1) поместить, положить, поставить, расставить, установить; эду мит мурирва нэдеп? где мы поместим лошадей?; нэкэл чайниква печуду поставь чайник на печь; болониду орорво вотар догидадун нэвкил осенью оленей помещают в загон; таду мит орудиевэ нэдет там мы установим орудие; орон хуркэкэн мирэдун багдама оӈокточива дылви аракукан нэчэн олень легонько положил на плечо мальчика свою белоносую голову; би калан догидадун дегдэчэлвэ лэпурэлвэ нэчэв я клала в котёл жжёные перья; нэкунин сиӈэрэкэнмэ дявавунма комната дулиндун нэчэн его сестра поставила посреди комнаты мышеловку; бултамни хэнӈэрви сигдылэдутын пэктырэвунми нэчэн охотник поставил между коленями ружьё; 2) прислонить, приставить, приложить; Игорь бинокльвэ эсалдулави нэрэн Игорь приложил бинокль к глазам; нуӈан бэрви мотки нэрэн он прислонил свой лук к дереву; гулэ олдонтыки куктывунмэ нэвкил к стене дома приставляют лестницу; нуӈан рычагтук телефоннайва трубкава гачан, тадук сендулави нэчэн он взял с рычага телефонную трубку и приложил к уху; Марк ханӈави сентыкиви нэчэн Марк приложил ладонь к уху; 3) уложить, подложить, подкинуть; этыркэн сулакива оллонун даран нэчэн старик уложил лису рядом с рыбой; ӈи упкаттук аятмарит умукъя одян, тала мэнӈиви умуктави нэденэв кто лучше всех гнездо выстроит, тому и подкину своё яйцо; би умуктави великаду этэм нэрэ я не подкину своего яйца ласточке; нуӈан дялдачан ӈинакинду муннукатканмэ качикар бимнэдутын нэдэви он надумал зайчонка собаке вместо щенят подложить; хавамнил кирпичилвэ мэмэгилдутын оёлтот нэдеӈкитын рабочие укладывали кирпичи один на другой; 4) заложить, вставить, вложить; дюрвэ пудэлва порохва саӈардули нэрэ в отверстие заложили два пуда пороха; хавалимни строчкалва гачан, тадук тавувча мэӈумэ олдоксо свободнайду бикиттун нэчэн работник взял строчки и вставил их в свободное место собранной серебряной доски; рамава мэӈумэлди тавуричива машинала нэчэтын раму с серебряным набором вложили в машину; 5) оставить где-л.; сеӈан бира сувулэн хутэлви нэрэн, кочотыкинду налим по всей реке детей своих оставил, в каждой излучине; сеӈан, си хутэлви кочотыкинду нэчэ бисинни? налим, ты в каждой излучине реки оставил своих детей?; асаткан сиӈэрэкэнмэ дявавунма полду нэчэн девочка оставила мышеловку на полу; 6) вскинуть, надвинуть; атыркан эсаптурви омкототкиви нэчэн старуха вскинула очки на лоб; нуӈан эсаптурви оӈоктолови нэчэн он надвинул на нос очки; бултамни пэктырэвунми мирэлэви нэчэн охотник вскинул ружьё к плечу; 7) разложить; эним, столду книгала нэми, дукудяран моя мать, разложив книги на столе, пишет; 8) посчитать, принять за кого-л., что-л.; эбэй умукэн анӈанива умукэн тырганива нэрэн медведь один год за один день посчитал; нуӈан умукэнмэ бегава умукэнду тырганиду нэрэн он один месяц посчитал за один день; 9) назначить; минэ бригадирду нэвкил меня назначили бригадиром; 10) опустить, уткнуть, спустить; ӈинакин, хулинмэ удуруви дуннэтки нэксэ, чуламаду сигикагду сокоривчан уткнув свою острую морду в землю, собака исчезла в густой зелёной чаще; бултамни пэктырэвунми мирэдукви хэргиски нэчэн охотник опустил ружьё (букв.: ...опустил с плеча вниз); бэеткэн тэгэмкиндук халганми хэргиски нэчэн мальчик спустил ноги со скамейки; нуӈан егасту оллово нэӈкин он опускал рыб в ведро; 11) подобрать, поджать; воробей халгарви хэргискиви нэӈкин, туги адеӈкин воробей подберёт под себя ноги да и спит; бутун амаргулви дырамилва халгарви хэргидэлэви нэчэн жук подобрал под себя толстые задние ноги; 12) сложить, заложить; энинин ӈалэлви хикэндуви нэчэн его мать сложила руки на груди; дягда сэктэн эдэн гидалура, нуӈартын тара чакилнал нэчэтын они сложили сосновую ветку так, чтобы она не кололась; нуӈан ӈалэлви дылви чагидалан нэчэн он заложил руки за голову; 13) передвинуть, откинуть, занести (отвести в сторону), сбить; никил дылилвар амаски нэчэтын утки головы назад откинули; би суксиллави дарискаки нэчэв я занёс лыжи немного вбок; хавамнил тавувчалвэ буквалва раматайва колесолду бисилэ столиктула нэчэтын рабочие передвинули раму с набором на столик на колёсах; Захар тыевэ авунми омкотолови нэдечэн Захар сбивал тесную шапку на лоб; 14) переложить; аминин мавутва умукэндук ӈалэдукви гела ӈалэлави нэчэн его отец переложил аркан из одной руки в другую; аси капчивкивэ кастрюлядук ламбат тыгэлэ нэчэн женщина переложила рака ложкой из кастрюли на блюдо; 15) отложить; хуркэкэн кэӈуктэвэ дариски нэчэн мальчик отложил дудочку в сторону; тар амардукин нуӈан газетава дариски нэчэн наконец он отложил газету; 16) посадить; нэлкирэкин, нуӈан тарил няӈтакарвэ дуннэду нэчэн весной он посадил эти семечки в землю; нуӈан иланма бадялакилва тэлинӈэ дявачан, нуӈартын авундуви нэчэн он живо поймал трёх лягушек и посадил их в кепку; 17) прокладывать; хавамнил кирпичил сигдылэлдутын цементэвэ нэдеӈкитын рабочие прокладывали между кирпичами цемент; 18) снести, отложить, положить (яйцо); чипича умукту элэкэсиптывэ умуктава нэчэн птица положила в гнездо первое яичко; аси-чипича умукталва нэчэн самка-воробьиха отложила яйца; 19) девать; илэ-кэ нэдеӈэс тарбавэ ванэлви? куда будешь девать свою добычу?; 20) накладывать; нуӈан сиӈилгэнмэ каланду химат нэдечэн он быстро накладывал на котёл снег; 21) подставить; Кира нямапчутки аланчэдеритки дылачатки албинма дэрэви нэчэн Кира подставила тёплому ласковому солнцу широкое лицо; 22) хоронить; бупивэ тукаландун нэдевкил покойника хоронят; нуӈартын эмэчэтын гиркивэр нэдэвэр тукаландун они пришли хоронить своего товарища
нэв-
вскрыться, освободиться ото льда (о море)
нэ̄в- нэв-ми
быть назначенным; школалавун дюр алагумнил эмэрэ, омакта директор нэврэн в нашу школу приехали два учителя, назначен новый директор
нэвкэ̄кӣ нэвкэки
омут
нэ̄вкэ̄н- нэвкэн-ми
сложить (на хранение)
нэ̄вувчэ̄ нэвувчэ
уложенный, сложенный; нуӈан лукул коӈномол нюриктэлин, хоронтыкин аямамат нэвувчэл игдывувчал, тадук силимкукэр саримикталин Якутияду эмэнмучэлдук хунилдук нуӈанман хуӈтутмэриӈдечэтын затейливо уложенные на темени густые чёрные волосы и узенькие брови делали её отличной от девушек, оставшихся в Якутске
нэ̄вчэ̄ нэвчэ
1) сложенный, уложенный; 2) поставленный, приставленный; гулэкэндулэ силимкукэн туктывун нэвчэ бичэн к домику была приставлена узенькая лестница
нэ̄вэкэ̄ нэвэкэ
пятнистый, пегий (о масти животных)
нэ̄вэкэ̄риктэ, нэ̄вэкэ̄чӣ нэвэкэриктэ, нэвэкэчи
1) рябой, пёстрый (о масти животных, об оперении птиц); 2) рябой (о человеке)
нэгды
важенка (самка домашнего оленя)
нэгды- I
1) пахнуть гарью; 2) пригореть (о пище)
нэгды- II
разорвать
нэгдылӣткэ̄н нэгдылиткэн
оленёнок
нэгдыргэ-
разорваться
нэ̄дерӣ нэдери
складывающий, кладущий, укладывающий; нуӈан ичэчэн хавамнилва кирпичилва нэдерилвэ он увидел рабочих, укладывающих кирпичи
1) быть вспаханным, вскопанным, взрыхлённым; сомамат кусидечэтын: иманна нэктэвдечэн жарко дерутся: снег под ними взрыхлён; 2) быть выровненным (о земле)
нэктэвкӣ нэктэвки
пахарь
нэктэвун
плуг
нэктэвчэ̄ нэктэвчэ
1) вспаханный, взрыхлённый; илэл болонидук нэктэвчэвэ дуннэвэ путэгэрдулэ урэнӈинэсчэтын люди выехали приготовить к посеву вспаханную с осени землю; дюга гугда рожь качундянадун нэктэвчэл улапкур нэктэрил коӈнолодечэтын взрыхлённые мокрые пашни чернели там, где летом шумела высокая рожь; 2) выровненный (о земле)
нэктэгэ-
вырвать; хомоты кэтэвэ молва нэктэгэчэн, кэтэвэ дёлолва чуптугачан! медведь сколько деревьев вырвал, сколько камней выворотил!
нэктэды
полевой; эр сиӈэрэкэн, — акинин тыливкэчэн, — нэктэды этот мышонок, — объяснил ее брат, — полевой; нэктэдыл бэйӈэл, дэгил адерэ спят ещё полевые звери и птицы
нэктэкӣт/ч- нэктэкит нэктэкич
хлебное поле, пашня; колхозил нэктэкичилдутын аямамал пшеницал на колхозных полях очень хорошая пшеница
нэктэкӯн нэктэкун
невысокий, низкий
нэктэл- I
1) распахать (землю); 2) начать выравнивать землю (для установки чума)
нэктэл- II
1) опуститься; 2) покатиться вниз
нэктэли-
выворотить; амака чалбанма ниӈтэтэйвэ нэктэличэн медведь выворотил берёзу вместе с корнем
нэктэмнӣ нэктэмни
пахарь
нэктэмэктэ
1) пашня (новая), впервые вспаханная земля; 2) вновь разровненное место (напр., для чума)
с прит. суф. разрыв; урэл нэктэргэнэгэчинтын овувчал эчэл албир биси вороталгачир давакит бичэн перевал представлял собой неширокие ворота, образовавшиеся как бы в разорванной горной цепи (букв.: ...образовавшиеся как бы в разрыве горной цепи)
нэктэрды
полевой; нуӈан эсикэкэн упкатва гилвэ нэктэрдылвэ дэгилвэ, бэйӈэлвэ, тадук упкатва илэлвэ сэривдеӈэӈин! ведь ему надо скорей разбудить всех других полевых птиц, зверей и всех людей!
обращ. 1) брат, братец, браток, сестра, сестрица, сестричка (при обращении к младшим родственникам); нэкнил! гиркил! Су паркэла ӈэнэдерэс-ку? братцы! товарищи! Вы не едете в парк?; си, нэку, хэргилэ тыгиткэл ты, братец, постереги внизу; 2) внучек, внучка; 3) голубчик; 4) малыш
нэ̄ку нэку
1) лабаз (настил на сваях с амбарчиком); эру, бэе дылин коӈгилмагачин нэкугэчин бисикин плохо, когда голова, как пустой лабаз, ничем не занята; дяӈтаки нэкувэт сукчачан росомаха сломала наш лабаз; халдутын тар анилвар нэдевкил сулмавчалду молду, хадун — тар дярин овчалду нэкулду в одних случаях эти жертвоприношения помещают на деревьях причудливой формы, в других - в специальные жертвенные лабазы; 2) амбар, склад, кладовая, чулан; эр воздухты чаӈитӈи нэкун бичэн тут была воздушная кладовая разбойника; нуӈан мэндуви нэкуеви очан, тадук демулви девуӈнэдэви дептылэеви нэкулчэн он устроил себе кладовую и собирал в неё запасы продовольствия; иӈтылгун сиӈэрэкэнмэ нэкулэви коӈкила нодачан сова кинула мышонка в дупло, в свою кладовую; нуӈан нэкулэ эмэчэн он очутился в чулане; нэку стеналдулин нэкчэӈкил овчал бичэтын по стенам чулана были полки; нэкулэ игдяма болдо сиӈэрэкэн ичэн в чулан выскочила крупная серая мышь; нэкуду бичэтын: куӈакан сунин коколлолголи тадук истанил унталгали биси в амбаре были: детское пальто вместе с рукавицами и штаны вместе с унтами; 3) имущество (временно оставленное)
нэ̄ку- нэку-ми
1) оставлять про запас, класть (в лабаз, в амбар), запасать; нуӈан мэндуви дептылэеви эчэви нэкурэ бисикин нуӈандун эру бичэ бимчэ плохо пришлось бы ему, если бы он не запас себе пищи; иӈтылгун сиӈэрэкэнмэ нэкудэви дялдачан сова решила оставить мышонка про запас; 2) сделать лабаз, амбар, склад, кладовую, чулан
нэ̄кулӣ- нэкули-ми
хранить (в лабазе, амбаре)
нэ̄кумӣ нэкуми
самый младший по возрасту
нэкӯмэ̄н нэкумэн
любящий младшего брата или младшую сестру
нэкӯн нэкун нэкнил нэӈнил нэнгнил нэннил
(мн. нэкнӣл ~ нэӈнӣл) 1) младший родственник; 2) брат, сестра (младшие); эсикэкэн чипичаткан коӈкиду эмэнмучэлдук умукэн нэкунми хэргидэлин амаритви угдусинчэн сейчас же птенец задом подкопался под одного из оставшихся в дупле братишек; эртыки! — нуӈан нэкунтыки тэпкэсчэн сюда! — крикнул он сестре; бэйӈэкэрду эси эрупчу, — дялдачэнди нэкунин-асаткан гунэн плохо сейчас зверюшкам, — задумчиво сказала его сестрёнка; тыманитыкин нэкунин акинми ханӈуктадяӈкин каждое утро сестрёнка спрашивала у брата; нуӈартын бучэлдук нэкнилдуквэр умукэн нэкунмэр авунман тагчатын они узнали шапку одного из своих погибших братьев; дюр нэкунэсэл ненецил калимилва пэктырудэвэр дяврасинэ два брата-ненца поехали на лодке стрелять моржей; акинин улиндячан, нэкунин дяв оӈодун илитчачан старший брат грёб, а младший стоял на носу лодки; Кирэӈэе нэкунэн тар тэгэвэ ичэнэсинэ Киренго вместе с братом отправились посмотреть на тот народ; нэӈнилин оронмо ванэвэл хигдерэ младшие братья его свежуют убитого ими оленя; нэкнилив алагувдяӈатын омактаду школаду мои младшие сестры будут учиться в новой школе; минӈи комнатав иланнун нэкнилнунми гулэ гедун мудандун, гели туктывундули бичэн моя и троих моих младших братьев и сестёр комната была в другом конце дома, по другой лестнице; алаткэл! — умукэнди дылганди дюр нэкунэсэл олоптыкир черӈалчатын постой! — запищали в один голос два брата-кулика; нэкнилин, эӈэситмэр биситвэр, нуӈанман мэрдуквэр эрэсчэтын сестры её прогнали её от себя, потому что были сильней; 3) внук, внучка; амакан нэкунми эвэнкил турэндутын татыгачан дед научил внучку языку эвенов; 4) ребёнок; 5) малыш; 6) брат, сестра; дюгутын нэкунтын баллэн хитэнду будеми чипкаӈилви их средний брат не захотел зря отдавать своих соболей; ◊ нэкӯн-аса̄тка̄н племянница; нэкӯн-бэеткэ̄н племянник
нэкӯндыгу I нэкундыгу
младший (о брате, сестре)
нэкӯндыгу II нэкундыгу
брат, сестра (младшие); нэкундыгу торгамилдук парусила одяӈкин сестрёнка прилаживала паруса из тряпочек; нэкундыгу нуӈантыкин туксасинчан сестрёнка бросилась к нему; акиндыгу гэрбин Торганэй бичэн, нэкундыгу Чэникэй бичэн, акиндыгу бэюмэсинивки, нэкундыгу дюдуви эмэнмувки имя старшего брата было Торганэй, младшего брата-Чэникэй, старший брат охотился, младший брат оставался дома; нэкундыгу Митя, илан-тунӈа анӈаниӈичи бичэн младший брат Митя был в возрасте трёх-пяти лет
нэкӯндымэр нэкундымэр нэкундымэсэл
(мн. нэкӯндымэсэл) младше (тот, который младше)
нэкӯнэды нэкунэды
братский; город илэлин нэкунэдыли билгэли аявнэл ичэтчэчэтын горожане с любовью заботились о братской могиле
нэкӯнэсэл нэкунэсэл
1) братья, сестры (младшие); 2) братья (в широком значении)
нэкӯнэсэлгэчир I нэкунэсэлгэчир
подобно братьям, по-братски
нэкӯнэсэлгэчир II нэкунэсэлгэчир
братские (напр., о странах)
нэкӯнэсэлгэчирди нэкунэсэлгэчирди
по-братски
нэкӯрэ̄н нэкурэн
родственник (младший) во втором колене (троюродный)
нэ̄кут-/ч- нэкут-ми нэкуч
сохранить, сберечь (в лабазе, в амбаре)
нэ̄кутчэ- нэкутчэ-ми
1) хранить (долго); 2) лежать на хранении (в лабазе, в амбаре)
нэ̄кчи-, нэ̄кчэ- нэкчи-ми нэкчэ-ми
1) сохранить, сберечь;
2) пасти; пастухил аяду лавиктаду орорвор нэкчэдерэ пастухи пасут оленей на хорошем мху; 3) держать, хранить; тарил молва нуӈартын окин-да шалаш дасиптынин хэргидэдун нэкчэдеӈкитын те дрова они всегда держали под крышей шалаша; нуӈан ханӈуктадячан он плодылва нэкчэвӈӈэт он спрашивал о том, как следует хранить плоды
нэ̄кчэвдерӣ нэкчэвдери
с прит. суф. хранение; бэеткэн кармандулави, рубль нэкчэвдерилэн, ӈалэви дычэн мальчик сунул руку в карман, где у него хранился рубль (букв.: мальчик сунул руку в карман, место хранения рубля)
нэ̄кчэгэр I нэкчэгэр
запас; сулаки тугэни упкаттун нэкчэгэръе очан лиса на всю зиму запас сделала; тар дярин илэӈил мол хулукунди нэкчэгэрит овувчал бичэтын для этого они сделали небольшой запас сухих дров; даран илэӈил мол хулукунмэ нэкчэгэрвэтын нэчэтын рядом сложили небольшой запас дров; су мэндувэр нэкчэгэръевэр эвкил ора бисис вы себе не создаёте запас; нуӈан дептылэеви нэкчэгэръеви тавулчан он стал собирать запас продовольствия; сиӈэрэкэр нэкчэгэрилвэр девуливкил мыши принимаются за свои запасы; каирил упкатван нэкчэгэрилвэн девчэтын козы съели все его запасы; электрокар электричество нэкчэгэрвэн мэндуви ируктадявки электрокар запас электричества возит с собой; тэдедэ, шоколад нэкчэгэрду нуӈандун бичэн правда, шоколад в запасе у него был
нэ̄кчэгэр II нэкчэгэр
запасной; этыркэн нэкчэгэрилвэ унталви саӈаӈэдечан старик чинил запасные унты; тар нэкчэгэр туктывун бичэн то была запасная лестница; савка суксилун кармандун окин-да нэкчэгэр шоколад бидеӈэӈин у опытного лыжника всегда должен быть в кармане запас шоколада (букв.: ...запасной шоколад)
нэ̄кчэкӣт/ч- нэкчэкит нэкчэкич
хранилище, склад, амбар, кладовая, чулан; Третьяковскай галерея — саврил онёмнил оналватын сомама нэкчэкит Третьяковская галерея — величайшее хранилище творений знаменитых художников; минду авдукандув нэкчэкичив бисин у меня в норке моя кладовая есть; нуӈанман нэкчэкитту тэгэвкэнчэтын, тыӈнаптынди сомна его посадили под замок в чулан
нэ̄кчэӈкӣ нэкчэӈки нэкчэнгки нэкчэнки
1) место, где хранятся запасы пищи; 2) полка; нэку стеналдулин нэкчэӈкил овчал бичэтын по стенкам чулана были полки; нуӈан окошко дагадун нэкчэӈкидук листоква гачан он взял с полочки у окошка листок
нэ̄кчэӈэ нэкчэӈэ нэкчэнгэ нэкчэнэ
1) припасы, запасы (продуктов); 2) гостинец
нэкэ̄ нэкэ
брат, братец, браток, сестра, сестрица, сестричка (при обращении к младшим родственникам); эр, нэкэ, сома ая, иргэс хуӈтулду индэтын бэлэдерэкин а это, брат, очень приятно, когда твой ум другим жить помогает; си мунду эмэнмукэл, нэкэ! ты у нас оставайся, сестрица!; кэ, прощай, нэкэ! ну, прощай, брат!
нэкэ
гора; бу уринэрэв нэкэ хэргин, эллэнӈэ хэргин мы остановились стойбищем у подножья горы
нэкэ-
1) драться; 2) сражаться, воевать
нэкэ̄е нэкэе
1) голубчик (при обращении к младшему родственнику); 2) иносказат. медведь
нэкэмукэ̄н нэкэмукэн
крепкий
нэл
1) нагрудник, передник (общее название); 2) нагрудник, передник (женский, широкий, меховой, надевался на рубаху под верхнюю одежду, полы которой не заходили друг за друга)
нэлби ~ нэ̄лби ~ нэлбин нэлбисэл
(мн. нэлбисэл) 1) кисточка (из узких полосок ровдуги — украшение нагрудников, ровдужных кафтанов, шаманского костюма, упряжи, сумок, коробок и т.п.); 2) подвеска (на груди передника); 3) бахрома (из узких полосок ровдуги — украшение на одежде)
1) коряга, кокора, дерево, вывороченное с корнями; колода; хомоты холокто асикта нэлгэдун токорочон забился медведь под старую вывороченную с корнями ель; дягидутын тырганиду нуӈан авады-вал нэлгэ хэргидэлэн исчан на десятый день он забрался под какую-то корягу; нэлгэт, нэлгэт айкаллу минэ! коряжиной, коряжиной спасите меня!; эедеӈэсиви, нэлгэдук сот дявавна, аивчав начав тонуть, я, крепко схватившись за коряжину, спасся; 2) корень (вывороченный); таду, бирая баргигит нэлгэвэ бакара, илэӈмэмэвэ там, на той стороне реки, они нашли корень, очень сухой; ӈйӈтэчй нэлгэ коряга с корнями
нэлгэ II
вывороченный (о пне, дереве)
нэлгэ-
выворотить с корнями (пень, дерево)
нэлгэдэн
жердь (по которой шаман заставляет проходить больного во время камлания)
нэлгэкэ̄г нэлгэкэг
1) деревья, вывороченные с корнями; бурелом, валежник; халдун буручэл нэлгэкэгил бисидитын олгочол юктэл эендектулитын ӈэнэвуӈкитын иногда из-за наваленного по сторонам бурелома приходилось идти по высохшему руслу ключа; нэлгэкэг чагидадун бэйӈэвэ тэпуми ая бичэ и добить бы зверя за вывороченными корнями; 2) непроходимое место в тайге
1) нагрудник, передник (общее название); 2) нагрудник, передник (женский, широкий, меховой, надевался на рубаху под верхнюю одежду, полы которой не заходили друг за друга)
нэлик ~ нэликэ
1) сухостой, дерево, высохшее на корню; 2) гнездо (беличье)
нэлки I
1) весна (ранняя, в марте); 2) оттепель
нэлки II
весной (ранней, в марте); нэлки нуӈартын орор хутэтэлкиттулэтын тасисинивкил весной они гонят оленей к месту их отёла; нэлки, дылача сиӈилгэнмэ униллэкин, куӈакар сиӈилгэрди эвидевкил весной, когда солнце начинает растапливать снег, дети играют в снежки; нэлки митӈи странат эмӈэлдун аят ӈодяри багдама сиӈилгэнӈэчин инӈэмкурэ гудеит цветычи одявки красиво цветёт весной на просторах нашей страны душистая белоснежная черёмуха
нэлки-
1) настать ранней весне; 2) провести, прожить весну
нэлкигидэ̄ нэлкигидэ
под весну, к весне
нэлкӣде̄к нэлкидек
место весенней стоянки
нэлкӣкӣт-/ч- нэлкикит нэлкикич
место, где проводят весну
нэлкӣлэсэ нэлкилэсэ
весной (ранней, в марте), в период таяния снега
нэлкинӣ нэлкини
1) весна (ранняя, в марте); нямапчу дылачар нэлкини очан наступила тёплая солнечная весна; нуӈан яблокол няӈтакарвэтын омакта нэлкини одалан одёдёчон он сберёг семечки яблок до новой весны; 2) время первых оттепелей
нэлкинӣпты нэлкинипты
весенний; гудей-вэл багдама нэлкинипты инӈэмкурэ бисикин, инӈэмкурэ ягодалин эвкил алапчул биси хотя и красив белый весенний цвет черёмухи, но ягоды её невкусны
нэлкинмэ̄н нэлкимэн
в эту весну; этой весной
нэлкир
весенний; нэлкир мудэ весеннее половодье
нэлкэ I
1) весна (ранняя, в марте); 2) оттепель
нэлкэ II
весной (ранней, в марте)
нэлли
1) нагрудник, передник (общее название); 2) нагрудник, передник (женский, широкий, меховой, надевался на рубаху под верхнюю одежду, полы которой не заходили друг за друга)
нэллирэн
широкая белая меховая полоска (на подоле)
нэлмӣ нэлми
1) нагрудник, передник (общее название); 2) нагрудник, передник (женский, широкий, меховой, надевался на рубаху под верхнюю одежду, полы которой не заходили друг за друга)
недоуздок (ездового оленя с двумя поперечными ремешками)
нэмэсин-, нэмэс-
починить, заштопать, наложить заплатку
нэмэсипты̄н нэмэсиптын
кусок ровдуги или материала для заплаты; заплата, заплатка
нэ̄нӣ нэни
оставленный (в лабазе, в амбаре)
нэнмэкчин
тарбаган (четырёх лет)
нэ̄нэ нэнэ
с прит. суф. подбрасывание, подкладывание; кукты сомат урунчэдечэн хутэви аяду бикитту нэнэливи кукушка была очень рада, что подбросила своего птенца в надёжное место (букв.: ...была рада из-за подбрасывания своего птенца...)
нэ̄нэ̄- нэнэ-ми
1) загадать (загадку); 2) отгадать (загадку)
нэ̄нэ̄вкэ̄ нэнэвкэ
загадка; алагумни нуӈардутын нэнэвкэвэ нэнэвкэнмудерэн учитель хочет загадать им загадку
нэ̄нэ̄вкэ̄-, нэ̄нэ̄вкэ̄н- нэнэвкэ-ми нэнэвкэн-ми
загадать (загадку); заставить отгадать
нэ̄нэ̄лэ̄н нэнэлэн
догадливый
нэӈӣ- нэӈи-ми нэнги-ми нэни-ми
1) наклониться, нагнуть, наклонить голову, пригнуться; 2) искать что-л. (наклонив голову), рыться в чём-л.; 3) искать (глазами); 4) жаловаться (в суд, в местный совет); 5) молиться; 6) божиться, клясться; 7) завидовать; 8) поклониться
нэӈӣву- нэӈиву-ми нэниву-ми нэнгиву-ми
быть наклоненным
нэӈӣнэ̄с- нэӈинэс-ми нэнгинэс-ми нэнинэс-ми
отправиться на поиски чего-л. (наклонившись и смотря себе под ноги)
нэӈирӣ- нэӈири-ми нэнгири-ми нэнири-ми
1) наклониться, склониться (о дереве); опуститься (о ветвях); ирэктэл лукул сэктэлтын хэргиски нэӈиричэтын густые ветви лиственниц опустились вниз; му дяпкамаклан дялуптакин, авданна аракукан нэӈириӈкин когда вода доходила до самых краёв, лист медленно склонялся; сектал дэручэт нэӈиричэтын тальники устало склонились; 2) прислониться; бултамни асиктала нэӈиричэн охотник прислонился к стволу ели; 3) навалиться; чалбан ханты тэгэтчэнэлэн асиктала нэӈиричэн берёза навалилась на ель, на которой сидел ханты
1) равнина; поляна; луг; поле; тыматнэ нэптэдук оӈкодёнодукви муннукан ӈэнэдерэн идёт утром заяц с поля, где кормился; 2) ровное место (в горах); 3) пашня
1) равнина; поляна; луг; поле; нуӈан гиркилнунми нэптэкэли туксактамулчан он захотел побегать по поляне со своим другом; мит-кэ нэптэкэду эчэлты индерэ ведь мы же не в поле живём; халдун бикичилдутын хэгдылди нэптэкэлди сиӈилгэн багдалэдечан местами большими полянами лежал снег; хокто ӈэнэдечэн Сибирь нэптэкэлвэн чэӈнимнэк дорога шла через равнины Сибири; асаткан хэгдывэ багдамава нэптэкэвэ ичэвкэчэн, тар нэптэкэвэ мурэли нэюмкур дылбимэл дягдал илитчачатын девочка показала на большую белую поляну, вокруг поляны стояли невысокие тёмные сосны; 2) низина, долина; нефть нэптэкэли амутмактула бирагачин эесинэн нефть разлилась потоком по низине до самого озера; хомоты дюлэклэн наптама нэптэкэ нэптэнмучэдечэн перед медведем лежит гладкая долина; 3) подоконник; хуркэкэн албин окно багдама нэптэкэлэн энэ барэ туктычэн мальчик охотно влез на белый подоконник широкого окна; 4) ровное место, площадка; самолет овчаду нэптэкэду кэтэрэ доӈкин самолёт уже не раз садился на приготовленную площадку; асал хутэтэил дэгкиттулэ нэптэкэлэ сурудеӈкитын женщины с детьми уходили на лётную площадку
1) сложить, разложить, уложить, положить; машина бумагава хэрэкэлди газетнаилди листэлди хогнидячан, листэлвэ мэнин чакилна нэтчэчэн машина резала бумагу на отдельные листы, сама складывала; би диптымэт потаду тэтылвэ нэчим я плотно уложила одежду в сумку; тар тэмулду ороктолво нэчивкил на те плоты складывают сено; би урэлди яблоколо, грушала столилду нэтчэӈэв я грудами на столы яблоки, груши положу; нуӈан албинду тэгэчимкинду осалва савкат нэтчэн она ловко разложила камысы на широкой лавке; Антон книгалви нэчилчэн Антон стал укладывать книги; 2) разместить, поставить, вставить, подложить; би каланма дюла окин-да эвкиду ивуврэ коколлоду нэтчэв я ставила котёл в рукавицах, которые никогда не заносят в дом; Миша эр упкатва худенду нэтчэн Миша разместил всё это на терраске; нуӈан объявление оёклон болдолво буквалва амарултат нэчилчэн он начал вставлять над объявлением одну за другой крупные буквы; тар плитаду кэтэлэ кастрюляла нэчивдеӈэ бичэн на ту плиту можно было ставить очень много кастрюль; нуӈартын гаралва колесол хэргидэлин нэчиллэ они стали подкладывать ветки под колёса; сорталдули нэтми сортировать; нуӈан ханӈуктадячан он плодылва сорталдули нэчивӈэт он спрашивал про то, как сортировать плоды; 3) отложить; 4) приложить
нэты
смерть
нэ̄чивчэ̄ нэчивчэ
1) сложенный, разложенный, выложенный, положенный; машинадук урэнӈивчэл нэчивчэл газетал тутудеӈэл юдеӈкитын из машины выползали готовые сложенные газеты; бэеткэн оёклови мозаикава ичэчэн — картинава, авадытыкин цветычи стекло халдукин нэчивчэвэ мальчик увидел над собой мозаику — картину, выложенную из кусочков разноцветного стекла; упкат умуктал нэчивчэл яйца все положены; 2) расположенный, размещённый; туги-ты нэчивчэл проводал так уж расположены провода
нэ̄чэ- нэчэ-ми
лежать, быть положенным где-л.
нэюмдымэр
ниже, меньше (о росте, высоте); манни хуркэкэн, элэ хэгдытви нэюмдымэр Гриша ӈэнэкитвэн далчан крепыш, только немного меньше ростом, заступил дорогу Грише
нэюмкӯн I нэюмкун
1) низкий, невысокий; нэюмкур супирэл оёклотын иел дериндечэтын над невысокими кустами проплыли рога; давакит нэюмкунди, угукунди чукат балдыча бичэн перевал порос низкой редкой травой; аги чагидадун хатыпчу, нэюмкун тугэр холаӈа хуталэдечан за лесом горит яркая и низкая зимняя заря; нэптэкэвэ мурэли нэюмкур дылбимэл дягдал илитчачатын вокруг поляны стояли невысокие тёмные сосны; 2) низкорослый; нуӈан гугдатви нэюмкун бичэн он был низкорослый
нэюмкӯн II нэюмкун
1) узкий; тонкий; метрополитен поездан нэюмкунӈит тоннельгит дюлэдуви воздухва асадячан поезд метрополитена гнал перед собой воздух из узкого тоннеля; 2) нежный, мягкий (на ощупь)
нэюмкӯн III нэюмкун
лёгкий (на вес)
нэюмкӯн IV нэюмкун
низко
нэюмкӯнди нэюмкунди
низко; туксу хэрэлгэн оёклон нэюмкунди локучалчан туча низко повисла над долиной; чалбар сэктэлтын дюкэвчэл, дуннэмэклэ нэюмкунди матавчал у берёз ветви обледенели и низко свисают до земли