэкэн туги савкат карандашит хавалдярилин мать радовалась, что мальчик так умело работает карандашом (букв.: ...радовалась умело работанию мальчика карандашом); инженер ичэӈкин стеналду илэл он хавалдяриватын инженер видел, как на стенах работают люди (букв.: ...видел работу людей...); гундевкил би аямамат хавалдярилив говорят, что я работаю отлично (букв.: говорят о моём отлично работании); нуӈан аминдулави хавалдярилан коӈалбучан он позвонил на работу отцу; ӈинакин нюӈэви хавалдяриван аямамат сипкитчачан пёс внимательно следил за работой своего хозяина; дюллэли бу нян хавалдярилатын эмэчэвун через два дня мы снова пришли к ним на работу; нуӈан долболтонол хавалдярилитын эчэн сарэ он не знал об их работе по вечерам; би синэ эчэв сарэ, хавалдяривас я не знаю тебя и твою работу
хавалӣвка̄ хаваливка
отработка
хаваливка̄н- хаваливкан-ми
1) заставлять работать, трудиться, заставлять служить; хавалкит эӈэси минэвэ, этыркэнмэ, хаваливкандерэн творческая энергия заставляет трудиться и меня, старика; мит природава мэклэвэр хаваливканиӈнарап мы заставляем служить себе природу; мит природа упкатван эӈэсилвэн мит дярит хаваливканиӈнап мы заставляем служить себе все силы природы; бензиндыл сувгиксэл моторва хаваливкандевкил бензиновые пары заставляют работать мотор; нуӈан моторва этэвкэнэн хаваливкандеми он выключил мотор (букв.: ...он заставил перестать работать мотор); нуӈан элэдин машинава хаваливкаллэн он дал полный газ (букв.: он в полную силу заставил работать); 2) заводить (машину, механизм); шофёр моторва хаваливкандерэн шофёр заводит мотор
хаваливкӣт/ч- хаваливкит хаваливкич
обработка; сагдыл амаски ороктово хаваливкитван эчэтын сарэ раньше старики не знали обработки сена
хаваливӈа̄т хаваливӈат хаваливнгат хаваливнат
сырьё
хаваливуды
грам. творительный падеж
хавалӣвун I хаваливун
1) инструмент, орудие труда; тарилду экспедициялду хаваливур биси — тракторил в тех экспедициях есть орудия труда — тракторы; мунду хаваливун гэлэвувдевки нам нужен инструмент; минду хаваливун бакавдяӈан инструмент у меня найдётся; 2) снаряжение; би итытви наяксалва оӈнам унтала, хэрэкэлэ хаваливунави я по-своему обрабатываю лосиные шкуры для шитья из них обуви и другого снаряжения
хавалӣвун II хаваливун
рабочий, предназначенный для работы; нуӈан хаваливурви саводалви онтыкир нодучан он разбросал свои рабочие инструменты
хавалӣктан хаваликтан
ловкий (в работе)
хавалил-
1) приступать к работе, приниматься, браться, садиться за работу, браться за дело, приступать к делу; заработать; углубиться в работу; заняться; Соня хавалилчан Соня принялась за работу; илэл сэвдепчут хавалилиӈкитын люди весело брались за работу; нуӈан симула хавалилчан он молча сел за работу; сэвдепчут хавалилдякаллу весело принимайтесь за работу; нуӈартын ичэтчэӈэтын, татыгатчэӈатын, тадук мэнэкэр хавалилдяӈатын они посмотрят, поучатся и сами возьмутся за дело; бутун лэпурэлин хавалилла крылышки у жука заработали; би энэ олгавутта хавалилчав я спокойно сел за работу; нэрэнӈэри химат-химат дэктылэлдиви хавалилчан жаворонок быстро-быстро заработал крылышками; эринӈэдук хавалилкал немедленно приступайте к работе; нуӈан хавалиллан он углубился в работу; би тэгэдыду татыганду хавалилдяӈав я займусь народным образованием; 2) занять должность; нуӈан сэлэмэду хоктоду станционнаилва часылва, хуӈтулвэ-дэ механизмалва ичэчимнит хавалилчан он занял должность смотрителя станционных часов и других механизмов на железной дороге
хавалилды-
совместно работать
хавалилды̄дяна хавалилдыдяна
в содружестве, в сотрудничестве; природанун урэлдыденэ, хавалилдыдяна, нуӈан пшеницава балдывкандечан он выращивал пшеницу в согласии и в содружестве с природой
хавалилды̄мнӣ хавалилдымни
соратник; Лапин Рюмкиннун тоӈно алагувумнитын, хавалилдымнитын, гирки Кротов кэтэт бэлэчэн митӈи колхозты хозяйствон такусивдяридун верный ученик и соратник Лапина и Рюмкина, товарищ Кротов много помог делу восстановления хозяйства нашего колхоза
хавалилна
с прит. суф. работа; эду хавалилнадукви дялаӈалча бисинни ты здесь из-за своей работы похудел
хавалимнӣ хавалимни
1) работник, работница, сотрудник, сотрудница; би профсоюз местнай комитетын хавалимнин бисим я работница местного комитета профсоюза; эр времяду типография хавалимнин комнатала ичэн в это время в комнату вошёл работник типографии; дагаткудук комнатадук хавалимни-аси туксачан, тадук хивинилчан из соседней комнаты прибежала сотрудница и тоже заволновалась; сэлэмэ хокто хавалимнин железнодорожник; бу типографиядувар Москва сэлэмэ хокто хавалимнилин дяритын газетава печатаӈнарав мы печатаем в своей типографии газету для железнодорожников Москвы; 2) служитель; религиядыл итыл хавалимнилтын служитель религиозных культов
хавалин
производство
хавалкӣ- хавалки-ми
хорошо трудиться
хавалкӣра I хавалкира
1) работящий, трудолюбивый; нуӈартын упкат хавалкирал бичэтын они все были трудолюбивыми; 2) рабочий; Север асалин хавалкирал ӈалэлтын минутаматыду энэл хавалла эчэтын бидерэ рабочие руки женщин Севера ни минуты не лежали праздно; 3) быстрый в работе
хавалкӣра II хавалкира
с прит. суф. работоспособность, трудоспособность; Александр Петрович мэнин мэндуви сова хавалкирави оча Александр Петрович сам выработал в себе исключительную работоспособность; Лида хэгдывэ хавалкираван Валера окин-да мэниклэви ичэтчэӈкин Валера постоянно видел перед собой огромную трудоспособность Лиды; эр-кэ ӈи хавалкираван гамучами вот чьей работоспособности можно позавидовать; хавалкиран, нуӈан илмакта биӈэсин, университетвэ этэлдевурдун анӈаниӈилдун кэневкэ очан его трудоспособность стала выдающейся уже в его молодые годы — в годы окончания им университета; нуӈан хэгдысэрэкин, упкат бу хавалкирадин дивэдеӈкивун когда он стал взрослым, мы все удивлялись его работоспособности; нуӈан мэндуви хавалкирави олчан он стал вырабатывать в себе трудоспособность; нуӈан эӈкин элэтви эӈэсидурэ, хавалкирави эӈкин ора он не напрягался, не вырабатывал в себе трудоспособность
хавалкӣраӈ- хавалкиранг-ми хавалкиран-ми хавалкираӈ-ми
вырабатывать трудоспособность; мэннунми ӈорчанма, мэнми хавалкираӈдави одяриван бу нуӈандун ичэтчэӈкивун мы видели его борьбу с собой и работу над собой, чтобы выработать в себе трудоспособность
хавалкӣт/ч- I хавалкит хавалкич
1) место работы, рабочее место, служба; Антон хавалкиттун упкат садечатын омолгин сокоривнаван на службе Антона все уже знали, что у него потерялся сын; 2) мастерская; Дялунча гиркилнунми хавалкитту хавалдяран Дялунча со своими товарищами работает в мастерской
хавалкӣт/ч- II хавалкит хавалкич
1) рабочий, служебный; нуӈан хавалкитту кабинетту тэгэтчэчэн он сидел в рабочем кабинете; Ася хавалкиттуви кабинеттуви хавадуви сомат мэргэвсипчут тэгэтчэчэн Ася сидела в своём рабочем кабинете очень печальная; Фёдор Иванович хавалкиттуви кабинеттуви столиклави тэгэрэн в своём рабочем кабинете Фёдор Иванович сел за стол; 2) творческий; хавалкит эӈэси минэвэ, этыркэнмэ, хаваливкандерэн творческая энергия заставляет меня, старика, работать
хаваллан
человек, имеющий сноровку в работе; мастер своего дела
хавалма
труженик
хавалму-
желать, хотеть поработать; илэтыкин нуӈариклатын сот хавалмудячан каждому от всего сердца хотелось поработать за них
хавалмудярӣ хавалмудяри
с прит. суф. желание работать; народнайду татыганду сомамат хавалмудярин тыливгэн бичэн его горячее желание работать в народном образовании было понятно
хавална
1) с прит. суф. работа; тар упкаттули синду нюӈун дярвэ анӈанилва хавалнатви аявриви будем за всё это приношу вам всеми шестьюдесятью годами моей работы мою любовь; би синэвэ меванмадукви приветствуйдям, нюӈун дэрвэ анӈанилва сот аят хавалналис от всего сердца я приветствую Вас в связи с шестидесятилетием вашей плодотворной работы; хавалналитын колхоз кэтэетын одяӈкин колхоз многое делал для них за их работу; 2) продукция; результат работы, труда
хавална̄- хавална-ми
идти, ехать работать; умнэкэн неӈне тыматнэ нуӈан хавалнадечан однажды весенним утром он шёл на работу
хавална̄син-, хавална̄с- хавалнасин-ми хавалнас-ми
отправиться, пойти, поехать работать; би Москвала хавалнасиндеӈэв я поеду работать в Москву; акинми окиттула хавалнасмачин мой брат должен отправиться работать на стройку
хавамнӣ хавамни
работник, рабочий; нуӈан хавамни-омолги албин ханӈаван Кешатки сунӈичан он протянул Кеше широкую ладонь рабочего парня (букв.: парня-рабочего); мунду, агидылду хавамнилду, хаваливуна мэндуви гэлэвувдевки нам, лесным работникам, нужен инструмент; хавамнил кирпичил сигдылэлдутын цементэвэ нэдеӈкитын рабочие прокладывали между кирпичами цемент; Дорогин, хуркэкэн бинэ, хавамнил класситын итылин тэгэмэр правительствован хуски ӈорчалчан ещё юношей вступил Дорогин на путь борьбы с царским правительством за дело рабочего класса (букв.: класса рабочих); Миронов хавамнидук хавамнила дюрвэ часилва гиркуӈкин часа два ходил Миронов от работника к работнику; ая бимчэ дюрэ-вэл хавамнила-бэлэмнилэ хорошо было бы ещё двоих подсобных рабочих; бу-кэ эр хавамнил бисивун мы и есть эти рабочие
хавамнӣды хавамниды
рабочий; Маркин хавамниды класс давдынман тэдедечэн Маркин верил в победу рабочего класса
хава̄нэ хаванэ
с прит. суф. работа; си хаванэви мунэ улгучэмэчин бичэс ты должен был рассказать нам о своей работе
хаварӣ- хавари-ми
воткнуть; насадить на что-л.
хаварӣпчу хаварипчу
воткнутый
хавасин-, хавас-
1) тронуть, задеть; 2) шевельнуться, двинуться; ӈинакин амакачи сенман кикистан, тар эвки хавастэ собака укусила медведя за ухо, тот и не шевельнулся
хава̄т хават
ловко, проворно
хавата- хавата-ми
1) бегать, метаться; 2) суетиться, хлопотать; 3) заботиться, ухаживать; чипичал хутэлдулитын хаватадячатын птицы заботились об их птенцах
хаватадярӣ хаватадяри
1) беспокойный, суетливый; 2) надоедливый
хаватан
1) беспокойство; 2) суета, суматоха, сутолока; вагонду хаватан чэрургэчэн суматоха в вагоне улеглась; онёлон дукуланмэ тулилэ, энэ экситтэ, горогит ичэчэн, тала, хаватанду, гунчэн совсем случайно художник увидел писателя издали на улице и там же, в сутолоке, решил
хава̄ткӯ хаватку
самый быстрый
хава̄чӣ хавачи
1) имеющий работу, работающий; 2) занятый; аминин окин-да сома кэтэ хавачи биӈкин его папа всегда был очень занят
хавна
с прит. суф. прибавка, дополнение; хунат улгучэндечэн Кирилл мэнӈиви хавналин нуӈанӈилан дялданэлан — тарит дюкэмэ дявавун оналин девушка рассказывала, как Кирилл прибавил к её выдумке свою — и в результате получилась ледяная ловушка (букв.: девушка рассказала о дополнении к своей выдумке выдумки Кирилла...)
ха̄вув- хавув-ми
прибавиться, добавиться, увеличиться (в количестве); эсилэ нуӈандун мэнӈин кэргэнин бичэн, хивисалин хавувчатын теперь у него была собственная семья, прибавились заботы; аямамаду садтун бидерилдулэ дивэмэлдулэ растениелдулэ омакта мо хавувчан в его прекрасном саду к числу существующих удивительных растений прибавилось новое дерево; булэсэл частыкин хавувдясинчара с каждым часом врагов как будто всё прибывает (букв.: ...враги прибавляются); сулакиткар дептылэдутын дыгин дярэ граммила бэюн имэкинэ сэксэен хавувувка в пищу лисят должно добавляться сорок граммов свежей лосиной крови
ха̄вувка̄ннэ хавувканнэ
дополнительно, добавочно, дополнив, добавив; этыркэн эрмэлду хуркэкэнмэ ичэтнэлви тетрадьту хавувканнэ дукувкачан старик тут же заставил мальчика записать в тетрадь свои дополнительные наблюдения (букв.: ...заставил написать дополнительно (дополнив) свои наблюдения)
ха̄вувна хавувна
с прит. суф. прибавление, добавление, добавка, прибавка; чипича эчэн ичэттэ умуктуви хэлэкэт умуктат хавувнаван птица и не заметила, что в гнезде прибавилось лишнее яйцо (букв.: ...не заметила прибавки...)
ха̄вувун хавувун
домысел, вымысел; Север тэгэлин нимӈакардутын кэтэ анимистическаил хавувур биси в сказках народов Севера заключено много анимистических вымыслов; эрил хавувур учэлэмэмэ овчал, окин-да илэл природава, мэмэгилнунмэр бинивэр элэкэс тыливкэнмудечэтын эти вымыслы были созданы очень давно, когда люди впервые пытались объяснить себе то или иное явление природы или собственные взаимоотношения; илэл эр хавувурва татычал тэдечэдедэвэр люди привыкли верить этим домыслам
ха̄вувча̄ хавувча
добавочный, дополнительный; нуӈанман хавувчаду поездаду тэгэвкэчэтын его посадили на добавочный поезд
ха̄вулга- хавулга-ми
отесать, обить (камень), уменьшить
ха̄вун хавун
1) прибавление; 2) мат. сложение
ха̄вупты̄н хавуптын
добавление, прибавление; добавка, прибавка
хага
1) чуман (берестяной); короб (для продуктов); корзина (берестяная); эрил колемтэлва дявдуви хагаду нэм этих карасей я положил в своей лодке в берестяной короб; нуӈан оллоло хагалави адылилдук нодудявки он рыбу из сетей бросает в берестяную корзину; 2) торсучок (из бересты)
хага̄- хага-ми
петь
хага̄вун хагавун
1) песня; 2) пустой разговор
хагалан
певец, мастер петь
хагда-
смазать жиром
хагдыкӣ хагдыки
1) ступня, стопа; 2) подошва (ноги); 3) лапа (медведя); 4) подушечка (на медвежьей лапе)
хадарга
название игры (натягивание шнура между пальцами)
ха̄дӯн хадун
иногда, порой, порою, а то и; то... то...; редко, в других случаях; хадун хуркэкэн угиски туктымуӈкин иногда мальчик хотел подняться вверх; хадун хунатвэ тэгэмкинду угиски аракукан хэтэкувкэндеӈкин иногда девушку слегка подбрасывало на сиденье; эр тэде, — алагумни хадун гуниӈкин это верно, — иногда говорил учитель; хадун, туги улгучэмэтчэрэктын, телефон умнэт кэӈгилбулиӈкин иногда во время такой беседы вдруг звонил телефон; сэлэмэ хокто хавалимнин, хадун дыликлави фонарьви угирденэ, поездылва ӈониптыки ӈэнэдечэн железнодорожник шёл вдоль составов, порою поднимая фонарь над головой; аси хадун гела хэгдылэ книгала, нуӈаниклан аӈачэвдерилэ, ичэсиндечэн женщина глядела порой в другую большую книгу, раскрытую перед ней; ирэктэл иландули, хадун дыгиндули анӈанилдули чунмилэ балдыгавкил лиственницы через три, а то и через четыре года семена дают; колобо — тырганиду фунт калтакан, хадун-ка тадук-та хуютмэр хлеб — полфунта в день, а то и того меньше; эдын этэӈкин эдындеми, хадун нян сотмарит эдылиӈкин ветер то стихал, то поднимался с новой силой; алагумнила Вася алагувдави умукэнэ часъе, хадун дюрэ часила тырганиду ӈэнэктэдеӈкин к учительнице Вася ходил заниматься на часок, редко на два в день; халдутын тар анилвар сулмавчалду молду нэдевкил, хадун — тар дярин овчалду нэкулду, хадун — урэкэчэрду, хексакарду-гу в одних случаях жертвы кладут у дерева причудливой формы, в других — в специальный, сделанный для этого лабаз, в третьих — просто на сопку или на скалистый холм; муннукан ӈинакиндук эӈкин ӈэлэттэ, хадун нуӈаннунин эвилиӈкин заяц совсем не боялся собаки и даже порой заигрывал с ней
ха̄ды I хады
некоторый, иной; би Люба хадылван дэмэрилвэн дёнчадям я помню некоторые проказы Любы; тарил илэлвэ Тима кэтэрэ ичэчэн, хадылнунтын улгучэмэтчэн-дэ тех людей Тима много раз видел, а с некоторыми из них разговаривал; тыкин-дэ хадылтын алагувумнилин, сагдымамал илэл бинэл, аявденэл, кэнеденэл нуӈанман дёнчудявкил и теперь ещё некоторые из его учеников, старые-престарые люди, с любовью и благодарностью вспоминают о нём; хадылтын дуннэл конституциялдутын илэлду совесть свободатын бувнэлин дукувча в конституциях некоторых стран записано, что людям предоставлена свобода совести
ха̄ды II хады
часть; гулэ упкат момал хадылин капувувкил все деревянные части дома выломаны; турэн хадын часть слова
ха̄дыдӯн хадыдун
иногда
ха̄дылдӯтын хадылдутын
в некоторых случаях, иногда; хадылдутын бу солоки бирава олломиӈнарав иногда мы рыбачим в верховьях реки
ха̄дылтын, ха̄дытын хадылтын хадытын
некоторые из них, часть из них
хаӣ- ~ ха̄ӣ- хаи-ми
дуть (о весеннем ветре)
хаивла̄- хаивла-ми
положить в обувь стельку (из травы)
хаивут-/ч- хаивуч
подстелить (что-л.)
хаӣкта хаикта
1) трава (сухая болотная, употребляемая на стельки); 2) стелька (из сена, травы или шерсти); 3) жимолость (ягода)
хаӣктамкура̄ хаиктамкура
1) название кустарникового растения, употребляемого на стельки; 2) жимолость (растение); 3) трава (сухая болотная, употребляемая на стельки)
хайтан
идол, шайтан
халака̄т-/ч- халакат-ми халакач
искать, ходить в поисках чего-л.
ха̄ка̄н хакан
частичка, кусочек, капелька; электрическайду лампочкатыкинду дылача хаканин ӈэридерэн в каждой электрической лампочке светит капелька солнца
ха̄килга- хакилга-ми
вынуть печень убитого зверя
хакилды̄вӯн хакилдывун
барвинок (вечнозелёное травянистое растение)
хаким
человек с больной печенью
хакин ~ ха̄кин
печень
ха̄киты̄- хакиты-ми
есть печень
ха̄крэ хакрэ
1) древесина (лиственницы — подкорковый слой); 2) доска (для лыжи); 3) лыжа-голица
ха̄крэмӣ- хакрэми-ми
делать лыжи-голицы
хакта̄н- хактан-ми
смеяться, хохотать
хакта̄нчэ- хактанчэ-ми
смеяться, хохотать; расхохотаться; сулаки хомоты эсалдун хактанчэчан лиса расхохоталась медведю в глаза; кэ? — омолгив хактанчэдеми этэчэлэн, би ханӈуктачав ну? — спросил я, когда сынишка перестал хохотать; Ирка, дулбун, хактанчэдерэн Ирка, глупая, как расхохочется; упкат мигдыдерэ, оредяра, хактанчэдерэ — эва-да этэнни тыллэ все шумят, орут, хохочут — ничего не разберёшь; омолгиканми инамуликнанми хактанчэдечан мой сынишка хохотал до слёз
хакта̄нчэвка̄н- хактанчэвкан-ми
заставить хохотать, довести до хохота, сильно рассмешить; си минэ хактанчэвканинни ты меня сильно рассмешил
хакта̄нчэл- хактанчэл-ми
захохотать, расхохотаться; дэги екэллэн, хактанчэллэн илэгэчин птица закричала, захохотала, словно человек; упкат хактанчэлчатын все расхохотались; диктэчивэ суӈтава чопкоково мэдэксэ, хелаки нян хактанчэлчан заметив глубокую лунку с ягодами, куропатка снова захохотала
хакта̄нчэликнан хактанчэликнан
с прит. суф. до хохота, до взрыва смеха; Паша эва-вал таргачинма гунэн, Клара сэвдепчут хактанчэликнанин Паша сказал что-то такое, что Клара расхохоталась (букв.: ...до весёлого хохота Клары)
хакта̄нчэн хактанчэн
хохот, заразительный смех; нуӈарӈилтын игдыл дылгартын, хактанчэртын ултадеӈкитын раздавались их звонкие голоса и заразительный смех; хелаки бэрэвкэндеридин хактанчэндин соканмувчал, гил хелакил туги-дэ амакан тыелду сиӈилгэнду чопкоколду тагачатын ободрённые успокаивающим хохотком куропатки, остальные куропатки тоже вскоре попали в узкие снежные лунки
хакта̄нчэрӣ хактанчэри
с прит. суф. хохот; хелаки бэрэвкэндери хактанчэрин долдывчан послышался успокаивающий хохоток куропатки
хактыра̄ I хактыра
темнота, тьма, темень, мрак; умнэт хактырадук Арсений энинин ючэн вдруг из темноты вышла мать Арсения; нуӈартын хактыраду мэмэгилвэр тырэмэтчэӈэтын-ӈу? не давить же им в темноте друг друга?; иӈтылгун ичэлэмэмэл эсалин хактыраду чипичалвэ аят ичэдечэтын острый взгляд совы ясно различил во тьме птичек; нуӈан наганми ичуликсэ, нёгут вагондук хактырала микчанэн он проверил наган и первым выпрыгнул из вагона в темноту; таткитту хактыра, няӈня бисин в школе темень и грязь; городва хактыра дасчачан город покрывал мрак
хактыра̄ II хактыра
тёмный, чёрный; поздний; айкаллу! — нян хактырагит сигикаггит долдывчан помогите! — донеслось опять из тёмной чащи; хактыраду, удуракту долбониду войскол кусидечэтын в тёмной и мокрой ночи бились войска; токарь дюрвэ сменал умнэт хавалчан — унэрдук тымардук хактырала долбордула токарь отработал две смены подряд — с самого утра до позднего вечера; хактыраду няӈняду таӈуя ачир осиктал ода в тёмном небе появились бесчисленные звёзды; хактыра долбони оран наступила тёмная ночь; урэл оёлдутын хактырал туксул над горами чёрные тучи
хактыра̄ III хактыра
темно; хактыра-да, иӈинипчу-дэ, тарит эчэ сомнамудяра и темно, и холодно, и не хочется шевелиться; мурули хактыра одан вокруг стало темно; эду хактырамама здесь очень темно; со хактыра оран стало очень темно
хактыра̄- хактыра-ми
стемнеть, смеркнуться; хактыраран совсем стемнело; харгиду голкам хактыраран в тайге совсем стемнело; тулилэ эделин хактырара, бу урикиттулавэр сурусинэв пока на улице не стемнело, мы отправились к своей стоянке
хактыра̄в-, хактыра̄вул- хактырав-ми хактыравул-ми
запоздать, быть застигнутым темнотой
хактыра̄гды хактырагды
тёмный
хактыра̄ке̄ хактыраке
ух, как темно!
хактыра̄л- хактырал-ми
начать темнеть, смеркаться; стемнеть; хактыралча стало темнеть ~ смеркалось ~ стемнело; хактыралдячан уже стемнело ~ стало смеркаться
хактыра̄ла̄- хактырала-ми
находиться в темноте
хактыра̄ла̄вка̄н- хактыралавкан-ми
держать кого-л., что-л. в темноте
хактыра̄ликнан хактыраликнан
с прит. суф. до ночи, до наступления темноты; ая этэн биси би тыманидук хактыраликнанин угули туксакталлакив толку от этого немного, если я буду бегать с утра до ночи по берегу
хактыра̄лча̄к хактыралчак
место, где застигла в пути темнота
хактыра̄мэ хактырамэ
тёмный; поздний
хактыра̄н- хактыран-ми
стементь
хактыра̄нмука̄н-, хактыра̄нмувка̄н- хактыранмукан-ми хактыранмувкан-ми
затемнять; сулаки клеткалватын хактыранмувкамачир клетки лисиц нужно затемнять
хактыра̄нмука̄чэ̄ хактыранмукачэ
затемнённый; ембулвэ, эрулвэ сулакиткарвэ дюгарилду бегалду хактыранмукачэлду клеткалду эвкэ дявучавра слабых, плохих лисят в летние месяцы не надо держать в затемнённых клетках
хактыра̄ӈ- хактыраӈ-ми хактыранг-ми хактыран-ми
затемнять; нуӈартын илэл тылинмэтын хактыраӈдявкил они затемняют сознательность людей
хактыра̄пчу I хактырапчу
тёмный, чёрный; сумрачный; нуӈартын хулукукэрду, хактырапчулду дюкчалду бидеӈкитын они жили в маленьких тёмных юртах; умнэт хактырапчугит сигикаггит мэргэвсипчу дылган долдывчан вдруг из чёрной чащи раздался жалобный голос; окно чагидадун хактырапчу долбони бичэн за окном была тёмная ночь
хактыра̄пчу II хактырапчу
темно, черно, темь непроглядная; сумрачно; оллоду дюкэ хэргидэдун хактырапчу темно рыбе подо льдом; корондус хактырапчу у тебя в норе темно; амакан хактырапчу одян скоро станет темно; сигикагду хактырапчу, ӈэлэвсипчу бичэн в чаще было сумрачно и жутко; мурэли хактырапчумама бичэн кругом темь непроглядная; мурэли хактырапчу бичэн кругом было черным-черно; гулэл окошколдутын хактырапчу в окнах домов темно
хактыра̄пчу III хактырапчу
темнота; хактырапчуду су мунэ илтэмнэктэс в темноте вы прошли мимо нас; би хактырапчу одалан таӈдячав я читал до наступления темноты
хактыра̄ча̄ хактырача
темнота; сумерки; бу дюлавэр хактырачалан, сот дэручэл бинэл, эмэчэвун мы пришли домой до темноты, очень усталые
хакӯ I хаку
1) закрытый (со всех сторон); замкнутый (круг); тупиковый; хакула улицакандула илэл эмэдечэтын-эмэдечэтын в тупичок (букв.: в тупиковую улочку) всё прибывали и прибывали люди; автомобиль эчэн хаку биси автомобиль был открытый (букв.: автомобиль не был закрытым); 2) застёгнутый (наглухо, об одежде); 3) тугой (о поясе)
хакӯ II хаку
1) тупик; улицакан хаку оран улочка оказалась тупиком; 2) ограда
хакӯ- I хаку-ми
1) закрыть, закупорить, заслонить, обложить, укрыть; икиттули авдун амакачи дюрди мол хакудяра вход в берлогу медведя закрывают двумя палками; бу амакачи авдунман аямамат хакурав мы хорошо обложили берлогу медведя; аси нуӈанман хуллатви сот хакуран женщина хорошенько укрыла его своим одеялом; хеки мунэ голкам хакуран лиственница совсем заслонила нас; долбонили мунэ хакуран за ночь нас закрыло; 2) укрыться; хуркэкэн мэнми хогимачандиви хакуран мальчик укрылся своей старой паркой; 3) окружить, опоясать; генерал фронталди упкатван городва хакуран генерал кольцом фронтов опоясал город; 4) застегнуться (наглухо); 5) сшивать (рукавицы, унты); 6) заделывать (дыру), конопатить; би дявви лут хакуӈнам я конопачу свою лодку смолой; дявъяви он хакуӈнанни? как ты конопатишь свою лодку?; ◊ сотмарит хакудяра всё теснее сжимается кольцо
хакӯ- II хаку-ми
раздробить (напр., орех), разбить
хакӯв- I хакув-ми
1) быть окружённым; 2) попасть в безвыходное положение; 3) быть зашитым со всех сторон; 4) заложить уши; 5) затянуться (о ране); 6) зарасти (о болоте)
хакӯв- II хакув-ми
быть раздробленным, разбитым
хакӯвча̄ хакувча
1) окружённый; 2) зашитый наглухо; 3) закрытый (со всех сторон)
хакӯма I хакума
закрытый (со всех сторон)
хакӯма II хакума
унты женские
хакума̄ктэ I хакумактэ
закрытый только что
хакума̄ктэ II хакумактэ
1) одежда (детская, меховая, с зашитыми рукавами); 2) бубенчик
хакӯмӣ хакуми
одежда (женская, без разреза спереди)
хакӯн- хакун-ми
1) застегнуться наглухо; 2) закутаться (плотно)
хакӯпча̄ I хакупча
1) окружённый; мит хакупчал бисип мы в кольце ~ мы окружены; 2) окутанный; Костя тэпкэстэви-мэт эделин, нуӈан дылин, хутакачанӈачинди ӈопчут шинельди хакупча не успел Костя и вскрикнуть, как голова его, точно в мешке, оказалась окутанной душной шинелью; 3) зашитый наглухо; 4) закрытый (со всех сторон)
хакӯпча̄ II хакупча
раздробленный, разбитый
хакӯсин- хакусин-ми
закрыть, заделать, законопатить
хакӯт хакут
плотно (соединить две части)
хакӯт- хакут-ми
снять шкуру чулком
хакӯча̄ хакуча
1) окружённый; 2) зашитый наглухо; 3) закрытый (со всех сторон)
хакӯча- хакуча-ми
находиться взаперти
хакчан
береста (гнилая)
ха̄чики хачики
полоз (нарты); нуӈан толгокилва хакчикилдитын угиски аракукан кумтэчэн он осторожно перевернул нарты полозьями вверх; хуркэкэн хакчикиду арамакан тэгэтчэчэн мальчик немного посидел на полозе
ха̄кэ хакэ
пластинка (костяная на аркане)
ха̄л I хал
некоторые, кое-кто; халтын гэлэнмэн очатын некоторые его просьбу выполнили; сундук халдусун дян дыгин анӈаниӈилтын одяӈатын, гочипты алагувкит ноновуллакин к началу следующего учебного года некоторым из вас исполнится четырнадцать лет; эду халтын хивинилла тут кое-кто и нос повесил; халтын гэерэтчэнэл илитта кое-кто вскочил навытяжку; халтын, суксиллалвар угадянал, урэвэ тыргимэн туктыдеӈкитын кое-кто с лыжами на плече поднимался на гору пешком; туги-гу уллэвэ ириӈнэрэ, — халтын турэтчэчэтын да разве так надо жарить мясо, — ворчали некоторые; нуӈардуктын халтын дуннэлэ эвчэтын некоторые из них спустились на землю
ха̄л II хал
некоторые, отдельные; остальные; пассажирил халтын этэсинчэтын некоторые пассажиры обернулись; халдутын страналду, кэтэл фабрикал, заводыл бисилдутын, хавамнил тэли-дэ праволдуливар ӈорчалчал бичэтын в некоторых странах, где было много фабрик и заводов, рабочие начали уже в те времена бороться за свои права; халтын дюлгакилин нян нуӈантыкин ханӈукталчатын некоторые его соседи опять начали приставать к нему с расспросами; бэюр халтын тысасичал бичэтын некоторые лоси уже плыли; халтын улгурил христианскаилдули эксэрилдули Север тэгэлин дагамавканивкил тыливкэнун саманизманун некоторые рассказы о христианских богах народы Севера тесно соединили с шаманизмом; халду сектакар авданналтын хуламал ора на некоторых кустах листва стала красной
ха̄л- хал-ми
исчезнуть (из вида); пропасть (из вида), скрыться (исчезнуть из поля зрения); багдама бумагама полотно машинаду халиӈкин белое бумажное полотно исчезало в машине; кулин илэ-ӈэн халлэн змея куда-то скрылась; гекчан рожь оёклон дэгчэн, тадук иду-вэл букачан чагидадун умнэт халчан ястреб пролетел над рожью, и исчез где-то за пригорком
халака̄ халака
1) ряска (на поверхности стоячей воды); 2) трава (на болоте); 3) плесень; умукту халака оча бичэн в гнезде завелась плесень; сокачин — халакагачин бивки зазнайство — как плесень (букв.: зазнайство плеснеподобным бывает)
халакта
1) трещина (в хвойном дереве, из которой течёт смола); 2) затёс (старая заметка, знак)
халан ~ ха̄ла̄н
1) развилина {два дерева, растущие из одного корня), разветвление, развилка (дерева, рогов оленя); 3) подпорка (с развилкой); 4) косяк (летящих гусей); 5) этногр. род; 6) протока; кэтэлвэ сэрвэ, халарва одяна, бира сомат арба одячан разбиваясь на многочисленные рукава и протоки, река сильно мелела; бира умукэрвэ халарва дёлолди далдячан, гилвэ суӈтаӈдячан река заносила камнями одни протоки и углубляла другие
халанмукта
орнамент (в виде линии с ответвлениями, выходящими из одной точки)
халанӈи халаннги халанни
1) развилка (на конце ветки, сучка); бэйӈэкэн асиктама халанӈи дугэмэмэлэн туктычан зверёк забежал на самый конец (развилку) еловой лапы; 2) подпорка (с развилкой); амардун, дюлэдун-дэ имэкинди алдывчал, халанӈигачирду турувурду хэркэвчэл хэгдыл уливур гиллэлэдечэтын на передней и задней частях (плота) блестели свежевыструганные, закреплённые на особых подпорках большие вёсла
халанӈичӣ: халанӈичи халаннгичи халанничи
дюр халанӈичи двуствольный; бу дюр халанӈичила чалбандула дагамадярав мы подходим к двуствольной берёзе
халаӈо̄- халаӈо-ми халанго-ми халано-ми
1) раздвоиться, ответвиться; 2) быть двуличным; 3) пересекаться (о дорогах)
хала̄ӈча̄мэ халаӈчамэ халангчамаэ халанчамэ
название стрелы
халаӈча̄н I халаӈчан халангчан халанчан
1) олень (с двумя отростками на рогах); 2) лось-самец (трёх лет)
халаӈча̄н II халаӈчан халангчан халанчан
1) ряска (на поверхности стоячей воды); 2) трава (на болоте)
халат
халат
халатычӣ халатычи
быть одетым в халат; в халате; Марфа дюр сагдыл бэел, албир улбумэт онёричил халатычил, амардуктын куӈакарвэ иливканчан Марфа поставила ребят вслед за двумя пожилыми мужчинами в широких полосатых халатах; киоскаду багдама халатычи аси-униечимни тэгэтчэчэн в киоске сидела продавщица в белом халате
халачан
1) ряска (на поверхности стоячей воды); 2) трава (на болоте)
халга̄ халга
снег (первый, неглубокий)
халга̄- халга-ми
выпасть первому снегу
халгада̄- халгада-ми
идти пешком
халгаланӣ халгалани
период ходьбы (первая половина охотничьего сезона)
халга̄лэса халгалэса
в период первого снега
халга̄м халгам
с больной ногой
халгамагин
1) копытница (болезнь копыт у оленей); 2) боль (в ногах)
хала̄мӈун халамӈун халамнгун халамнун
болезнь ног
халган
в разн. знач. нога; орон дюлэгулди халгардиви мувэ тыкупчут тукасичан олень сердито ударил по воде передними ногами; хуркэкэн дяпкава исчан халгарви энэ улара мальчик вышел на берег, не замочив ног; хавалимникла столду улбукэл-строчкал угиски халгардивар буквачил кэтэмэмэл бичэтын перед работником на столе было множество полосок-строчек с буквами вверх ногами; буквал халгардивар угиски дукувчал бичэтын буквы были написаны вверх ногами; Антон халгардиви умэкэчэрин дугэлдитын гугдутчана суручэн Антон пошёл на цыпочках (букв.: ...пошёл на кончиках пальцев ног); мурир халгартын эчисинчэдерэ дуннэвэ бакара кажется, что ноги лошадей не касаются земли; эр стол илан халгарин у этого стола три ножки; хунат бичэн гугда халгачи девушка была длинноногой (букв.: с высокими ногами); эр аямама багдакэткан бичэн нэмкумэмэ халгачи это был прехорошенький оленёнок с тоненькими ножками; халгана ачин безногий
халганмука̄н халганмукан
1) путы оленьи; плашка, колодка; ӈанманиллакин, орордук халганмукарватын лукитта когда наступает период комаров, колодки с передних ног оленя снимают; 2) сошки (для стрельбы)
халганмука̄н- халганмукан-ми
1) стреножить (спутать оленьи ноги концом недоуздка; надеть оленю на передние ноги берестяные путы); 2) повесить на шею оленя плашку (которая бьёт по передним ногам и мешает далеко убегать); упкат орор бакавра, каравучимнил халганмуканилла когда все олени найдены, пастухи начинают надевать им деревянные колодки
халгарагда
большеногий
халгачин
копытница (болезнь копыт у оленей)
ха̄лгэ- халгэ-ми
1) убавить, уменьшить; 2) отнять, вычесть; дян тунӈадук дян дюрвэ халгэвдеӈа, тэли одяӈан элэли илан от пятнадцати нужно отнять двенадцать, тогда станет ровно три
ха̄лгэв- халгэв-ми
1) убавиться, уменьшиться; эсикин ветфельдшер орорво путэтчэрэ, колхоз орорин халгэвчэл бимчэл если бы ветфельдшер не лечил оленей, число колхозных оленей уменьшилось бы; 2) быть отнятым, вычтенным; 3) избавиться
ха̄лгэвдерӣ халгэвдери
мат. вычитаемое
ха̄лгэн халгэн
1) убавление, уменьшение; 2) вычитание
ха̄лдӯн халдун
иногда, порой, случается, или... или, местами; нередко; эрил-дэ долбордыл-да чаӈитыл-иӈтылгур халдун демудевкил даже таким ночным разбойникам, как сова, случается голодать; нуӈартын халдун мэрдулэвэр оӈкучактула агидылва сиӈэрэкэрвэ ивкэниӈкитын они иногда принимали к себе в подполье диких мышей; нуӈан халдутын урокил нонолдолотын дяпкундук егиндулэ часилдула, халдутын, алагумни-аси хавае ачин оракин, егиндук дяндула часилдула, алагумнила ӈэнэктэдеӈкин он ходил к учительнице или до уроков, с восьми до девяти часов, или в свободные для учительницы часы, с девяти до десяти; халдун хуӈтул нёгул-икэлэр мэнӈилдувэр икэвурдувэр Ульяна икэвурдукин кэтэвэ мэндыкэдэӈкитын нередко другие запевалы в своих песнях использовали большие куски из песен Ульяны; халдун сектал матавувкил сэктэлтын мулэ эечэл биӈкитын местами гибкие ветки тальника опускались прямо в воду; халдун хуркэкэн кэтэвэ дёнтулиӈкин иногда мальчик чересчур увлекался воспоминаниями; халдун буручэл нэлгэкэгил бисндитын олгочол юктэл эендектулитын ӈэнэвуӈкитын иногда из-за наваленного по сторонам бурелома им приходилось идти по высохшему руслу ручья
халдя-
1) стыдиться; 2) стесняться; 3) краснеть от стыда, от смущения
халдявка̄н- халдявкан-ми
1) смутить; хунатвэ эр эчэн халдявканэ девушку это не смутило; алагумни симуларин хуркэкэнмэ халдявкачан молчание учителя смутило мальчика; 2) пристыдить; энинмун нуӈанман халдявканэн наша мама пристыдила его
халдявсӣ халдявси
стыдно; Лёняду халдявси очан нуӈан тыкин мэнӈиви гуннэви эденэлин ора Лёне стало стыдно, что он теперь не выполнит своего слова
халдявсӣ- халдявси-ми
сконфузиться, смутиться; би-кэ илмакта бисим, — омолги гунчэн, халдявсиммен-да я ведь ещё молодой, — сказал юноша и сконфузился
халдявсӣпчу I халдявсипчу
1) неловко; хуркэкэнду гиркиклэлтыкин халдявсипчу очан мальчику стало неловко перед друзьями; 2) стыдно; он-ка синду эчэ халдявсипчу биси, бэеткэн? как тебе не стыдно, мальчик?; халдявсипчу синду оран-ӈу? стыдно тебе стало, что ли?
халдявсӣпчу II халдявсипчу
стыд; асаткан дялдачан таргачин хэгды бэеткэн няня ӈалэдун тэгэтчэридин сома халдявсипчулин девочка подумала, что очень стыдно такому большому мальчику сидеть на руках у няни (букв.: девочка подумала о большом стыде сидения такого большого мальчика на руках у няни)
халдявсӣпчут халдявсипчут
смущённо, застенчиво; хунат халдявсипчут гунчэн девушка смущённо ответила
халдявсӣт халдявсит
смущённо, застенчиво; этыркэн халдявсит анчарви булдечэн старик смущённо поглаживал щёки; бэеткэн халдявсит инемусчэн мальчик застенчиво улыбнулся
халдявча̄ халдявча
1) смущённый; 2) посрамлённый, пристыженный; упкат инедерил халдявчал бичэтын посрамлены были все насмешники
халдян
1) смущение; 2) стыд; Паша халдяндук сот хуларгаран Паша был готов сгореть со стыда; Никита чугинадячан, халдяндук соӈолмудячан Никита сопел и готов был разреветься от стыда; халдяна ачин бессовестный
халдяна
с прит. суф. 1) смущение; халдянави дяядави, Сева тогоду илэӈилвэ молва илачилчан чтобы скрыть своё смущение, Сева принялся подкладывать сухие дрова в огонь; 2) стыд; Нина халдянадукви хэкулчэвэ дэрэви дяядави, дылви уӈкерочан чтобы скрыть вспыхнувшее от стыда лицо, Нина опустила голову
халдяпчу
стыдно
халдят-/ч- халдяч
1) стыдиться; энинин Романди этэчэн халдятчами мать больше не стыдилась за Романа; нуӈартын дюрвэ сахар токтосомновон туги эмэвдэвэр халдятчачатын им было стыдно (букв.: они стыдились) просто принести ему два куска сахару; 2) стесняться, смущаться; маталвэ ичэксэ, Света халдячиллан увидев гостей, Света смутилась
халдятчана
смущённо; Зоя, Дмитрий балдывканнаван виноградвэ амтами, халдятчана гунчэн... когда Зоя попробовала выведенный Дмитрием виноград, она смущённо сказала...
халдятчарӣгачин халдятчаригачин
смущённо; Соня, халдятчаригачин инесинденэ, гунэн Соня, смущённо улыбаясь, добавила
халдяча̄ халдяча
смущённый; алагумни халдячавэ Валява аямамат ичэтчэн учитель внимательно посмотрел на смущённую Валю
ха̄ливкӣ халивки
исчезнувший, скрывшийся
халка
молот, молоток, кувалда; горнякил механическаилди отбойнаилди халкалди дёломово эллава колтолитчачатын горняки откалывали уголь механическими отбойными молотками; слесарь ӈалэдуви ӈоним дявалгачива халкава дявучадячан в руке у слесаря был молоток на длинной ручке; доктор усэдеривэ долчатчаригачинин, асаткан халкат коӈкотчочон девочка постукивала молотком, словно доктор, выслушивающий больного
халка-
1) бить молотком; 2) расплющить
халкарга-
1) расплющиться; 2) сломаться, разломаться (от ударов молотка)
халкача̄н халкачан
1) молоток (ручной); эмэвкэл минду сукэвэ-дэ, халкачанмэ-дэ принеси мне топор и молоток; 2) молоточек в черкане (ловушке); халкачан капургаран молоточек сломался
ха̄лнэ халнэ
с прит. суф. исчезновение, пропажа; нуӈартын ичэчэтын корабликан химамат худенду халнэван они видели, как кораблик быстро исчез за поворотом реки (букв.: они видели быстроисчезновение кораблика...); ӈинакинми сигитки хуктымэлчэрэн, бэюн халнэткин моя собака бросилась в чащу, туда, где исчез зверь (букв.: ...туда, где исчезновение зверя)
халта-
привязать (собачьим ремнём)
халтаран
узел
ха̄лут-/ч- халут-ми халуч
притворяться
ха̄лэв- халэв-ми
отделиться (части от целого)
хама̄- хама-ми
стрелять
хама̄ла̄н хамалан
стрелок (искусный)
хамалды̄- хамалды-ми
1) шаманить, камлать; 2) скакать, плясать, прыгать, притоптывать; турачан багдама олдочи дуннэли хамалдыдяран сорока-белобока по земле скачет; агили муннукан хуктыдерэн, хамалдыдяран бежит по лесу заяц, притоптывает; улгуки амаргулдиви манакардиви хамалдыдячан — урунчэдечэн бурундук на задних лапках плясал — радовался; нуӈартын гулувунма мурэли хамалдылдяӈатын они начнут плясать вокруг костра; Петя уруннэдукви хамалдылчан Петя запрыгал от радости; ӈинакин хунӈиви дэрэклэн амаргулдиви маналдиви хамалдыдячан пёс плясал перед хозяином на задних лапах
ха̄мӣ- хами-ми
пить кровь (убитого животного)
хамню-
давить; дэгинӈэктэлвэ тавумни тыкуликтатви дэгинӈэктэвэ халгандиви хогиниӈкин, тадук хамнюлиӈкин грибник с досады пнул гриб ногой и стал его давить
хамнюра̄н- хамнюран-ми
зажать, сдавить; сплющить, расплющить, раздавить; синэ-кэ, ембукэнмэ, тала умнэт хамнюрандеӈан уж тебя-то, слабенькую, там сразу расплющит; нуӈанман ламу хамнюрача его раздавило море; капчивки дяваӈкитви кошкаткан иргин муданман хамнюрачан рак зажал клешнёй кончик хвоста котёнка
ха̄н I хан
с прит. суф. часть чего-л.
ха̄н II хан
песня-импровизация (короткая)
ха̄н- хан-ми
петь (короткие песни-импровизации)
хана̄ хана
головная боль
хана-
пробовать пищу
ха̄нда̄- ханда-ми
петь (короткие песни-импровизации)
ханды-
вылинять, дойти (т.е. полностью сменить к зиме шкурку — о белке)
хандыча̄ хандыча
белка (с мехом высокого качества)
ханисин
наряд
ханисин-
наряжаться
ханмӯка ханмука
игра (в вопросы, загадки)
ханна-
сменить первую шерсть (о маленьких оленятах)
ханни
бахрома (из ровдуги, с крупным бисером на передке мужских натазников — часть национальной одежды)
ха̄ннэкӯн ханнэкун
каравайка (птица)
ханӈа ханнга ханна
1) ладонь; Гриша манниду ханӈадуви тырэксэ, оллово аямамат ичэтчэӈкин Гриша, зажав в крепкой ладони рыбу, внимательно осматривал её; дегтыкиви ханӈалди туниникса, Галя туксул ӈэнэдеривэтын сипкитчачан подперев ладонями подбородок, Галя следила, как уплывают облака; хэрэлгэн ханӈагачинду ичэвдечэн долина была видна как на ладони; Саша омкочови ханӈатви буллан Саша потёр лоб ладонью; 2) кисть руки; 3) ступня
ханӈа- ханнга-ми ханна-ми
держать в руках
ханӈавуптын ханнгавуптын ханнавуптын
ладонная сторона варежки
ханӈады ханнгады ханнады
горсть; дэгил сомамат каӈкит дэгиктэдечэтын, ӈи-вэл ханӈадыя горохъя ноданчэнэгэчинин птицы носились с такой быстротой, точно кто-то бросил горсть гороху
ханӈала̄- ханӈала-ми ханнгала-ми ханнала-ми
ударить ладонью, дать пощёчину
ханӈӯ- ханӈу-ми ханнгу-ми ханну-ми
1) спросить; офицер минэ иливканмусинчадяран, хаиӈудави офицер, видно, хочет меня остановить, спросить; 2) вымолвить
ханӈӯвка̄ ханӈувка ханнгувка ханнувка
вопрос
ханӈӯвун ханӈувун ханнгувун ханнувун
вопрос; Яков алагумни ханӈувунман эчэн долдыра Яков прослушал вопрос учителя; эда си ханӈувундув эчэс гунэ? почему ты не ответил на мой вопрос?; ханӈувурва эвкэ буврэ бичэн вопросов задавать не полагалось; нуӈан хадун нуӈандун бувчэлвэ ханӈувурва эӈкин долдыра порой она не слышала задаваемых ей вопросов
ханӈӯгар ханӈугар ханнугар ханнгугар
вопрос; си миндук Москва дярин авадыли-да ханӈугардули ответъя гадяӈаӈис у меня вы сможете получить ответ на любой вопрос о Москве
ханӈӯкта- ханӈукта-ми ханнгукта-ми ханнукта-ми
1) спрашивать, обращаться с вопросом, расспрашивать, справляться, приставать с вопросами, задавать вопросы, засыпать вопросами, перебивать вопросами, запрашивать; иду аминни? — нуӈан ханӈуктачан а где отец? — спросил он; нуӈан аминми дялдуви ханӈуктадячан он мысленно спрашивал отца; эда-кэ си суксиллалва гачас? — нуӈан омолгидукви алтасипчут ханӈуктачан зачем ты взял лыжи? — ласково спросила она сына; алагумни сот ханӈуктачан учитель строго спросил; кэ, муннукандук мэндукин ханӈуктагат давайте лучше у самого зайца спросим; Катя кэтэт ханӈуктачан нуӈардутын интернатту куӈакар он индерилитын Катя жадно расспрашивала, как живут у них ребята в интернате; си нуӈардуктын мэнни ханӈуктакал ты их сам спроси; этыркэн колхозниква ханӈуктачан, иду нуӈан хомотыва ичэнэвэн старик расспросил колхозника, где он видел медведя; би омолгиви нян ханӈуктачав я снова перебил сына вопросом; нуӈандукин ханӈуктакаллу хава дярин экун гэлэвдерэн запросите его о нуждах для его работы; халтын дюлгакилин нян нуӈантыкин ханӈукталчатын некоторые из его соседей опять начали приставать к нему с вопросами; эва эрил турэр гундерэ? — су ханӈуктадяӈасу что означают эти слова? — зададите вы вопрос; справочнайдук бюродук ханӈуктакаллу обращайтесь с вопросами в справочное бюро; су тэдет орас, справочнайдук бюродук ханӈуктанал вы правильно сделали, что обратились (с вопросом) в справочное бюро; коридорду нуӈан элэкэс арчанадукви илэдук ханӈуктаран в коридоре он спросил у первого же встречного человека; бумудери авгаралин ханӈуктадями справляться о здоровье больного; кассаду билетылдули ханӈуктами справиться в кассе о билетах; нуӈан хуркэкэнмэ упкаттулин нуӈан агиду ичэнэлин нян ханӈукталчан он снова стал расспрашивать мальчика обо всём, что он видел в тайге; куӈакар нуӈандукин кэтэт ханӈукталчатын ребята засыпали её вопросами; 2) попросить, попросить позволения, отпроситься, попроситься; тала амакан нуӈан бултамнива бакачан, тадук анӈэттави ханӈуктачан там он скоро отыскал охотника и попросился к нему ночевать; би тэлинӈэмэлчэ аминдукви ханӈуктачав, тэтчэв, тадук тулиски лопорочов я сейчас же отпросился у отца, оделся и выскочил на двор; минэ су ӈэнэвдерэс-вэл? — аминин ханӈуктачан может быть, вы меня подвезёте? — попросил его папа; Алла ханӈуктачан умукэнэ книгая гадави, эниндуви ичэвкэндэви Алла попросила позволить взять одну книгу, чтобы показать своей маме; 3) проверить; садерилвав ханӈуктакал, Сергей Сергеевич! проверьте мои знания, Сергей Сергеевич!; 4) повторить вопрос, продолжать (спрашивать); минэ арестуйдяӈатын-ӈу? — гевран ханӈуктаран станция начальникин буду ли я арестован? — повторил начальник станции; энинми амакан эмэдеӈэн? — Таня ханӈуктадячан а моя мама скоро придёт? — продолжала Таня; 5) воскликнуть; эдук ӈэлэтчэчэс?! — сот ханӈуктаран Александр Евгеньевич чего же ты боялся?! — воскликнул Александр Евгеньевич
ханӈӯктавка̄ ханӈуктавка ханнгуктавка ханнуктавка
вопрос
ханӈӯктавун ханӈуктавун ханнгуктавун ханнуктавун
вопросительный; горогит нуӈан ханӈуктавунма самэлкива урэчэн издали его можно было принять за вопросительный знак; ханӈуктавун ичэсиктэ вопросительный взгляд
ханӈӯктадяна ханӈуктадяна ханнгуктадяна ханнуктадяна
вопросительно; ӈинакин нюӈэви ичэтчэчэн тадук ханӈуктадяна чиӈэдечэн пёс смотрел на хозяина и вопросительно взвизгивал
ханӈӯктадярӣ I ханӈуктадяри ханнгуктадяри ханнуктадяри
1) спрашивающий; 2) грам. вопросительный; ханӈуктадяри предложение вопросительное предложение
ханӈӯктадярӣ II ханӈуктадяри ханнгуктадяри ханнуктадяри
с прит. суф. вопрос; хунат сомава кэтэвэ садеӈа бичэн, куӈакар нуӈандукин кэтэмэмэт ханӈуктадярилитын тыливгэнди, сомат аят улгучэндэви очень много нужно было знать девушке, чтобы ясно и обстоятельно ответить на все вопросы ребят; нуӈандун тыкупчу очан, Тима нуӈанман школаду экзаменӈачинду ханӈуктадяридин он рассердился потому, что Тима спрашивал его, как на экзамене в школе (букв.: он рассердился из-за вопросов Тимы...)
ханӈӯктадярӣгачин ханӈуктадяригачин ханнгуктадяригачин ханнуктадяригачин
вопросительно; нуӈан энэ тылдерэ, ханӈуктадяригачин, гиркиви ичэтчэчэн он непонимающе, вопросительно смотрел на своего друга
ханӈӯктама ханӈуктама ханнгуктама ханнуктама
обычно спрашивающий
ханӈӯктама̄т-/ч- ханӈуктамат-ми ханнгуктамат-ми ханнуктамат-ми ханӈуктамач ханнгуктамач ханнуктамач
спрашивать друг у друга
ханӈӯктаму- ханӈуктаму-ми ханнгуктаму-ми ханнуктаму-ми
хотеть спросить; би эласа-да ханӈуктамудячав, эми-вал луху омӈоӈкив я давно спросить хотел, да забывал всё
ханӈӯктан ханӈуктан ханнгуктан ханнуктан
вопрос; Галина Сергеевна Лариса ханӈуктардулин улгучэндэви аран аминдячан Галина Сергеевна едва успевала отвечать на вопросы Ларисы; ханӈуктарри эчэл дулбундыл биси твои вопросы не глупые
ханӈӯктана ханӈуктана ханнгуктана ханнуктана
с прит. суф. вопрос; Аркадий ханӈуктанан Романду-да умнэт оловсипчу бичэн вопрос Аркадия застал врасплох и Романа; си ханӈуктаналис синэ этэрэ эрэстэ тебя за твой вопрос не выгонят; Володя нуӈандукин ханӈуктанаватын аминдуви улгучэндечэн Володя рассказывал отцу, о чём они у него спрашивали (букв.: ...рассказывал отцу об их вопросах ему)
ханӈӯктана̄- ханӈуктана-ми ханнгуктана-ми ханнуктана-ми
пойти спросить; нуӈандукин ханӈуктанактэ пойду-ка у неё спрошу
ханӈӯлин ханӈулин ханнгулин ханнулин
допрос; тыматнэ нуӈандулан ханӈулиндула баронма эмэврэ утром к нему на допрос привели барона
ханӈӯн ханӈун ханнгун ханнун
вопрос; нуӈартын кэтэлди ханӈусалдивар нуӈандун эӈкитын дялдавканэ своими частыми вопросами они мешали ему сосредоточиться; авадылва дулбудылва ханӈурва ханӈуктадянни! какие глупые вопросы ты задаёшь!; ханӈундулин ӈи-дэ эчэн дяврэ на его вопрос никто не ответил; ханӈусал биси? вопросы есть?; упкатту ханӈусалду нуӈан аямамат тыливкэниӈкин на все вопросы он подробно отвечал; Женя этэечимни ханӈундун эя-да эчэн гунэ Женя ничего не ответил на вопрос сторожа; индеӈэт — ичэдеӈэт, — нуӈан дюлгакилви ханӈусалдулитын, сэлэрдулитын умнэт гуниӈкин поживём — увидим, — кратко отвечал он на вопросы и упрёки соседей
ханӈӯнди ханӈунди ханнгунди ханнунди
вопросительно; Катя Ленава ханӈунди ичэтчэн Катя вопросительно посмотрела на Лену
ха̄нтэку хантэку
блоха
ханӯ хану
петля
ханӯ- хану-ми
1) задохнуться, захлебнуться; нуӈан ханудямаючан он уже задыхался; 2) умереть от голода
ханук
ну? неужели?; ханук-ка нуӈан депутат? неужели он депутат?
ханумилӣ ханумили
удушье, астма
ханӯму- хануму-ми
задыхаться; нуӈан ханумудячан она задыхалась
ханӯмудяна ханумудяна
в угаре, от угара, задыхаясь; нуӈан, ханумудяна тэпкэсинэн она, задыхаясь, крикнула; эчэ, би нуӈандун ичэвкэндем! — нуӈан оредячан, тыкулнадукви ханумудяна нет, я ей покажу! — орал он в угаре от ярости
ханӯмул- ханумул-ми
задыхаться, захлёбываться; Сима содук соӈондукви ханумулчан Сима задохнулась от душивших её слёз; би воздухту ханумулиӈнам на воздухе я задыхаюсь
ханӯн- ханун-ми
душно; хэргулду бикичилду ханумупчу очан в низких местах стало душно
ханӯн- ханун-ми
задохнуться, захлебнуться; си хануниӈнадянни! ты ещё задохнёшься!; би тэпкэмулим — хануним я хотел заорать — задохнулся; химадук туксандук ханундями задыхаться от быстрого бега; иӈиндук воздухтук хануниссадеми задыхаться от холодного воздуха
ханӯнӈӣ- ханунӈи-ми хануннги-ми ханунни-ми
душить
ханӯпчу I ханупчу
душный; ханупчу бикит душное помещение
ханӯпчу II ханупчу
душно; синду корондус ханупчу у тебя в норе душно; минду ханупчу мне душно; комнатадус ханупчу у тебя в комнате душно
ханӯча̄ хануча
1) задохнувшийся; 2) запыхавшийся, обессилевший
ханя
кукла; дюдуви Зоя, куктыткэнмэ ханяви столдук тэгэвкэниксэ, нуӈанман алапчут багдамат колобоконди улидечэн дома Зоя посадила кукушонка за куклин стол (стол куклы) и кормила его сладкой белой булочкой
ханяга̄т ханягат
бабка (косточка, игрушка)
ханяка̄ ханяка
1) идол (шамана); 2) кукла
ханякаг
соединение пальцев у основания
ханяка̄н ханякан
1) предок; 2) душа (человека после смерти)
ханян I
1) тень; лалбукаду мол ханяртын ичэвулчэтын от деревьев легли на мох тени; халдун гугдал хексал бираду дылбимэлвэ ханярва одяӈкитын местами высокие скалы отбрасывали на реку густые тени; вагон няӈнячилду стеналдун ӈэлэвсипчул ханяр бичэтын на грязных стенах вагона были уродливые тени; 2) силуэт; умнэт антыки чопкококла мурласэл коӈномол ханяртын ичэвуллэ вдруг справа над овражком показались чёрные силуэты всадников; 3) отражение; Мария Прокопьевна, зеркалогачинду мэнӈиви ханянми муду ичэтчэнэ, ӈэрипчувэ мувэ сот умдячан Мария Прокопьевна жадно пила светлую воду, любуясь в ней, как в зеркале, своим отражением; 4) душа
ханян II
тенистый; ханясалду аллеялду симумат хавалдярил илэл ичэвдечэтын в тенистых аллеях виднелись молчаливо работающие люди
ханянму-
видеть свою тень, отражение
ханяпта-
кланяться
ханярбу-
1) появиться тени; 2) попасть в тень
ханят-/ч- ханяч
отражаться (об изображении)
ханячӣ ханячи
тенистый; куӈакар албирдули ханячилдули бульварилдули ӈэнэдечэтын дети шли по широким тенистым бульварам; город тулигулин дяпкалин лукул, ханячил садыл мигдыдеӈкитын по окраинам города шумели густые, тенистые сады
ханячӣт ханячит
тенисто; ханячит кубдумэлду бикичилду ханумупчу очан в затенённых местах стало душно (букв.: в тенисто тёмных местах...)
ханячӯвка̄ ханячувка
зеркало
хаӈалча̄ хаӈалча хангалча ханалча
запёкшийся (о крови)
ха̄ӈӣ- хаӈи-ми ханги-ми хани-ми
1) следовать за кем-л., сопутствовать кому-л.; коӈатвун катерду хаӈидячан наша лодка следовала за катером; хуркэкэн энэ сурумудерэ аминми хаӈидячан мальчик нехотя следовал за отцом; 2) проводить кого-л.
ха̄ӈӣв- хаӈив-ми хангив-ми ханив-ми
1) вести за собой; 2) в разы. знач. сеять; нуӈартын хактыравэ, савун ачинман хаӈивдяра они сеют темноту и невежество
ха̄ӈӣкта- хаӈикта-ми хангикта-ми ханикта-ми
ходить, следовать за кем-л.; сопутствовать кому-л., сопровождать кого-л.; би аминдуви хаӈиктадявки бисим я обычно сопровождаю своего отца; умукэнтын элгэвумниду хаӈикталлан один из них стал ходить за проводником; би аминдуви хаӈиктаӈкив чапэе ичэдэви я следовала за своим отцом, чтобы увидеть беличье гнездо; ӈанманиллакин пастухил орордувар хаӈиктадявкил, орорвор камникатчэнэл, тарил эдэтын сокоривра когда наступает сезон комаров, пастухи ходят вслед за оленями, окружая их со всех сторон, чтобы они не терялись
ха̄ӈӣнчу- хаӈинчу-ми хангинчу-ми ханинчу-ми
провожать; тавар хунат хаӈинчумачин сунэ та самая девушка должна проводить вас
ха̄ӈӣрин хаӈирин хангирин ханирин
жёлоб
ха̄ӈӣсин- хаӈисин-ми хангисин-ми ханисин-ми
последовать за кем-л.; умнэ би аминдуви хаӈисиним однажды я последовала за своим отцом
ха̄ӈнэка̄н хаӈнэкан хангнэкан ханнэкан
название орнамента, выполненного из подшейного волоса оленя
ха̄ӈрэка̄н хаӈрэкан хангрэкан ханрэкан
чёрный, вороной, тёмный (о масти животных)
ха̄ӈӯ- хаӈу-ми хангу-ми хану-ми
1) испариться, выкипеть; 2) иссякнуть, обмелеть, убыть, пересохнуть; урэдыл мул хаӈура горные воды иссякли
ха̄ӈӯча̄ хаӈуча хангуча хануча
пересохший (о ручье)
ха̄ӈэ- хаӈэ-ми хангэ-ми ханэ-ми
течь (о крови); кровоточить; э, ӈинакинӈи секанин хаӈэдерэн да ведь у собаки ушко кровоточит
ха̄ӈэликнан хаӈэликнан хангэликнан ханэликнан
с прит. суф. до крови, до кровотечения; качикан сомат кикисинчан омолгив умукэчэнин хаӈэликнанин щенок так куснул моего сынишку, что у него даже палец стал кровоточить (букв.: ...куснул до кровотечения пальца); амака манатви туксанчэвки, нян эвки дявара, элэ удуруви хаӈэликнанин осичан медведь хватит лапой, опять не поймает, только всю морду себе в кровь исцарапал (букв.: ...до кровотечения морду исцарапал)
ха̄ӈэт-/ч- хаӈэт-ми хангэт-ми ханэт-ми хаӈэч хангэч ханэч
1) гадать, ворожить; 2) шаманить (провожать душу умершего в мир мёртвых)
хапӣма, хапӣраты халима хапираты
1) курчавый; 2) густой (о волосах, шерсти)
хапит
ветер (южный)
хапкан
томление
хапкан-
томиться
хапка̄нэ хапканэ
трещина (от мороза в дереве)
хапка̄нэ- хапканэ-ми
трещать (от мороза); мосакакун хапканэвки огромное дерево трещит от мороза
хапка̄нэкнэн хапканэкнэн
с прит. суф. 1) до треска, до трещания (от мороза); тулилэ иӈикэкун бичэн, мол хапканэкнэнтын на улице был такой сильный мороз, что трещали деревья (букв.: ...до трещания деревьев); 2) до трескания (от мороза) агиду со иӈинипчу бичэн, иӈисэлдук мол хапканэкнэнтын в лесу было так холодно, что от мороза трескались деревья (букв.: ...до трескания деревьев от мороза)
хапки-
разлететься в щепки
хапла
рана
хаптай
колдун, знахарь
хаптурга
футляр (для курительной трубки)
хапуян
1) потяг, лямка; 2) ремень, седелка (в упряжке, из сафьяна)
ха̄р- хар-ми
1) парить (в воздухе-о птице); 2) взвиться; велика аги оёклон харчан ласточка взвилась над лесом; 3) трепетать (крыльями); гекчан аракукан эмэрилди дэктылэлдиви хардячан сокол чуть заметно трепетал острыми крыльями; иӈтылгун умукэн бикитту дэктылэлдиви хардячан неясыть трепетала крыльями на одном месте
хара
клин (посредине лука)
харавин
площадка (для танца)
харака̄н харакан
чум родильницы
харама
спички
харамӣ харами
1) остов чума (старый, оставленный); 2) место, покинутое обитателями
харан
1) площадь (чума); 2) место (вообще); место, находящееся в чьём-л. владении; 3) место очага (в жилище); 4) очаг (в жилище); железный лист у очага; 5) пол (земляной, в жилище); 6) чум, жилище; 7) кровать; 8) стоянка
хара̄на̄- харана-ми
1) выбирать место (для чума), остановиться на стоянку; 2) ставить чум, делать остов чума (из жердей); эду харанагэт, аякакун эду давайте поставим чум здесь, здесь очень хорошо; 3) расчищать площадку (для чума, палатки); таркандула нулгисичэл дагала, харанара совсем недалеко — вон туда откочевали и расчистили там место для чума; 4) располо­житься на стоянку, расположиться на месте, где стоял чум
хара̄на̄син- харанасин-ми
перекочевать (на небольшое расстояние), переставить чум (на другое место)
хара̄нтурун харантурун
место для стоянки чумами (расчищенное)
харбака
1) палец (ноги); 2) лапа; 3) плюсна, стопа
харбалды̄- харбалды-ми
1) растопыривать (пальцы); 2) делать гимнастические движения (руками); 3) барахтаться; чипичал умуктутын дюлакир чипичаткар харбалдылчатын в гнезде у воробьёв забарахтались голые малютки
харбарга-
разжаться; гекчан осикталин харбаргачатын когти ястреба разжались
харва̄н- харван-ми
1) слетаться (о птицах); 2) выслеживать
харган I
подстилка (берестяная наклейка на лыже для ступни)
харган II
мера длины, равная сантиметру
харгӣ I харги
1) лес (мелкий); тайга; бу манадярав хававэр харгидук мучудаласун мы закончим свою работу до вашего возвращения из тайги; харгиду бэелвэ бакалдырав в лесу мы встретили людей; харгила, илан бинэл, сурусинэ в тайгу они отправились втроем; 2) земля
харгӣ II харги
1) злой дух, чёрт, дьявол, леший; экун-да харги? что за чёрт?; туги, харги, хоктово санни! так-то, леший, дорогу знаешь!; 2) тварь, негодяй, разбойник, гад, стервятник; тар эвки каратта харги! вот бессовестная тварь!; эду авады-вал харги бивэнчэн тут какой-то негодяй побывал; синду эва гэлэвдерэ, эру харги? что тебе нужно, негодная тварь?; тар харги-ты! вот разбойник-то!; эр-кэ харги, ичэрэн, мит нуӈан гиркилвэн пушкадук пэктырэнмудеривэт вот ведь гад, заметил, что мы собираемся стрелять из пушек по его друзьям; асуматъе-кэ харгил алачиктын, мит тыгдылэндулэ исталат пусть они, гады, обождут немного, пока мы на мост въедем; фашист-харги бомбава нодачан фашист-стервятник бомбу бросил
харгӣ III харги
проклятый, окаянный; иргичил! Харгил, бокочол! волки! Настигли, проклятые!; би нуӈандун ичэвкэндем, харгиду Иван Ивановичту! я ему покажу, проклятому Ивану Ивановичу!
харгӣка̄н харгикан
чертёнок; окин-да эвки аивра, харгикан! прямо ненасытный, чертёнок!
хардявкӣ хардявки
парящий; нуӈандун няӈняду хардявки хэгды ларчама чипича дявдечан ему вторила парящая в небе мохноногая птица
хардяг-
спускаться (о птице)
хардяна
плавно, паря, трепеща крыльями; нэктэмэюкли нэрэнӈэри воздухту, хардяна, илчан над самым полем жаворонок остановился в воздухе, трепеща крылышками; сэсин упкачин хардяна супирэлэ доӈкин вся стая плавно спускалась в кусты
ха̄рӣ- хари-ми
1) высматривать, примечать; 2) вращать глазами; 3) искать взглядом; 4) осматриваться; тадук харилла, эллэнӈэду тогово ичэрэ затем стали осматриваться, увидели на склоне горы огонь; харгили ӈэнэденэл, харинал дариски ходя по тайге, осматривайтесь по сторонам; 2) парить (в воздухе — о птице)
харикта-
1) парить (в воздухе — о птице), виться, кружить; кирар нэктэрилдули хариктадячатын коршуны кружили над полями; бира оёклон дэгил хариктадяра над рекой птицы вьются; ӈанмакта амакаӈи сенин оёклон хариктадяран комар вьётся над самым ухом медведя; 2) смотреть вверх, высматривать что-л.; 3) залететь высоко
харил-
1) кружить (в воздухе); 2) посмотреть по сторонам; 3) посмотреть вверх
харинча-
парить в воздухе
хариптун
золотуха
хариранмувча̄ хариранмувча
расщеплённый; сиӈэрэкэткэн аят авданналва улгукта хариранмувчал дугэлдун учиӈкин мышонок ловко вплетал листья в расщеплённые концы тростника
харирга-
распластать; тураки, чуюртыки дылви дынэ, хуклэдечэн, эдынди уркувчалвэ дэктылэлви хариргана ворона лежала, уткнувшись головой в сугроб, распластав сбитые ветром крылья
харис-
повиснуть (в воздухе — о птице); хилакта угилэ харисчачан, хоролисчан, тадук аракукан дариски дэгилчэн ястреб повис в воздухе, повернулся и полетел прочь
харит-/ч-
1) заметить, обнаружить, высмотреть добычу; 2) искать
харичикта-
высматривать что-л.
харпалкан
вихрь
ха̄рпуга̄пчу харпугапчу
1) задорный; 2) насмешливый
ха̄рпуга̄пчут харпугапчут
1) задорно; нуӈанӈин хулукукэн оӈоктон угиски харпугапчут лоргоронивча бичэн её маленький нос был задорно вздёрнут кверху; 2) насмешливо; эва, хогодённи, этыркэн?! — Митя харпугапчут тэпкэсинчэн что, запыхался, старик?! — насмешливо крикнул Митя
ха̄рпуга̄т- харпугат-ми
шутить; би-кэ ичэчэв нуӈан окин-да инектэдеривэн, тарит тэде-ты харпугатчэча я вот видел, что он всё время улыбается, значит шутит
ха̄рпуга̄тчэри харпугатчэри
с прит. суф. шутка; шутливость; шуткование; нуӈан тылчэн Игорь харпугатчэриван он понял, что Игорь шутит (букв.: он понял шуткование Игоря)
ха̄рпука̄ I харпука
1) озорник, сорванец, пострел; эсикэкэн муннуканду агиду-да ая, тарит сурурэн, харпука, — мэргэдеритки асаткантыки этыркэн гундечэн теперь зайцу и в лесу хорошо, вот и ушёл, пострел, — объяснял старик пригорюнившейся девочке; нуӈан митвэ упкатва болговконон, харпука он всех нас обидел, сорванец; илэ эр су, харпукал? куда это вы, озорники?; 2) шутка; би Иван Ивановичту ичэвкэндеӈэв он миннун харпукавэ харпукачивдяӈа! я покажу Ивану Ивановичу, как со мной шутки шутить!
ха̄рпука̄ II харпука
озорной; муннукан — эру харпука бэйӈэ заяц — тварь вредная, озорная
ха̄рпука̄т-/ч- харпукат-ми харпукач
1) баловаться, шалить, озорничать; 2) шутить, посмеиваться; ӈи-вэл харпукатчан: «Мунду муннуканӈис эчэ гэлэвдерэ» кто-то пошутил: «Нам твой заяц не нужен»; би харпукаттави эӈнэм аяврэ я шутить не люблю; экун тар, би харпукатчав что же, я пошутил; э, Иван Иванович холоктотви гиркитви аят харпукатча да, ловко пошутил Иван Иванович над старым приятелем; бу дюктэ нуӈандин харпукатчэӈкивун мы оба посмеивались над ним; нуӈандун эдеӈэ харпукачивра бичэн ему было не до шуток
ха̄рпука̄тнэ, ха̄рпукатчэнэ харпукатнэ харпукатчэнэ
шутливо, в шутку, озорно, озорничая, игриво; орончикан хуркэкэнмэ харпукатнэ гуяламучан оленёнок попытался игриво боднуть мальчика; гиркин, харпукатчэнэ, нуӈан согдоннолин эдэн гуяларэ, Вася аракун туксасинчан чтобы приятель, озорничая, не боднул его в спину, Вася умерил бег; нуӈан харпукатнэ халгандиви тукасинчан он озорно топнул ногой
ха̄рпука̄тчэнэ харпукатчэнэ
с прит. суф. шутка; Денис дёнчан аминми харпукатчэнэван Денис вспомнил, как шутил его папа (букв.: Денис вспомнил шутки своего папы)
ха̄рпука̄тчэрӣ харпукатчэри
с прит. суф. озорство; Володя, харпукатчэриви этэксэ, суруӈэт биӈкин Володе приходится, прекратив озорство, ретироваться
ха̄рпука̄чин харпукачин
шутка, проделка; нуӈартын гимназияду авадытыкирдули итылдули, авадытыкирдули харпукачирдули, дэмэрилдули улгучэндеӈкитын они рассказывали о разных происшествиях в гимназии, о разных проделках и шалостях; аминмун авадытыкирва харпукачирва школаӈилду бодолду бисилвэ улгучэндеӈкин наш отец рассказывал разные шутки из школьной жизни
харӯ- хару-ми
1) закружиться (о голове), потемнеть в глазах; 2) почувствовать беспокойство, головокружение; 3) опьянеть
харӯка̄т-/ч- харукат-ми харукач
1) немного опьянеть; 2) кружиться (о голове)
харӯкӣ харуки
головокружение
харӯкин харукин
захмелевший, опьяневший
харӯл- харул-ми
1) закружиться (о голове), потемнеть в глазах; 2) почувствовать беспокойство, головокружение; 3) опьянеть
харӯлча̄ I харулча
1) закружившийся (о голове); 2) опьяневший
харӯлча̄ II харулча
кружение (болезнь мозга у оленей)
харӯн харун
головокружение
харӯн- харун-ми
1) помрачнеть; 2) опьянеть
харӯни- харуни-ми
кружиться (о голове)
харӯрин I харурин
1) головокружение; 2) бледность
харӯрин II харурин
бледный
харӯска̄кӯн харускакун
сильное головокружение
ха̄рэн харэн
лука (оленьего седла)
хасая!
страшно!
хасу-
1) месить, мять; 2) сплющивать, сдавливать (пальцами, рукой); 3) теребить, трепать, терзать, кусать; иргичи орон моӈондулин хасувки волк кусает оленя за горло; ӈинакин хорокива хасуран собака растерзала глухаря; 4) набивать во что-л.
хасука̄ла̄- хасукала-ми
1) брать (щепотку, кусочек, горстку); 2) поддеть кусочек
хасука̄н хасукан
1) немного, небольшое количество; 2) щепотка, горстка (чего-л.); 3) кусок; 4) охапка
хасука̄т-/ч- хасукат-ми хасукач
обыскать, обшарить (рукой)
хасур-, хасурга-
1) месить, мять; 2) сплющивать, сдавливать (пальцами, рукой); 3) терзать, трепать; 4) набивать во что-л.
ха̄сусин- хасусин-ми
1) взять щепотку; 2) поддеть кусочек
хата I
1) щётка (грубый волос под копытом оленя); 2) подушечка (на лапе собаки)
хата II
1) опять, снова, по-прежнему; гулэ дагадун кэтэ илэл хата илитчачатын по-прежнему возле дома стояла толпа; 2) всё ещё; всё же, всё равно, всё-таки; эмэмэктэл бригададыдук гулэкэндук хата эчэтын юдерэ вновь прибывшие всё ещё не выходили из избушки; эми-вал хата хуркэкэн ачин бичэн но мальчишки всё ещё нет; нуӈартын хата эчэтын эмэдерэ они всё не приходили; кэтэвэ девми, хата демукин биӈнэм сколько я ни ем, и всё-таки голоден; таду си хата минэ бакадяӈас там ты всё равно встретишь меня; 3) ведь
хатавит-/ч- хатавич
прищуриваться
хатагирга-
родить (легко)
хата-да̄ хата-да
всё ещё; всё-таки, всё же, всё равно; нуӈан эдэви лигинара симкитчэн, эми-вал хата-да сичэт дылгандиви гунэн он откашлялся, чтобы не хрипеть, но сказал всё-таки хриплым голосом; нуӈартын хата-да тэдечэдечэтын Александр Михайлович мучумачиндулин они всё ещё надеялись, что Александр Михайлович вернётся; делэкил-кэ хата-да тагачатын ведь горностаи всё-таки попали (в ловушку); эми-вал хата-да нуӈан хэгдыт саричанди гунчэн но всё же он сказал с большим достоинством; дялдавдечан нуӈан букичит гоёвунӈивча бисилин, хата-да эчэ бурумудерэ казалось, что он смертельно ранен и всё же не хочет падать; сулаки сачан — хата-да деммукин хомоты оллово тыдеӈэн лиса знала — всё равно голодный медведь отнимет у неё рыбу; эми-вал, умукин суруми, хата-да ӈэливсипчу бичэн но пускаться в путь одному было всё-таки страшно; нуӈан эласа-да хата-да арамакан-да омолгиливи дялдаӈкин она всё равно всегда хоть немного, но думала о сыне
хата-дыкӣ хата-дыки
всё-таки; туги-ты, «Лада-Калина» хата-дыки автомобиль? значит, «Лада-Калина» всё-таки автомобиль?; тыливгэн очан, аминин хата-дыки умукин суручэн стало ясно, что его папа всё-таки уехал один
хатака̄н хатакан
всё-таки; нуӈартын хатакан эчэл адерэ они всё-таки не спят
хатакта
рябина
хатала
бобёр
хатама
опять же
хатан
1) нос; 2) клюв
хатапты
1) старый, ветхий (о предметах); 2) обычный, обыкновенный, простой; давно существующий; хатаптыл илэл простые люди
хата-ты
всё-таки; эми-вал хата-ты нуӈан иду-кэ бисин? но всё-таки где же он сам?
хата-тыки
всё-таки
хатат-/ч- хатач
прищуриваться
ха̄тта хатта
опушка (отделка из меха по подолу верхней одежды)
хаты
1) унты (зимние меховые до колен); 2) камыс оленя, лося
хаты-
светить, бить (о ярком свете); хатыпчу дылача гарпан иӈтылгун эсалдун хатыдяӈкин яркий солнечный свет бил сове прямо в глаза
ха̄ты̄- хаты-ми
брать что-л. по частям
хатыкин-
щуриться; нуӈан дылачат хатыкиндячан она щурилась от солнца
хатыл-
1) надеть зимнюю обувь; 2) надеть зимнюю одежду
хатын-
испугаться
хатыпчу
блестящий, яркий, ослепительный; дылача хатыпчул гарпалин баргила бисивэ яӈ дугэвэн ӈэривкэлчэтын яркие лучи солнца осветили вершину противоположной сопки; букачанду, хатыпчуду ӈэринду, хуркэкэн Маркэвэ ичэчэн на холме, в ярком свете, мальчик увидел Марка; асаткан хатыпчут дылачат сот урунчэдечэн девочка радовалась яркому солнцу; нуӈан дэрэклэн хатыпчу сиӈилгэмэ нэптэкэ нэптэлэдечэн перед ним расстилалось ослепительное снежное поле
хатыпчут
ослепительно, ярко; дылача агива упкатван хатыпчут ӈэривкэндечэн солнце ярко освещало всю тайгу; мо хатыпчут ӈэривдериду дагачалдун хулукукэр улукиткэр эвидечэтын на ярко освещенном стволе дерева играли маленькие бельчата; дылача хатыпчут дылачадерэн ярко светит солнце
хатыранмувча̄ хактыранмувча
1) ослеплённый; сомамат ӈэрипчумэмэт ӈэринди хатыранмувча бинэ, хороки иманнаду буручэн ослеплённый нестерпимо ярким светом, тетерев упал на снег; 2) освещённый
хатыт-/ч- хатыч
просвечивать (через что-л.)
хача
1) жир (нутряной); 2) кишки (покрытые жиром); 3) кишки медведя
хачака̄ктэ хачакактэ
гриб-трутник (нарост на стволе берёзы, ели)
хачалӣ-, хачарӣкит-/ч-, хачӣ- хачали-ми хачарикит-ми хачарикич хачи-ми
снимать жир с кишок
хачика̄н хачикан
жирок
хачин-
не выносить яркого света, блеска (о глазах)
хаякат-/ч- хаякач
блестеть (о снеге)
хая̄лэ хаялэ
1) совсем; нуӈан-ка хаялэ эчэ урэрэ илмактава хелакива она совсем не похожа на молодую куропатку; эр-кэ комната хаялэ коӈгилма а эта комната и совсем пустая; ӈинакин туги-дэ болгочон, хаялэ нюркучан собака тоже приуныла и совсем отощала; 2) мимо (бросить); 3) дочиста, досуха
хаяма
плохой, дурной
хаяп-
запачкать
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться