Он

о̄н I он
действие, поступок
о̄н II он
как, каким образом; эмэчэвэ кэсэвэ он улэккими! как перехитрить нависшую беду?; одякал он саритви делай, как знаешь; нуӈан эчэн долдыра он урок этэвнэвэн, он алагумни класстук юнэвэн он не слышал, как закончился урок, как вышел учитель
о̄на она
с прит, суф. 1) результат действия, дело, поступок, изобретение, наследие; тар икэнду икэлэн улгучэндевки эва онави, эсикэкэн одяриви в той песне певец рассказывает о своих совершённых поступках и о делах, которые делает сейчас; хунат мэнниви онатыкинми аямамат сипкитчаӈкин девушка внимательно следила за каждым своим поступком; генерал аямамат, юрунди улгучэндеӈкин он овдяӈаван, он-ка онаватын спокойно и серьёзно генерал говорил о нужных действиях и завершённых делах; ичэттэви дялупкинаватын, онаватын-да ичэттэви проследи за исполнением, проверь результат их действия; эва оналис синэ арестуйдями? за что же тебя арестовывать? (букв.: за какой твой поступок тебя арестовывать?); би эрэ онатви примерва будем этим своим поступком я подаю пример; акинин Андрей оналин Васяду со аял бичэтын поступки его брата Андрея были полезны для Васи; нуӈартын учёнай хэгдывэ оналван салдавэр гулдычэтын они решили познакомиться с огромным наследием учёного; омолги онави элбэтчэчэн юноша защищал своё изобретение; сукчакал онал, эрул онал происки; нуӈан булэсэлви омакталва сукчакалва оналватын салчан он узнал о новых происках своих врагов; 2) превращение; хуркэкэн окин-да мэдэчэдеӈкин школа нуӈанӈии хэгды семьядин оналин мальчик постоянно ощущал, что школа превратилась в его большую семью (букв.: ...ощущал превращение школы...); нуӈан дукудячан правительство институтвэн хэгдыт научнаит бикичит онаван он писал, что правительство превратило его институт в могучий очаг науки (букв.: ...писал о превращении его института в...); 3) случай, приключение; муннукан эчэн тыллэ нуӈандун экун онаван заяц не понял, что с ним случилось (букв.: заяц не понял, что у него за случай); таду упкачин дукучавдяран долбо Игорьнун экун оналин там записано всё, что с Игорем приключилось ночью (букв.: там записано о приключениях Игоря); эчэв сарэ экундук тар онаван я не знаю, отчего это случилось (букв.: я не знаю, отчего этот его случай); 4) изготовление, строительство; тыркэн тэгэтчэрэн — дюви ичэтчэрэн, ӈалэлдиви онави старик сидит — любуется домом, что своими руками сделал (букв.: ...любуется домом своего изготовления своими руками); нуӈартын самоварвэ эсикэн заводту онаватын саллэ они выяснили, что самовар выпущен заводом совсем недавно (букв.....выяснили об изготовлении самовара...); ачин она смерть; кэтэ анӈанил илтэнчэтын Михаил Петрович ачин онадукин прошло уже немало лет после смерти Михаила Петровича; нуӈан урумкукэнди аминми ачин оналин улгучэчэн он коротко рассказал о смерти своего отца
о̄на̄- она-ми
пойти что-либо делать
о̄накӣ онаки
россомаха
о̄накӣкса онакикса
шкура россомахи
о̄на̄син- онасин-ми
отправиться, пойти что-л. выполнять, делать; хуркэкэн сагды бултамни ипкэнэвэн оиасинчан юноша пошёл выполнять задание старого охотника
о̄н-да̄ он-да
1) как-либо, как-нибудь, как бы ни, как-никак, сколько ни, всячески; он-да бегали мундулэ онёгин как-нибудь через месяц пусть он нам напишет; он-да хэлинчэдеми, эду-дэ нуӈан илдяӈан как бы ни торопился, а здесь он остановится; бу он-да орочил одяӈавун как-никак, а станем оленеводами; ады-да нуӈартын бирэктын, мит нуӈарватын он-да бирэкин давдыӈатыт! сколько бы их ни было, мы разгромим их во что бы то ни стало!; умукту умуктал ачир бичэтын, он-да аят гэлэктэми эмчэ бакара яиц в гнезде не было, сколько он ни искал, ничего не нашёл; су минэ этэрэс улэккирэ, он-да кэтэт хуктыктэдемил вы меня не обманете, сколько ни бегайте; нуӈартын окит итыван он-да сукчадячатын они всячески вредили делу строительства; 2) при отриц. никак, совершенно, категорически, наотрез, всё равно не; эси-тырга нуӈан дялилви он-да албадячан умивдями сегодня он никак не мог сосредоточиться; нуӈанман он-да эӈи ювуврэ его вынести совершенно невозможно; он-да эӈи-гу? значит, никак нельзя?; нуӈан он-да албачан гуссэдеми эр турэнмэ он никак не мог выговорить это слово; бира сот мудэрэкин, он-да эӈи дагивра когда в реке сильно поднимается вода, через неё совершенно невозможно переправиться; нуӈан он-да эчэн урэрэ он наотрез отказался; Маша он-да бадечан сурудеми Маша категорически отказывалась ехать; би он-да албаӈнам аивукнан девутчэми я никак не мог досыта наесться; правительство учёнаилду он-да эӈкин бэлэрэ правительство никак не помогало учёным; аятмаръя он-да эдеӈэ овра! лучше всё равно не придумаешь; он-да эми ламу хэрэдукин тукалая этэнни гара всё равно ты не достанешь земли со дна моря; ◊ он-да кэнэ ~ он-да кэми всё равно; он-да кэнэл, сунэ упкатва локодёӈотын всё равно вас всех повесят; омактая гулэе, он-да кэми, ӈи-дэ эдеӈэн ора новый дом всё равно никто не построит; алагумни он-да энэтви гунэ куӈакартыки гунчэн учитель так, как ещё никогда не говорил детям, сказал
ондатра
ондатра; хэгды ондатра капкандув тагачан в мой капкан попала большая ондатра; ондатра — тар бэйӈэ ондатра — это пушной зверь
ондатракса
шкура ондатры
ондо-
спрятаться за оленем; нуӈан орондиви ондорон он спрятался за своим оленем
ондо̄гдо ондогдо
олень-манщик (домашний олень, обученный для охоты на дикого оленя)
онё оне
1) рисунок, узор; 2) вышивка
онё- оне-ми
1) рисовать, писать, набрасывать; бэеткэн дюрвэ хулукурвэ кэпэмэлвэ туксукэрвэ онёчон мальчик нарисовал два пухлых облачка; нуӈан агива тэлинӈэ-дэ, аят-та онёчон он быстро и хорошо нарисовал лес; би нуӈанман онёлдеӈэв, би нуӈанман онёкичив, би нуӈанман эдеӈэв биси энэ онёрэ я его буду рисовать, я должен его рисовать, я не могу его не рисовать; фотографиялдук нуӈанман эӈи онёвро его невозможно рисовать по фотографиям; би нуӈанӈиван портретван оӈёӈотыв я должен написать его портрет; эр тыманиду онёлон торгаду эллат онёссолчон портретван в это утро художник стал углем набрасывать на холсте его портрет; си ноноптыгачин эсилэ онёденни ты всё рисуешь, как и тогда; хуркэкэн дукудями этэӈкин, онёлиӈкин мальчик бросал писать и принимался рисовать; дюдуви онёмни тэлинӈэ картинава онёлчон дома художник сейчас же принялся писать картину; 2) украшать; аси тыгэвэ капчивкичивэ укропит онёчон хозяйка украсила блюдо с раками укропом; энинми упталвав онёмочин мама должна украсить мои унты; 3) раскрашивать; нуӈан нэмкумэмэвэ игуравунма гачан, тадук картинадуви олоптыкин лэпурэлвэн сомат аят онёчон он взял самую тонкую кисточку и раскрасил на своей картине перья вальдшнепа очень красиво; 4) вышивать; 5) писать, расписываться; он-да бегали мундулэ онёгин как-нибудь через месяц пусть он нам напишет; кэ, хутэв, онёкол! ну, сынок, пиши!; би мулликачим аят гэрбиви онёми я не сумела хорошо расписаться; би онёлдови баӈгарам я приготовился писать
онёв- онев-ми
вырисовываться, выходить; олоптыкин эрут онёвдечэн вальдшнеп не выходил; портрет аямамат онёвдерэн портрет выходит отличный
онёвувча̄ онёвувча оневувча
крашеный, подкрашенный, раскрашенный; нуӈан мэнэкэн, нуӈанӈин-да семьян кэтэрэ девтылэе ачинди бидеӈкитын, коӈномо килтырэ колобо, эгомкунди чаит онёвувча му-дэ бичэн он сам и семья его часто оставались без еды и имели для питания только чёрствый чёрный хлеб да воду, подкрашенную дешёвым чаем
онёвун оневун
1) рисунок, картина, набросок, эскиз; ичэвкэкэл онёвурви покажи свои эскизы; нуӈан Настякла адыва-вал мэнӈилви онёвурви нэптэрэчэн он развернул перед Настей несколько своих набросков; алагумни онёвурван аямамат ичэтчэн учитель внимательно посмотрел на его рисунки; вокзал догидин стенал онёвурди онёвувчал стены внутри вокзала украшены картинами; мит дюктэ сагдандяп-вал — си онёвунма онёдёно, би-кэ столиклави тэгэтчэнэ мы вместе состаримся — вы за картиной, а я за своим столом; 2) вышивка, украшение; хулукундуви нуӈан ёлкаду авадытыкирва эвикэрвэ, онёвурва миткэчин упкаткачин камнундадяӈкин, одяӈкин в детстве она клеила и мастерила, как и все мы, разные игрушки и украшения на ёлку; 3) тетрадь; 4) письмо; 5) нитки для вышивания; 6) рисование; гакал карандашилва онёвунави купи карандаши для рисования
онёвчо̄ I онёвчо оневчо
1) нарисованный, изображённый, разрисованный, раскрашенный, испещрённый, узорный; хуркэкэн блокноттун иктэчилгэчир стенал онёвчол в блокноте мальчика нарисованы зубчатые стены; бултамнил тыпарава бэйӈэл кэтэмэмэ удялдитын онёвчово ичэчэтын охотники увидели ил, испещрённый многочисленными следами зверей; усуки упкачин сиӈамалди онёвурди онёвчо выпь вся в жёлтые полосочки раскрашена; балконилду онёвчолво решеткалва иливчатын на балконах поставили узорные решётки; машинал халдутын аял картинал онёвчол бичэтын на некоторых машинах были нарисованы красивые картины; 2) украшенный; гулэ дасиптынин хэргидэклэн онёвчово албинма багдамава карнизва очатын под самой крышей дома сделали украшенный широкий белый карниз; 3) вышитый
онёвчо̄ II оневчо онёвчо
вышивка, орнамент
онёдерӣ I онедери онёдери
1) рисующий; 2) пишущий; 3) раскрашивающий; 4) вышивающий
онёдерӣ II онёдери онедери
1) рисование; 2) письмо, писание; алагумни ичэчиллэн хуркэкэр онёдериватын учитель стал смотреть, как мальчики пишут (букв.: ...стал смотреть на писание мальчиков)
онёкӣт/ч- онёкит онекит онёкич онекич
рисование; школаду тарил часилду онёкитту алагудяӈкитын в школе в те часы учили рисованию
онёко онеко
осётр
онёкул онекул
резьба, резной орнамент
онёлло I онелло
1) нарисованный, разрисованный; 2) вышитый; 3) украшенный
онёлло II онелло
орнамент, вышивка
онёло̄н онелон онёлон
художник; гиркилин онёлонмо алтатчачатын дялданэви эдэн ора друзья отговаривали художника от его затеи
онёмни онемни
художник; саврил онёмнил знаменитые художники; онёмни, олоптыкинма угириксэ, аямамалва лэпурэлвэн ичэчилчэн художник поднял вальдшнепа и стал любоваться его красивым оперением; онёмни картинава краскалди онёмулчан художнику захотелось написать картину в красках
онёму- онему-ми
хотеть рисовать
онёмудярӣ онемудяри онёмудяри
с прит. суф. желание рисовать; аминдуви онёмудяриви нуӈанман тэдет, тоӈнот улгучэкэл скажи своему отцу прямо и честно о своём желании рисовать его
онёно онено
с прит. суф. 1) рисунок, зарисовка; гиркилин хуркэкэнмэ онёноливи дялдатчэрива бакачатын друзья нашли мальчика задумавшимся над рисунком; куӈакар учёнай книгалван ичэрэ, ӈалэтви дукуналван сочипениелван, плодылдук, молдук онёнолвон ичэттэ ребята увидели книги учёного, посмотрели рукописи его сочинений и зарисовки с плодов деревьев; 2) рисование; тынивэ кэтэвэ онёновос би ичэдем я вижу — вы много порисовали вчера (букв.: я вижу ваше большое рисование вчера); онёлон нуӈандукин ханӈуктаран, ӈи-вэл нуӈанман онёнолин художник спросил у него, рисовал ли его кто-нибудь (букв.: художник спросил его о рисовании его кем-нибудь)
онёптын онептын
нитки (разноцветные для вышивания); лоскутки (цветные, используемые для вышивок)
онёптыр онептыр
середина кумалана (коврика из шкур оленя, лося для покрывания вьюка)
онёр онер
1) орнамент; 2) рисунок, картинка; асаткан онёрвон упкат аявулчатын всем понравился рисунок девочки; упкат онёрил бумагаду печатавчатын все рисунки отпечатались на бумаге; бэеткэн книгава онёричива ичэчиллэн мальчик стал рассматривать книгу с картинками; алагумни нуӈан партадукин онёричилва адыва-вал бумагалва гачан учитель забрал с его парты несколько клочков бумаги с рисунками; эрил онёрилди упкатван ичэвнэвэн дёнмувдяӈа бичэн по этим рисункам можно вспомнить всё, что он видел; онёрил эласа-да санэлин бичэтын картинки были давно ей известны; куӈакадыду садту куӈакар онёрилвар ичэвкэндеӈэтын в детском саду дети покажут вам свои рисунки; Маша Васядук эетчэн эр онёрво нуӈандун эвкэт омӈовро анидан Маша попросила, чтобы Вася подарил ей этот рисунок на память; эда синду онёр? зачем тебе рисунок?
онёрӣ онёри онери
рисование; этыркэн онёрива ургэпчут итыт таӈдяӈкии рисование старик считал сложным делом; ◊ улбумэт онёричи полосатый; Дарья дюр сагдыл бэел, албир улбумэт онёричил халатычил, амардуктын куӈакарвэ иливканчаи Дарья поставила ребят вслед за двумя пожилыми мужчинами в широких полосатых халатах
онёчӣ онёчи онечи
вышитый (бисером, шёлком)
онёчон онечон
1) тетёрка; 2) глухарь; 3) бурундук
о̄ни они
как, каким образом
онӣ- они-ми
1) искать, собирать (оленей); болониду орорво онивкил, вотар догидадун нэвкил осенью оленей собирают и помещают в загоны; потарвэ этэми, пастухил орорвор ониливкил закончив делать ограды, пастухи начинают собирать оленей; пастухил, бега ӈэнэрэкин, орорво ониливкил когда проходит месяц, пастухи идут искать оленей; аси кэтэмэмэвэ хавалвэ хавалиӈкин: моя-вал молаӈкин, ороро онидяӈкин женщина очень много работ делала; дрова заготовляла, оленей собирала; 2) найти (оленей); хунат орорви онидями дуптэн девушка не смогла найти оленей; бу, асал дюлватын оксал, орорвотын онирав мы нашли их оленей, когда женщины поставили юрты; 3) содержать, пасти (оленей)
онӣга I онига
ищущий (затерявшихся оленей)
онӣга II онига
работник
онӣдян онидян
с прит. суф. поиск (оленей); нуӈартын онидянматын орорвор, бу дювар ӈисоллэв во время их поиска своих оленей мы сняли свой чум и сложили вещи
оние
жердь (в палатке, шатре)
онӣмнӣ онимни
пастух-оленевод
онӣн онин
с прит. суф. поиск (оленей); орорвор онинмавун асаткар тэвлидечэтын во время нашего поиска оленей девочки собирали ягоды
онӣсин- онисин-ми
отправляться, идти искать оленей; орор абуллактын, пастухил халтын онисинивкил, халтын орорво этэетчэвкил если оленей не хватает, одни пастухи идут их искать, другие стерегут оленей; орор халтын этэми эмэрэ, пастухил онисинивкил если некоторые олени не приходят, пастухи отправляются их искать
о̄н-ка они-ка
как же, что же это, что же, ещё бы; он-ка мит тадук делэкилвэ боричилдяӈалты? как же мы потом будем делить горностаев?; он-ка туги? как же так?; он-ка би кэлдем? но что же мне делать?; он-ка би ӈэнэссэдем, эдеӈэвэтын ӈэнэвкэнэ саденэ! что же мне пробовать пойти, зная, что они не пустят!; он-ка минду эӈнэни тэврэ? что же ты не собираешь мне поесть?; он-ка: эр-кэ дуннэӈин бичэн ещё бы: ведь это была его родина; оп-ка си элэ мэндуливи дялданни? что же это ты только о себе подумала?; балдыдякилдукви бикичилдук он-ка суруми? как же можно уйти из родных мест?
о̄нка̄кӯн онкакун
каково же, как же так
о̄нка̄р-вэл онкар-вэл
по возможности, всячески, как мог; бэюмэкиттулэ итыгадяӈаситын, бу нуӈардутын онкар-вэл бэлэдеӈкивун во время их подготовки к охоте, мы помогали им как могли
о̄н-кат он-кат
1) как-либо, как-нибудь; 2) при отриц. никак
онкинни-
обнимать
о̄н-мал он-мал
1) как-нибудь, как-то, что-то, каким-то путём, как только возможно, как бы; нуӈанман сагдыгачинма Татьяна Романовнат гэрбичилдеӈэтын, тара эми некэрэ, он-мал хуӈтут её станут называть как взрослую Татьяной Романовной, или как-нибудь ещё; синду он-мал бэлэвдеӈэ как-нибудь тебе можно будет помочь; он-мал, гудепчу хунаткан, тугэдеӈэс как-нибудь, милая дочка, перезимуешь; он-мал минутаматыла эмэктэчэ бимчэ ведь мог бы как-нибудь забежать на минутку; ирэктэл он-мал хуӈтут мигдылчэтын лиственницы стали шуметь как-то по особому; аси он-мал энэ ӈэллучэрэ сомнасинчан женщина как-то неосторожно шевельнулась; аичимни дылитви он-мал эчэгэчин тэдечэрэ чимбулбучан врач как-то неопределённо качнул головой; он-мал долболтоно Иван Иванович садтулави ючэн вышел как-то вечерком Иван Иванович в свой сад; нуӈан ханӈалдиви таптакалиӈкин тадук дэручэгэчин муринӈачин он-мал коӈтырилиӈкин он хлопал в ладоши и как-то особенно, как загнанная лошадь, фыркал; он-мал дивэмэ чудно что-то; тар бэе он-мал Америкаду очан тот человек каким-то путём попал в Америку; он-мал бу Иван Ивановичнун салдымчавун как бы нам познакомиться с Иваном Ивановичем; он-мал умнэкэн би супирэлдули ӈэнэдечэн как-то раз я пробирался сквозь кустарник; 2) при отриц. никак, ни в чём; экинми он-мал эниндуви эӈкин бэлэдерэ моя старшая сестра ни в чём не помогала матери
о̄ннёр оннер оннёр
так себе
онни-
показывать (друг другу)
оннодӯ онноду
с прит. суф. вместо кого-л., чего-л.; оннодуви вместо себя; би оннодув хавалкал работай вместо меня
о̄нӈа̄ка̄н онӈакан оннгакан оннакан
уголок, краешек; аги чагидаклан дылача онӈаканман ичэдем за лесом я вижу краешек солнца
о̄нӈа̄н онӈан оннган оннан
1) угол; тэму онӈардун човиксал багдамалгачир гагиткаргэчир кэтэ олчатын по углам плота запенились белые бурунчики; этыркэн тэму эмэрит онӈандин тысадярилтыки бэюртыки нэчэн старик поставил плот острым углом к плывущим оленям; сиӈэрэкэн ӈэлэликтэтви онӈанду мокчорочон мышь от страху забилась в уголок; хавалимни рама онӈанилдун бисилвэ винтэлэвэ маннитмарит учичан работник покрепче подвернул винты на углах рамы; бэеткэн кабина онӈандун маничадяна алатчэчан мальчик терпеливо дожидался в углу кабины; нуӈан кабинеттуви онӈандукин онӈандулан гиркункатчэчан он расхаживал по своему кабинету из угла в угол; нуӈан гулэ онӈанин чагидадун дыкэнэн он спрятался за угол дома; алагумни окин-да нуӈарватын гулэ онӈандун эӈкин иливканэ учитель никогда не ставил их в угол; 2) окраина, отдалённый пункт, глухомань; торгуйдярил организациял Север ургэпчулдун условиялдун элэдэдевкил ӈэнэвдевкил товарилва дэтыл, мосагил гороткулдулатын онӈардулатын торгующие организации в тяжёлых условиях Севера стараются продвигать товары в самые отдалённые окраины тундры и тайги; ◊ индери онӈан живой уголок; Коля индериду онӈанӈидуви хавалдячан Коля работал в своём живом уголке; Коляӈи сома дивэмэ индери онӈан бичэн у Коли был очень интересный живой уголок
о̄нӈа̄нӈуды онӈанӈуды оннганнгуды оннаннуды
угловой; Инна Кремль онӈанӈудывэн башняван ичэтчэчэн Инна загляделась на угловую башню Кремля
онӈавӯн онӈавун оннгавун оннавун
палка (подставка, которую подкладывают под вьюки)
о̄нӈа̄чӣ онӈачи оннгачи онначи
1) имеющий углы, с углами; 2) илан онӈачи треугольный; кэтэ онӈачи многоугольный; тунӈа онӈачи пятиконечный; дукувун солдатты, илан онӈачит чакиливча эчэн биси письмо было не обычное, солдатское, сложенное треугольником; кэтэ онӈачи мудагу башня дугэдун флаг бимнэдун хэгдывэ тунӈа онӈачива звездава онёчон многоугольная крайняя башня оказалась увенчанной вместо флага большой пятиконечной звездой
онӈӣ- онӈи-ми оннги-ми онни-ми
согнуть, сломать палку (так, чтобы получился угол); изогнуть доску (для лыж)
онӈӣвун онӈивун оннгивун оннивун
рама (станок — для изгибания досок или лыж)
онӈӣвча̄ онӈивча оннгивча оннивча
изогнутый (о палке, доске)
онӈӣлка̄кӯн онӈилкакун оннгилкакун оннилкакун
слёзный уголок (глаза)
онӈӣчӣ онӈичи оннгичи онничи
изогнутый (о палке, доске)
оно-
идти искать (оленей); искать (оленей); кэ, Ника, орорво оногот! ну, Ника, давай искать оленей!; амака Никанун горококунма орорво оноро дедушка е Никой очень долго искали оленей
онодё оноде
идущий искать (оленей)
оноди
кедровка; нуӈартын оноди асакидукин нитыва уйе, дявучадяра они привязали нить за крыло кедровки, держат её; хуркэкэн ачин нюрин, элэ эрупчу нюрилин оноди удурудын у мальчика не было стрелы, были стрелы только очень плохие, величиной с клюв кедровки
онокто
1) конопля; 2) волокно, нитка (из конопли); 3) верёвка; лёнма путэчэтын, амаргут нуӈанӈидукин ороктодукин оноктоло, холстъя, полотноя одавэр лён посеяли, чтобы потом делать из его стеблей верёвки, холст и полотно; 4) ткань, материя, холст, полотно, тряпка; ӈуӈнэвэ хоктово улбулэ, сэрэмэт доӈкомот оноктот танмувчагачинди, гетыкинду дюр багдамал шаричил сэлэмэл столбал илитчачатын вдоль прямой дороги, как бы затянутые серым жёстким холстом, стояли железные столбы с двумя белыми шарами на каждом; томкодук оноктово торгандевкил из пряжи холст ткут; 5) пенька; дюкан оноктодук, мэргэчирдук, инӈакталдук аямамат умукиӈивча бичэн домик был затейливо свит из пеньки и стебельков, волосков и шерстинок
оноктомо I
1) нитяной; 2) холщовый, полотняный
оноктомо II
сеть (из ниток)
о̄нолинни онолинни
что с тобой?!
ономо I
нитяной
ономо II
сеть (из ниток)
оноптун
копьё (для охоты на медведя)
оносин-, онос-
отправляться, идти искать (оленей); искать (оленей); Юргини нэкуннунми орорвор оносинан Юргини со своим братом отправился искать оленей; эгдаван сириливдяӈалвэ нямасалва оносчон как долго он ищет важенок, которых следует доить; би Ванянун орорво оносиним я пошёл с Ваней искать оленей; этэечимни орорви оносинан пастух пошёл искать своих оленей
о̄нта̄нэ I онтанэ
всякий, всевозможный; тугэ амакав улумэдевки, энекэв дюдуви онтанэвэ хавае одявки зимой мой дедушка охотится на белку, бабушка выполняет всевозможную работу дома; кэтэду миткилду заводылдут онтанэлэ машинала овкил на многих наших заводах производят всевозможные машины
о̄нта̄нэ II онтанэ
всяческий
о̄нтыкир онтыкир
различно, различными способами, всячески; как попало, без всякого порядка; сектакачар гаралду онтыкир нодувчал бичэтын прутики на ветки накиданы как попало; нуӈан мэнӈилви эвикэрви онтыкир нодучан он как попало разбросал свои игрушки; эдувэр муннукар онтыкир микчасуналтын тут заячьи следы без всякого порядка; авадылдули-вал чопкоколдули, кирпичтули, онтыкир нодувчалдули дёлолдули ӈэнэвкэ бичэн идти приходилось по каким-то ямам, по кирпичу, по камням, накиданным без всякого порядка
онӯту- онуту-ми
получить вознаграждение
оны̄нму- онынму-ми
перевернуть тушу (на спину при свежевании)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться