1) нагружать, укладывать, грузить, погружать, загружать, сгружать, сваливать; ируктавун эмэчэн, тадук эксэктэмнил тар ируктавунду упкатва чемоданилва тэвчэтын подъехала тележка, и носильщики сгрузили на неё все чемоданы; ируктавунду кэтэмэмэлвэ авсалва, чемоданилва, хутакарвэ тэвчэтын на тележку нагрузили целую гору ящиков, чемоданов и мешков; хавамнил тэвуды машина платформадун кэтэвэ бурдукачилва хутакарва тэвчэл бичэтын рабочие уложили на платформу грузовика много мешков с мукой; унэ тыматнэ газеталва поездалду тэвувкил рано утром газеты грузят на поезда; машина соковунди сиӈилгэн чурбукалван тавдячан, тадук тэвудылэ автомобильдула тэвдечэн машина совками подбирала кучи снега и сваливала на грузовик; 2) заряжать; закладывать (патроны, снаряды и т.п.), набивать (патроны); Архип патрорва тэвдечэн Архип набивал патроны; би пэктырэвунми пэсиргэвкит пулкит тэвчэв я зарядил ружьё разрывной пулей; аккумуляторва электричествот тэвувкил аккумуляторы заряжают электричеством; би пэктырэвунми турукэт тэвчэв я ружьё своё солью зарядил; нуӈан ипкэрэн пушкавэ тэвдэтын он приказал зарядить пушку; Сергей пулемётва тэврэн Сергей зарядил пулемёт; пэктырэвунмэр тэвкэллу! зарядите свои ружья!; 3) собирать (на стол); си он-ка минду эӈнэнни тэврэ девулдэв? что же ты не собираешь мне поесть?; 4) класть во что-л.; 5) набивать, наполнять (мешок); 6) садить (растение)
тэ̄в- тэв-ми
1) посадить растение; 2) поставить
тэвдукэ̄ тэвдукэ
лохомтья
тэвдурэгэр
1) наотмашь; 2) одним махом
тэвкэ-
набить, наполнить (мешок)
тэвлӣ- тэвли-ми
1) собирать (ягоды); нуӈан диктэлвэ тэвлилчэн он начал собирать голубицу; бу, таду бидеми, кэтэрэ диктэлэ тэвлидеӈкивун живя там, мы часто собирали ягоды; диктэлвэ тэвлими сома ая бичэн собирать ягоду было очень удобно; нуӈартын диктэлвэ тэвлидечэтын они собирали ягоды; колхозтувун тыӈаринӈа чавуду диктэлвэ сот тэвлидечэл в позапрошлом году в нашем колхозе собрали много ягод; би энекэнунми тырганитыкин тэвлидеӈнэрэв я со своей бабушкой каждый день собираю ягоды; 2) шелушить кедровые орехи
тэвлӣвун тэвливун
сбор (ягод, грибов и т.п.); би аява туесвэ тэвливунэви ом я сделал хороший туес для сбора ягод
пойти, отправиться за ягодами; умнэ би нэкуннунми тэвлинэсиним однажды я с младшей сестрой пошла за ягодами
тэвлэ- ~ тэвлэ̄- тэвлэ-ми
1) пойти за ягодами; си эӈнэнни, тэвлэӈнэнни? ты ходишь за ягодами или нет?; 2) собрать, набрать (ягод, грибов); бу тар урэдук дэгинӈэктэлвэ, кэтэвэ химиктэлвэ тэвлэрэв мы на той горе собрали грибы и много брусники; тыманидук долбодолон диктэлвэ тэвлэдечэтын они с утра до ночи собирали ягоды; су асунма химиктэлвэ тэвлэс? сколько вы собрали брусники?
тэвлэ̄нэ тэвлэнэ
с прит. суф. сбор (ягод, плодов); бригадатыкинду дятэл куӈакар тэвлэдечэтын, тэвлэнэлвэр сулакилва иргиткитту аливчатын в каждой бригаде ягоды собирали по десять детей, собранные ягоды (букв.: свои сборы) отдали в лисий питомник
тэвлэ̄син- тэвлэсин-ми
отправиться по ягоды, пойти собирать ягоды; удун ачин бисикин, бу диктэлэ тэвлэсинимчэвун если бы не было дождя, мы пошли бы собирать ягоды; тыманнэ бу харгила тэвлэсиндерэв утром мы пойдём в тайгу за ягодами; тыматнэ би тэвлэсиндеӈэв утром я пойду за ягодами; атыркан хутэтэй тэвлисинэн бабушка с внучкой пошла за ягодами
1) беспокоиться; 2) не вытерпеть, не удержаться; би ичэмэлдэви тэвсэдеӈнэм я не удержался, чтобы не посмотреть
тэвӯ тэву
1) кладь, груз; индеринун тэвунун корабликва тынми ая бичэн пустить кораблик с живым грузом было интересно; хоктол ачирдутын ургэпчумэмэт тэвулвэ ӈэнэвдеми при отсутствии дорог трудно перевозить грузы; 2) заряд; нуӈан тэвуви-гу одёдёнэн? он что заряд бережёт?
тэвӯ- тэву-ми
нагрузить, погрузить; бу тарилва идэгэлнунни, семьянунни пароходтула тэвумчэлвун мы могли бы погрузить их вместе со всем твоим имуществом и семьёй на пароход
тэвӯв- I тэвув-ми
1) быть уложенным; 2) быть нагруженным; 3) быть наполненным
тэвӯв- II тэвув-ми
расстилаться
тэ̄вув- ~ тэвув- тэвув-ми
быть поставленным
тэвӯвчэ̄ тэвувчэ
1) нагруженный, погруженный; бултамнил саводалди тэвувчэликлэ толгокиликлавэр илчатын охотники встали у нарт, нагруженных снаряжением; нуӈарӈилтын упкачитын идэгэлтын тэвудыду машинаду тэвувчэл бичэтын всё их имущество было погружено в грузовик; 2) набитый; сиӈэрэкэткэн хукитэн чукалди дялум тэвувчэ бичэн брюшко у мышонка было туго набито травой; иӈтылгун хукэнин дялумит тэвувчэ бичэн зоб у совы был плотно набит; полду хэгдыл, дялумит тэвувчэл хутакар бидечэтын на полу стояли большие, туго набитые мешки; тар «броня» кэтэрэ шпалалдук тадук иӈат тэвувчэлдук хутакардук овча биӈкин «броня» эта частенько бывала из шпал да мешков, набитых песком; 3) заряженный; пэктырэвунни тэвувчэ? ружьё-то у тебя заряжено?; Кэлэвул пэктырэвунин дробит тэвувчэ бичэн ружьё Кэлевуля было заряжено дробью
тэвӯды тэвуды
грузовой; дюр тэвудыл автомашинал албиндули хоктоли энэл хэлинчэрэ тактандячатын две грузовые автомашины неторопливо катились по широкой дороге; тэвудыл машинал эмэӈкитын, тадук суруӈкитын приходили и уходили грузовики (грузовые машины)
тэвуктэ ~ тэвӯктэ
1) ягода; 2) клюква (ягода)
тэ̄вул- тэвул-ми
догнать
тэвӯлгэ- тэвулгэ-ми
1) разгружать, выгружать; бу самоходкадук тэвулэ химамэт тэвулгэмэчир бичэвун мы должны были очень быстро выгрузить грузы с самоходки; 2) разряжать ружьё
тэвӯлэ̄- тэвулэ-ми
привезти, доставить груз
тэвулэк
важенка (самка оленя)
тэвӯлэсин- тэвулэсин-ми
отправиться с грузом; нуӈартын колхозӈилду коӈачилдун тэвулэсинэ они отправились с грузом на колхозных лодках
тэвӯмнӣ тэвумни
грузчик; тэвумнил эмэчэтын пришли грузчики
тэвӯмэсин- тэвумэсин-ми
отправить груз
тэвур I
1) заряд; никилду дюрвэ-кэ тэвурилвэ эдеӈэ пэктыруврэ бичэн не тратить же было на уток два заряда; тэде-ты! Эда-кэ тэвурвэ манадям? да и правда! Зачем я буду заряд переводить?; надан тэвурилин, — омоновец дялдатчэчан, — аси-ка мулликан бинэн пэктырудэви семь зарядов, — рассуждал омоновец, — но только вряд ли женщина умеет стрелять
тэвур II
заряженный
тэвурэк
накипь (на супе)
тэвӯс- тэвус-ми
попасть, ввалиться во что-л.
тэвӯсин- тэвусин-ми
1) вести лодку на бечеве; 2) нагружать лодку, нарту
тэ̄вӯчэ- тэвучэ-ми
1) быть нагруженным; 2) быть набитым; инмэк тэвучэрэн торсук набит; 3) быть заряженным; пэктырэвун тэвучэдерэн ружьё заряжено
тэвэ- ~ тэ̄вэ̄-
1) поймать, схватить что-л. (на лету); сулаки улукиткэнмэ дэггэлэвэ иктэлдиви тэвэчэн лиса схватила зубами бельчонка на лету; чипичаӈис авады-вал хуги осикталдун тэвэмнэн-ты скорей всего твоя птичка попала в когти какому-нибудь хищнику (букв.: ...твою птичку схватил какой-нибудь хищник); 2) поймать пущенную стрелу на середину лука (при состязании в стрельбе из лука); 3) зацепиться чём-л.; 4) поддержать что-л.
тэвэй-
пастись (об оленях)
тэвэм-
уловить; моты илэ унӈувэн тэвэмнэ, сигикагду мисоран лось, уловив запах человека, скрылся в тайге
тэвэн-
1) поймать, схватить что-л. (на лету); 2) поймать пущенную стрелу на середину лука (при состязании в стрельбе из лука)
тэвэнкэт-/ч- тэвэнкэч-ми
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
тэвэ̄с тэвэс
мяч
тэвэ̄с- тэвэс-ми
ловить мяч
тэвэскэ̄т-/ч- тэвэскэт-ми тэвэскэч
играть в мяч
тэвэт-/ч- тэвэч
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
тэгды̄л тэгдыл
обувь
тэгин
1) уровень, край; гивчэн худен тэгиндулэн эр-эр одяӈадук удавдяӈан вот-вот кабарга поровняется с уровнем карниза — и потом будет поздно; нуӈанӈин дарасэн тэму тэгинмэн эчин иста его ряд ещё не поровнялся с краем плота; хэгдыкэкун муннукан супирэ тэгиндукин гугдатмарит микчанэн здоровенный заяц прыгнул выше уровня куста; тэгин оми поровняться; авады-вал асаткан нуӈаннунин тэгин очан какая-то девочка поровнялась с ним; 2) основание, база
тэгинди
вровень; рядом; химатмэр гиркуктадяна, би омолгиканнунми тэгииди суручэв ускорив шаг, я поровнялся с сынишкой (букв.: ...я пошёл рядом с сынишкой)
тэгиӈду тэгингду тэгинду
с прит. суф. перед (кем-л., чем-л.); лифт кабинан квартира № 68 тэгиндун илчан кабина лифта остановилась перед квартирой № 68
тэгэ̄ тэгэ
1) народ, народность, люди; Россияду бидерил тэгэл, дялдачал упкат умукэнду умунуптэвэр решили народы, что живут в России, собраться всем вместе; тэгэ таргачинма илэвэ эвки тэдечэрэ народ такому человеку не доверяет; тэгэ мунду ая мевачи народ у нас сердечный; бу синӈи тэгэс эр итыӈман одас синду бэлэдэвэр дялдачавун мы решили помочь тебе выполнить этот обычай твоего народа; севердыл тэгэл дукунтын ачир бичэтын у народов Севера письменности не было; 2) род; амаски бэел асилачатын тэгэлвэ улгучэмэтчэнэл, данэн бидэвэр раньше мужчины женились, договариваясь с другим родом, чтобы породниться; учэлэ эвэнкил тэгэлтын мэмэгилнунмэр кусимэтчэӈкитын раньше эвенкийские роды воевали друг с другом; умун тэгэ гева давдыракин, давдыдярил давдачал асалвэтын, орорвотын мэрдулэвэр сурувуӈкитын если один род победит другой, победители уводили к себе женщин и оленей побеждённых; 3) племя; 4) иноплеменники, люди другого рода, племени; чужеземцы
тэгэ
вьюк (на который садятся верхом)
тэгэ-
1) сесть, усесться, подсесть, присесть, занять (место), опуститься, расположиться на чём-л.; посидеть; бэеткэн ороннун даран тэгэчэн мальчик сел рядом с оленем; нуӈан бултумат бултургачаду хакчикиду арамакан тэгэчэн он немного посидел на гладко отполированном полозе; аси икит тумкиндун тэгэчэн женщина присела на ступеньку крыльца; Иван Иванович мэнӈидуви председательдыдуви бикиттуви тэгэчэн Иван Иванович занял своё председательское место; хунат тэлинӈэ тэгэтчэктуви тэгэчэн девушка торопливо опустилась на своё место; илэл бикичилдувэр тэгэдеӈкитын люди рассаживались по своим местам; хуркэкэн тэгэӈкин, тадук тэлинӈэ чупава девуӈкин мальчик усаживался и быстро съедал свою кашу; алагувумни тэгэӈкин, тадук долчачилиӈкин ученик садился и начинал слушать; нуӈан миннун мугдэкэчэнду тэгэчэн она ко мне на пенёк подсела; кэ, униевчэлдули билетылдули тэгэткичилдувэр тэгэкэллу! ну, занимайте места согласно купленным билетам!; нуӈартын тэгэмкинду тэгэчэтын они расположились на скамейке; пассажирил бидекилдувэр тэгэчэтын пассажиры расселись по своим местам; 2) встать (с постели), подняться (после сна), проснуться; тэгэкэл! вставай!; би тэгэчэв, тэтчэв я встал, оделся; тэгэливкэ! — умнэт ӈи-вэл сендув минтыки тэпкэсинчэн подъём! — вдруг кто-то крикнул мне в самое ухо; бу тыматнэ тэгэрэв, дявъявар оллав утром мы встали и стали делать берестянку; нуӈан этыркэнӈэчин тыматнэ унэ тэгэӈкин просыпался он по-стариковски рано; бу тыматнэ тэгэрэв, — Джим туги-дэ тэгэмкин хэргидэдун адерэн встаём мы утром, — а Джим так и спит под лавкой; мелдякаллу, упкат тэгэкэллу! просыпайтесь, вставайте все!; Алла бадечан тэгэмудеми Алла не хотела вставать
тэгэв-
посадить, посеять, пересадить; аси тарилва няӈтакарвэ иду-вэл аяканду бикитту дуннэлэ тэгэвуӈкин женщина сажала те семечки где-нибудь в укромном месте в землю; Иван Иванович эдырдук даливчаду бикитту дукуналви винограднэилва гаралва дуннэду тэгэвчэн Иван Иванович в месте, укрытом от ветров, посадил в землю черенки выписанных виноградных лоз; Иван Иванович тарилва гаралва ӈиӈтэтэйвэ улэчэн, тадук садту овчалдула чопкокордула тэгэвчэн Иван Иванович выкопал те черенки вместе с корнями и пересадил в приготовленные ямки в саду; гочин эсиптыдук умунупкидукви чэмэкэрви тэгэвдеӈэв на будущий год я семечки от нынешнего скрещивания посею
тэгэвдерӣ тэгэвдери
с прит. суф. посадка; Москвала ӈэнэдерилэ самолёттула тэгэвдеривэн тэдэврэктын, аэровокзалдук илан хуркэкэр ючэтын когда объявили посадку на самолёт, идущий в Москву, из аэровокзала вышли три мальчика
тэгэвкэ̄н- тэгэвкэн-ми
1) посадить, усадить; синӈи дялдис би куӈакарвэ тала тэгэвкэниркэв-гу? по-твоему, значит, я ребят туда посадила?; аминин омолгиви даран тэгэвкэнчэн отец посадил сына рядом; пилот хунатвэ геду кабинаду тэгэвкэчэн пилот усадил девушку во вторую кабину; хунат бэеткэнмэ дюлэгуду тэгэткитту тэгэвкэчэн девушка усадила мальчика на переднее место; сиӈэрэкэткэнмэ корабликдувар тэгэвкэнӈэт давай посадим мышонка на наш кораблик; куӈакар оӈовчоду судномиканду сиӈэрэкэнмэ тэгэвкэчэтын ребята посадили мышонка в долблёное судёнышко; энинмун матавэ креслоду тэгэвкэниӈкин наша мама усаживала гостя в кресло; 2) посадить, пересадить (растение); нуӈан аминдукви молва тэгэвкэндэви алагувдячан, балдывкандави алагувдячан он учился у отца сажать и выращивать деревья; садовод яблоня босоктолвон илан анӈаничила груша сеянецтулан тэгэвкэнчэн садовод пересадил почки яблони на трёхлетний сеянец груши
тэгэвкэ̄нмувчэ̄ тэгэвкэнмувчэ
1) усаженный, посаженный; умнэ Миша тар креслоду тэгэвкэнмувчэ бичэн однажды в то кресло был усажен Миша; 2) заключённый; эр гулэду дыгин дяр кэсэгивчэл российскаил омолгил тэгэвкэнмувчэл бичэтын в этом доме было заключено сорок измученных российских парней; аминни упкатва тэгэвкэнмувчэлвэ илэлвэ айчан твой отец спас всех заключённых людей
тэгэвкэ̄ннэ тэгэвкэннэ
с прит. суф. посадка (действие); этыркэн туги-дэ эчэн ичэрэ авадыл мол балдычатын тарил няӈтакардук тэгэвкэннэлдукин так старик и не увидел, какие деревья выросли из тех семечек, которые он посадил (букв.: ...не увидел, какие деревья выросли из семян его посадки)
тэгэвувчэ̄ тэгэвувчэ
посаженный, высаженный, насаждённый; тар сад упкачин ӈалэлдин тэгэвувчэ весь тот сад посажен его руками; таду омактал садыл, амаргулду анӈанилду тэгэвувчэл, балдыдяра там раскинулись новые сады, насаждённые за последние годы; дярди гектарилди эсалтын дюлэгидэлитын урэт тэгэвувчэл, кэтэ авданначил яблоневаил мол ичэвуллэ на десятки гектаров тянулись перед их глазами густолиственные, ровно посаженные яблоневые деревья
тэгэдерӣ I тэгэдери
рассаживающийся, усаживающийся; хуркэкэн энэл хэлинчэрэ тэгэдерилвэ пассажирилва ичэтчэӈкин мальчик смотрел на спокойно рассаживающихся пассажиров
тэгэдерӣ II тэгэдери
с прит. суф. посадка; Москвала илэл тэгэдерилитын тэдэвувдерэн объявляется посадка пассажиров в Москву
тэгэ̄ды тэгэды
1) народный; эвэнкил тэгэдыл икэртын игичивэ картинава урэвкил эвенкийские народные песни похожи на звуковую картину; этэеттэви, этэнни тэгэдывэ идэгэвэ дявучара для того чтобы сторожить, не надо было тратить народное добро; аминин тэгэдыл школал инспектортын бичэн его отец был инспектором народных школ; 2) национальный; тэгэды формачи культура национальная по форме культура
тэгэк
сидение; скамейка
тэгэктэ
с прит. суф. рассаживание; упкат тэгэктэвэтын нуӈан докладви оллан как только все уселись, он начал свой доклад (букв.: после рассаживания всех...)
тэгэ̄л тэгэл
род (коллектив кровных родственников)
тэгэлгэ
блок (в упряжи)
тэгэлгэн
1) подстилка (береста, которую подкладывают для сидения в лодке); 2) «крылышко» (ребро на доске верхового седла); 3) обращ. жена, хозяйка
тэгэлкэ̄н тэгэлкэн
кровать
тэгэлтэнэ
утром
тэгэлтэнэр I
утренний
тэгэлтэнэр II
завтрак
тэгэлэ̄- тэгэлэ-ми
ехать верхом (сидя на вьюке)
тэгэмӣ тэгэми
завтра, к утру, завтра утром, на другой день утром; тэгэми тыматнэ эмэвдеӈэв завтра утром приведу; мит тырганитыкин бадеп сурудеми, тэгэмитыкин сурумудеп мы каждый день не можем пойти, всё время на завтра откладываем; тэгэми тыматнэ поезд Новосибирсктула исмачинман тыллэн он выяснил, что поезд доберётся до Новосибирска к утру; тэгэми дявӈатъявар талуя угласчаӈат завтра утром мы пойдём за берестой для лодки; аминни бэюмэкиттукви тэгэми эмэденэ биркэ твой отец, наверно, придёт с промысла завтра; тэгэми синдулэ эмэвкэ бичэн на другой день утром нужно было прийти к тебе; тэгэми чагу послезавтрашний; тэгэми чагуду послезавтра; нуӈартын тэгэми чагуду эмэмэчир они должны приехать послезавтра; би синдулэ тэгэми чагуду эмэчим эмэрэ я к тебе послезавтра не смогу приехать; си эмэмэчинни тэгэми чагуду, нуӈан эмэмэчинин тэгэми ты должен прийти послезавтра, а он — завтра утром
тэгэмӣды тэгэмиды
завтрашний; аминмун тэгэмидыли тырганили дялдадечан наш отец думал о завтрашнем дне
тэгэмӣндэлэ̄ тэгэминдэлэ
до завтра; тэгэминдэлэ эдеӈэ алачивра бичэн ждать до завтра было невозможно
тэгэминин
наутро, назавтра, на следующий день утром; бу тэгэминин нян чипкамастэв назавтра мы опять отправились охотиться на соболя; тэгэминин дялнунми хэгдыгдули улицали сурум на следующий день я пошёл со своими товарищами по главной улице; мотымадевки тэгэминин нэкундулэви нулгисинэн добывавший лося покочевал на следующий день к своему младшему брату
тэгэмӣпты тэгэмипты
завтрашний
тэгэмкин
сидение, скамья, табуретка, лавка, стул; нуӈан албинду эчинду дэвэврэ тэгэмкинду тэгэчэн он уселся на широкую некрашеную табуретку; хуркэкэн тэгэмкинду сумкави нэчэн мальчик положил на лавку свою сумку; хоктокорду аят тэгэчивдеӈэл чуламал тэгэмкир илитчачатын у дорожек стояли удобные зелёные скамейки; асаткан тэгэмкинмэ гакса, халгардиви нуӈандулан туктычэн девочка взяла стул, взобралась на него с ногами; бэеткэн гугдаду тэгэмкиндуви арамакан лэгэисчэн мальчик чуть качнулся на своём высоком сиденье; хадун нуӈанман тэгэмкинду угиски аракукан хэтэкувкэндеӈкин иногда его слегка подбрасывало на сиденье; суксиллалин тэгэмкин хэргидэдун нодавчал бичэтын лыжи его валялись под лавкой; нуӈан тэгэмкинду дамгатыдави тэгэрэн он сел на стул покурить
тэгэмэ̄ тэгэмэ
медведь (сделавший неглубокую берлогу)
тэ̄гэ̄мэлчэ тэгэмэлчэ
каждый народ; каждый род
тэгэмэлчэ-
быстро встать, вскочить (после сна); тэгэмэлчэкэл! быстро вставай!
тэгэмэ̄р тэгэмэр
царь; нуӈан Петербургаду тэгэмэрвэ вамуналин арестуивча бичэн за участие в покушении на царя он был арестован в Петербурге; Михаил Дмитриевич, хуркэкэн бинэ, хавамнил класситын итылин тэгэмэр правительствован хуски ӈорчалчан ещё юношей вступил Михаил Дмитриевич на путь борьбы с царским правительством (букв.: правительством царя) за дело рабочего класса; тэгэмэр вамнилин Михаил Дмитриевич нуӈартын дяритын ӈэлэвсипчу бисивэн тэлиӈнэ тылчэтын царские палачи быстро поняли, как опасен для них Михаил Дмитриевич; тэгэмэр чиновникилин илмактава Советтывэ властьвэ хуски ӈорчалчатын царские чиновники ополчились против молодой Советской власти
тэгэмэ̄рды тэгэмэрды
царский; тэгэмэрды власть, тэгэмэрдыл чиновникил помещикилду онтыкир бэлэдеӈкитын царская власть, царские чиновники помогали всячески помещикам; тэгэмэрды правительство нуӈандун эӈкин бэлэрэ царское правительство ему не помогало; тала упкат забастовка соткулин — эр холоктол, савкал, тэгэмэрдысинчэл офицерил, умунупчэрэ там все главари забастовки сейчас собираются — это старые, опытные, видно ещё царские, офицеры
тэгэмэ̄ркӯн тэгэмэркун
царица; би, тэгэмэркунди бими, тэгэду упкатту дептылэкунэ иримчэв кабы я была царица, то я всему народу приготовила бы пир
тэгэ̄мэсэл тэгэмэсэл
чужие люди
тэгэӈкӣ тэгэӈки тэгэнгки тэгэнки
1) стул, скамья, сиденье, чурбан для сиденья; председатель Борис Николаевичтула тэгэӈкивэ аявдеритви дагамавран, тадук гунэн, нуӈан тэгэдэн председатель с уважением подвинул Борису Николаевичу стул и пригласил его сесть; таду тэгэӈки яблоня хэргидэдун бисин там есть скамья под яблоней; куӈакар ичэрэ хэгды яблоня хэргидэдун тэгэӈкиду чолко, нёкчоро, сулиӈди хулукун гургактачи этыркэчэн тэгэтчэривэн дети увидели, что сидит под большой яблоней на скамейке сутуловатый старичок с небольшой острой бородкой; Маруся тэгэнкидукви иллан Маруся поднялась со скамеечки
тэгэ̄р тэгэр
1) основание, корень; бэе бэюнмэ иелин тэгэрилдулитын тулгувунди элэтви эӈэситви иктэчэн мужчина со всего размаху ударил оленя шестом под основания рогов; суӈникэн тэгэрдун ӈоним оӈокточи бекас дочадяран под кочкой (букв.: под основанием кочки) сидит долгоносый бекас; хэргилэ мо тэгэрдукин корондукви сэрэптун ючэн внизу под деревом (букв.: под корнями дерева) из гнезда вылез шмель; чалбан тэгэрдун иринэк бидерэн под берёзой (букв.: под корнями берёзы) муравейник; Зина холокто чагамкура тэгэртыкин ичэсинэн Зина глянула под корни старого дуба; илдэхэ тэгэрдукви дугэмэклэви пэсиргэлтэк бичэн липа вот-вот треснет от корня до самой макушки; умукэн сиӈэрэкэн эртыки ӈиӈтэ тэгэртыкин угдусинчан одна мышь вот сюда, под корень шмыгнула; эсикэкэнӈэ иӈин сиӈэрэкэн инӈактан тэгэрдулин иӈинилчэн и сейчас же мороз защипал мышь под шёрсткой (букв.: под основанием шёрстки); этыркэн долболтоно ларгама нямади анӈаниӈичи асикта тэгэрдун гулувунду тэгэтчэчэн старик вечером сидел у огонька под густой столетней елью (букв.: у основания ели); 2) суть, основа, существо; синмасал депутатылва Думаду Конституция тэгэрдун ӈэнэвувчэл выборы депутатов в Думу проведены на основе Конституции; авады-да религия — мэнӈидукви тэгэрдукви контрреволюционнай бисин всякая религия — по сути своей контрреволюциона; эрил турэр Россия национальнай политикан тэгэридин биси в этих словах заключается основа национальной политики России; эр аичимнил нуӈнигэртын упкачин тандеривэ хуски хава тэгэрдун нэвдеӈэл эти указания врачей должны быть положены в основу всей работы против курения; турэн тэгэрин основа слова
тэгэ̄ртэ- тэгэртэ-ми
1) быть основой, фундаментом чего-л.; 2) быть связанным с чём-л.; зависеть от чего-л.; куту окин-да авадыт-вал омактат дялданди тэгэртэвки удача всегда связана с какой-нибудь новой выдумкой
тэгэсин-
присесть
тэгэт-/ч- тэгэч
сидеть; посидеть, засидеться, просидеть; садиться, устраиваться; асаткан хэгдыду сэрэмэду, дылачадук нямалчаду дёлоду аят тэгэтчэчэн девочка надёжно устроилась на большом сером, потеплевшем на солнце камне; куӈакар столикла тэгэтчэчэтын дети сидели за столом; си мэнни дулумнут тэгэтчэкэл ты сам сиди смирно; тэму арбаду кэтэрэ горолди тэгэчинкин плот часто надолго садился на мель; би тэгэттэ эдеӈэ бисим я не могу сидеть; тэли нуӈан тырганива демукин тэгэтчэчэн так он и просидел голодный целый день; туги нуӈартын мэмэгиликлэвэр тэгэтчэчэтын они так и сидели друг перед другом; кошкаткан печуду тэгэтчэрэн котёнок сидит на печке; горово би тэгэтчэчэв — алатчэчав долго я сидел — ждал; дэгил диптымэт тэгэтчэчэтын птицы сидели плотной кучкой; би эду дюрвэ часилва тэгэтчэчэм я здесь уже два часа сижу; ники адыллава-вал умукталви тэгэтчэчэн — ювутчэчэн утка уже несколько дней сидела, высиживала яйца; си тэгэтчэдеӈэс? ты посидишь?; би эду, телефонду, тэгэтчэдеӈэв я посижу здесь, у телефона; долболтонол горомомоё, шахматылди эвиденэл, тэгэтчэӈкивун мы засиживались за шахматами поздно по вечерам; упкатту тэгэтчэчэтын всё было занято (букв.: во всех [вагонах] сидели)
тэгэткӣт/ч- тэгэткит тэгэткич
сидение, место (для сидения); тэгэткитви энэ сарэ, нуӈан элэкэс ичэвулчэду партаду тэгэчэн не зная своего места, он сел за первую попавшуюся парту; си хунтуду тэгэткитту тэгэнни ты сел на чужое место; асаткан тэгэткиттулэви суручэн девочка прошла на своё место; Генаду тэгэткичин илиду партаду эмэнмучэн Гене было оставлено место на третьей парте; иду-дэ тэгэткит ачин бичэн нигде не было места; шофёр тэгэткитнунин даран ӈоним сэлэмэ мурумэ коӈномо дыличи усэ лорголодечэн рядом с сиденьем шофёра торчала длинная железная палка с круглой чёрной головкой
тэгэтлэ̄н тэгэтлэн
усидчивость; аминин нуӈанман тэгэтлэнду алагудяӈкин отец приучал его к усидчивости
тэгэтмэчин
место (сидения); би эду этыркэн тэгэтмэчинмэн сам я узнал, что место старика здесь
тэгэтчэк
место (для сидения); хунат тэлинӈэ тэгэтчэктуви тэгэчэн девушка торопливо опустилась на своё место; упкат тэгэтчэкилдуквэр тэпкэлчэтын: «Тэде!» все со своих мест закричали: «Правильно!»
тэгэтчэнэ
с прит. суф. сидение (действие); место сидения; чалбан, буруденэ, хуркэкэн тэгэтчэнэлэн асиктала нэӈиричэн берёза, падая, навалилась на ель, где сидел мальчик (букв.: берёза навалилась на ель, место сидения мальчика); элэ эду Николай мэдэчэн асатканнун даран умукэн бэеткэн тэгэтчэнэвэн тут только Николай заметил, что рядом с девочкой сидит мальчик (букв.: ...заметил сидение мальчика рядом с девочкой); этыркэн тэгэтчэнэтви дулумнут тэгэтчэчэн старик спокойно сидел в прежней позе (букв.: старик своим сидением спокойно сидел)
тэгэтчэрӣ I тэгэтчэри
сидящий; нуӈан нуӈаннунин даран тэгэтчэрилнун алагумнилнун эва-вал гунилчэн он начал что-то говорить своим соседям-преподавателям (букв.: ...начал что-то говорить сидящим рядом с ним преподавателям); аси тэгэтчэривэ асатканмэ ичэчэн женщина увидела сидящую девочку; дагаду тэгэтчэри сосед (букв.: рядом сидящий); нуӈан дагадун тэгэтчэридук илэдук ханӈуктачан он спросил у соседа
тэгэтчэрӣ II тэгэтчэри
с прит. суф. сидение (действие); место сидения; хуркэкэн дивэридукви тэгэтчэридукви илчан мальчик от удивления поднялся с места; эси сиӈэрэкэн тэгэтчэридукин чипича дочадярин супирэ аят ичэвдечэн с того места, где сидела теперь мышь, ей был хорошо виден куст, на котором сидела птичка (букв.: ...с места сидения мыши...); хуркэкэн гиркиви гамалчачан, тэгэтчэрилэви гарала нуӈан туктыдэн бэлэчэн мальчик подхватил друга и помог ему взобраться на ту ветку, где сидел сам (букв.: ...помог ему взобраться на ветку, место своего сидения); моты бултамнил гараду тэгэтчэритын хэргидэклэн тукалава улэдечэн лось рыл землю прямо под той веткой, где сидели охотники (букв.: ...рыл землю под местом сидения охотников на ветке); Александр Евгеньевич тэгэтчэрин моӈилин капургадяра жердинки, на которых сидел Александр Евгеньевич, ломаются (букв.: жердинки, место сидения Александра Евгеньевича, ломаются); нуӈан дялдачан таргачин хэгды бэеткэн няня ӈалэдун тэгэтчэридин сома халдявсипчулин он подумал, что очень стыдно такому большому мальчику сидеть на руках у няни (букв.: он подумал о большом стыде из-за сидения такого большого мальчика на руках у няни); станцияду, ге оператор тэгэтчэридун, таргачин-да факс илитчачан на станции, где сидел другой оператор, стоял такой же факс (букв.: на станции, месте сидения другого оператора...); хуркэкэн кассир-аси тэгэтчэрилэн кассала сурумуссэдечэн мальчик хотел уже идти в кассу, где сидела кассирша (букв.: мальчик уже хотел идти в кассу, к месту сидения кассира); куӈакар ичэрэ тэгэӈкиду этыркэчэн тэгэтчэривэн дети увидели сидящего на скамеечке старичка (букв.: дети увидели сидение старичка на скамечке); хунат тала омолги тэгэтчэривэн ичэчэн девушка увидела, что юноша сидит там (букв.: девушка увидела сидение там юноши); би эт садем си таду тэгэтчэривэс? откуда я знаю, что ты там сидишь? (букв.: откуда я знаю о твоём сидении там?)
тэгэчивдеӈэ̄ тэгэчивдеӈэ тэгэчивденгэ тэгэчивденэ
пригодный (для сидения); хоктокорду аят тэгэчивдеӈэл чуламал тэгэмкир илитчачатын у дорожек стояли удобные (букв.: хорошо пригодные для сидения) зелёные скамейки
тэгэчивун
сидение, скамья, стул; бэеткэр школа дярин дян нюӈундук олдоксолдук тэгэчивурвэ ора мальчики сделали для школы скамейки из шестнадцати досок
тэгэчил-
сидеть; засесть; угнездиться; мит тырганива упкатван тэмуду тэгэчилдеӈэт мы весь день будем сидеть на плоту; чипичаткан чопкоконду тэгэчилчэн птенец угнездился в ямке; бу тунӈат гиракталди мэрдуквэр горочултат тэгэчилчэвун мы засели шагах в пяти друг от друга
тэгэчимкин
лавка; аси тэгэчимкинду осалва нэтчэн женщина разложила камусы на лавке
тэде̄ I тэде
1) правда, истина; си тэдевэ гунденни ты говоришь правду; эр повестиду упкачин тэде в этой повести всё правда; бултамни тэдевэ гундечэн охотник был прав (букв.: охотник говорил правду); 2) правота; этыркэн мэнӈилви турэрви тэдевэтын тэдечэчэн старик был уверен в правоте своих слов; нуӈартын ӈи тэдевэн тылчэтын они сразу разобрали, кто прав (букв.: они разобрали, чья правота); 3) справедливость; би тэдее гэлэдем я требую справедливости
тэде̄ II тэде
1) справедливый, верный, правильный, правый, точный; нуӈан кэтэрэ дялдадеӈкин акинин ӈорчан тэдевэ-гу дюлэгувэн синманалин-ӈу он часто задумывался над тем, правильный ли путь борьбы избрал его старший брат; минӈи итыв тэде! моё дело правое!; генерал тэдевэ-гу разведка дукудяриван итымканадечан генерал, видно, решил проверить, правильно ли донесение разведки (букв.: ...правильное ли донесение разведки); кэ, тэдевэ адресви гукэл! а ну, говори свой точный адрес!; самолётал тэдетмэрилди ӈэнэвувурди биӈкитын самолёты были самым верным способом связи; 2) правдивый; нуӈан ичэтчэн бэркэвэ, тэдевэ Михаил Дмитриевич ичэнмэн он разглядел смелый, правдивый взгляд Михаила Дмитриевича; 3) настоящий, истинный; дэгил хэгдылэ ӈэнэлэ дэгивкил элэ тэдел сомал кэсэл орактын птицы совершают большие перелёты только во время настоящих бедствий; кукла эсалин тэдел саримуктачил глаза у куклы с настоящими ресницами
тэде̄ III тэде
правильно, справедливо, верно, действительно, конечно, ясно, правда, вправду, точно, так точно, да; значит; туги тэде бидеӈэн так будет правильно; э, тэде, дюя эдук-та овувдан бисин да, построить дом, конечно, есть из из чего; эр-ты тэде! вот уж верно!; си-кэ тэде-гу станция начальникин бисинни? а вы правда начальник станции?; дырам швецар туги-дэ гунэн: «Тэде. Гэлэктэдечэн» толстый швейцар подтвердил: «Точно. Он искал»; тэде, того дагаду бичэн значит, огонь был близко; гудей, тэде? красиво, верно?; кэ, си тэде хисэлэ бисикис, тэли би эдеӈэ ӈэлэттэ бисим ну, если вправду ты ящерица, — тогда мне бояться нечего; нуӈан ичэтчэрэн: тэде, кирэктэ иргидуви тэгэвки чоӈкилми она видит: верно, дятел на хвост садится при долблении; сомат тэде! совершенно справедливо!; си станция начальникин бисинни? — подполковник ханӈуктаран. — Тэде, — сичэт гунэн эмэмэктэ вы начальник станции? — спросил подполковник. — Так точно, — сипло ответил вошедший; кэтэ-гу хутэлли? — Нюӈун. — Тэде, кэтэ, — нуӈан гунэн много ли у вас детей? — Шестеро. — Да, порядком, — сказал он; эр тэде, — хадун алагумни гуниӈкин это верно, — иногда говорил учитель; си, тэде, хэгды илэ бисинни вы, конечно, большой человек; Сергей тэде тоӈно илэ бичэн Сергей оказался действительно честным человеком; тэде, — алагумни гунэн верно, — ответил учитель; тэде, хаван кэтэ, тэде времяя ачин конечно, у него много работы, ясно — нет времени
тэде̄- тэде-ми
1) убеждаться; би, тулиски окноли ичэсиниксэ, умнэт тэдечэв нуӈан тэдет минэ сэривнэвэн я только глянул в окно — и сразу убедился, что он не напрасно меня поднял; 2) верить; нуӈанман тэдевдеӈэ ему нужно верить; ӈи тэдедеӈэн тар итыва! кто поверит в такое происшествие?; тэде! Он-ка эду эденни тэдерэ! правильно! Как тут не поверишь!; этыркэн эдеӈэ тэдерэ биӈкин иду-вэл аги ачиндулин старик не мог поверить, что где-то нет тайги; Максимду тэдевдеӈэ Максиму поверить можно; этыркэн окин-да нуӈанман тэдеӈкин старик всегда ему верил; си эчэс тэдедерэ? ты не веришь?; нуӈан эсалдуви эвки тэдерэ он глазам своим не верит; Костя атыркан улгурвэн тэдедечэн Костя верил в рассказ старухи; нуӈартын митвэ тэдедеӈэтын? они нам поверят?; эси муннуканду-да эдеӈэ тэдеврэ уж нынче даже зайцу нельзя поверить; эриптыдук тырганидук гатактэ муннукан мэнин тэделчэн нуӈан тэде-дэ ӈидук-тэ эвкиви ӈэлэттэ с этого дня храбрый заяц начал сам верить, что он действительно никого не боится; си эда эчэвэ тэде биси гунденни, — Кирилл нуӈанман эчэн тэдерэ зачем ты говоришь неправду, — не поверил ей Кирилл; би эсалдиви ичэнэви аран тэдедечэв я с трудом верил своим глазам; Михаил хавамниды класс давдынман тэдедечэн Михаил верил в победу рабочего класса; мэнин-да сагды Александр эва гунденэви эчэн тэдедерэ да и сам старый Александр не верил тому, что говорил; 3) полагаться, доверять; нуӈанман эдеӈэ тэдеврэ полагаться на неё нельзя; нуӈандун хуркэкэнмэ тэдечэтын аливчатын ему доверили мальчика; энекэду хутэлвэр иргидэн тэдеми доверить бабушке воспитание детей; си тэдеденни-гу? — Саша ханӈуктаран значит, доверяете? — спросил Саша; 4) надеяться, считать, рассчитывать на что-л.; Аркадий куӈакардук ӈие-вэл арчадави тэдедечэн Аркадий надеялся встретить кого-нибудь из ребят; Эдуард тэдедечэн яблонява няӈтакардук балдыдяӈаван Эдуард считал, что из семечек можно вырастить яблоню; би тэдедем, си эр времяли дялдачи-вал онни я надеюсь, что ты и ума за это время набрался; мэндуви тэдедеми надеяться на себя; си минду (минэвэ) тэдедеӈэ бисинни можешь надеяться на меня; 5) быть уверенным; си тэдеденни? ты уверен?
убедительный; профессор тэдевдеӈэвэ урумкунмэ турэчинмэ дялдачан профессор приготовил убедительную короткую речь; этыркэн упкат дярин тэдевдеӈэе тыливувунэ бакаӈкин у старика для всего находилось убедительное объяснение
тэде̄вдеӈэ̄т тэдевдеӈэт тэдевденгэт тэдевденэт
убеждённо; би этэм туксана, — энэ хивина, тэдевдеӈэт Сергей гунэн я не побегу, — спокойно и убеждённо сказал Сергей
тэде̄вкэ̄вӯн тэдевкэвун
доверенность
тэде̄вкэ̄н- тэдевкэн-ми
1) уверить, убедить, обнадёжить, заверить; атыркан нимӈакандук дялданэн Мишава эчэн тэдевкэнэ вывод, который сделала из сказки старуха, не убедил Мишу; мунду компьютерил-дэ одяӈатын, — нуӈан гиркилви тэдевкэчэн будут у нас и компьютеры, — заверил он товарищей; 2) подтвердить
тэде̄вут-/ч- тэдевут-ми тэдевуч
уверять
тэде̄денэ тэдеденэ
1) с верой, убеждённо; 2) с надеждой; Костя тэдеденэ Людава ичэсинчэн Костя с надеждой глянул на Люду
тэде̄дерӣ тэдедери
с прит. суф. вера; революция давдыдяӈаван тэдедерин Иван Иванович эӈэсилвэн кэтэндечэн вера в победу революции удесятеряла силы Ивана Ивановича; арестыл, тюрьмал давдыдяӈавас тэдедеривэн эчэтын давдыра аресты и тюрьмы не смогли поколебать его веру в твою победу; су упкат минэ аявуӈнас минду тэдедеритвэр вы все меня любите, потому что верите мне (букв.: ...из-за веры в меня)
тэде̄-дэ̄ тэде-дэ
по-настоящему, правда, и правда, и вправду, разумеется, право, в самом деле, действительно; может быть; Игорьду эчэн энупчу биси, эми-вал нуӈан, тэде-дэ, ӈэлэликсэ, ӈалэви элэтви эӈэситви танчан Игорю не было больно, но он по-настоящему испугался и дёрнул руку изо всей силы; нуӈан тэде-дэ чутумава няӈнява луху ичэтчэчэн она в самом деле неотрывно смотрела в синее небо; тэде-дэ школали дёнтур асатканду аял-да бичэтын воспоминания о школе для девочки действительно были приятны; тэде-дэ, митту тугэни тала бисидук тугэнидук иӈиндымэр зима у нас, правда, суровее тамошней; эр тэде-дэ инемупчу бичэн это действительно было смешно; тэде-дэ: уркэду дырам игдяма кот адечан и правда, на крыльце спал толстый рыжий кот; тэде-дэ, нуӈан эва-вал тэпкэдеригэчин бичэн и вправду похоже было, что он что-то эдакое кричал; бэеткэн, тэде-дэ, эчэн таӈичара мальчик, разумеется, не рассчитал; би, тэде-дэ, аят эчэв мэдэрэ я, право, не обратил внимания; тэде-дэ, нуӈан мэнин-кэ эчэн мучура а может быть, он и не сам вернулся
тэде̄кси- тэдекси-ми
проверить (правильность чего-л.)
тэде̄ксин тэдексин
проверка (правильности чего-л.)
тэде̄кӯн тэдекун
доверчивый
тэде̄мэ, тэде̄мэмэ I тэдемэ тэдемэмэ
действительно, верно; тэдемэмэ, гирки старший лейтенант, — солдат гунэн совершенно верно, товарищ старший лейтенант, — сказал солдат
тэде̄мэмэ II тэдемэмэ
1) верный, правильный; точный; тар тэдемэ, кэтэрэ дялдачивча иргэчит, аят овча план бичэн это был точный, не раз продуманный план, остроумный и блестящий; 2) преданный; 3) настоящий, подлинный; сиӈилгэчиду агланду тэдемэ дэгиды туюнмэчин олчан на заснеженной поляне начался настоящий птичий пир; тарил листакар тэдемэмэл военнаил планил биси те листочки — настоящие военные планы
1) серьёзно, всерьёз, не на шутку, по-настоящему; си тэдет эсикис гунмудерэ — суругэт если ты не хочешь говорить серьёзно — пойдём; хуркэкэн аминми советван тэдет тылчэн мальчик всерьёз принял совет отца; хунат тэдет тыкунилча бичэн девушка не на шутку начала сердиться; эвиктэденэ-гу, тэдет-ку нуӈан гундерин эдеӈэ тыливрэ нельзя было понять, серьёзно он говорит или шутит; нуӈан тэдет хивинилчан он по-настоящему встревожился; 2) верно, достоверно, правильно, не напрасно, правдиво, прямо; Света омолгин тэдет гундерэн сын Светы прав (букв.: сын Светы говорит правильно); упкачнн тэдет онёвчо бичэн всё было нарисовано правдиво; би умнэт тэдечэв нуӈан тэдет минэ сэривнэвэн я сразу убедился, что он не напрасно меня поднял; тэдет-ты нуӈан одяран и правильно он делает; гиркидуви онёмудяриви нуӈанман тэдет тоӈнот улгучэкэл скажи своему другу прямо и честно, что хочешь его рисовать; си упкатван эчэс тэдет гундерэ всё-то ты выдумываешь (букв.: ты всё правдиво не говоришь); хозяйствово тэдет нуӈниденни, кэтэлвэ доходылва гаӈнадянни будешь правильно руководить хозяйством — получишь высокий доход; ичэсинкэл, би тэдет-ку хуркава тулэдем? — Туги, туги! взгляни, правильно ли я настораживаю силок? — Так, так! ◊ тэдет гунми во-первых; признаться; на самом деле; тэдет гунми, би эчэв асаткан биси, би бэеткэн бисим во-первых, я не девочка, а мальчик; тэдет гунми, би-дэ дюрдук часки таӈдави мулликан бисим признаться, и я дальше двух считать не умею; тэдет-ты гунми, эр эдеӈэӈин биси на самом-то деле этого не может быть
тэде̄-ты тэде-ты
1) и правда, и действительно, конечно, вполне естественно, и впрямь; тэде-ты, куӈакады сад даран бисин и правда, детский сад рядом; тэли, тэде-ты, ичэвгэн биркэ нуӈандун кэсэ оналин наверное, и впрямь было видно, что у него случилось несчастье; тэде-ты, суручэ! конечно уехал!; э, тэде-ты ну да, конечно; секалан тэде-ты мотыва вача бимчэ рысь, конечно, загнала бы лося до смерти; Борис Таняӈун, поездала аманнича бими, тэли, тэде-ты, нуӈан хунатви акалан уӈиркэ если Борис с Таней опоздали на поезд, то вполне естественно, что он отправил дочь к дяде; тэде-ты, боло чука югтыки марканивки осенью трава и в самом деле склоняется на юг; 2) вот и правильно; тэдет-ты тэгэл дялдачал вот и правильно решили народы; 3) оказывается; тэде-ты трамвай паркэла ӈэнэдечэн оказывается трамвай шёл в парк
тэде̄чэ- тэдечэ-ми
1) надеяться; куӈакар тэдечэтын Ваня мэнин упкаттулин улгучэндеӈэлин ребята надеялись, что Ваня сам обо всём расскажет; нуӈартын хата-да тэдечэдечэтын Миша мучумачиндулин они всё ещё надеялись, что Миша вернётся; 2) быть уверенным; этыркэн турэрви тэдевэтын тэдечэчэ старик был уверен в правоте своих слов; Илья тэдечэдеӈкин, тар нуӈан баканалван умукилва чомга улэккинди одярилин Илья был уверен, что гнёзда, которые он находил, чомга делает ложно; Стас мэнин гуннэви эчэн тэдечэрэ Стас сам не был уверен в том, что сказал; 3) доверять, верить; тэгэ таргачинма илэвэ эвки тэдечэрэ народ такому человеку не доверяет; нуӈартын хадун мэрвэр эмчэл тэдечэрэ, эми-вал тар хунатвэ сомамат тэдедечэтын они порой могли не поверить самим себе, но безраздельно верили той девушке; нуӈартын долчатчара тадук долдынавар эчэл тэдечэдерэ они слушают и своим собственным ушам не верят; 4) поклоняться; нуӈан алагудявки илэл хэрэкэлтэ бидедэтын, тэдечэдедэтын элэ мэнӈилвэр эксэрилвэр он учит тому, чтобы люди жили разъединённо и поклонялись только своим богам
тэде̄чэдерӣ тэдечэдери
верующий; суеверный; эксэривэ тэдечэдерил верующие в бога; нуӈартын тэдечэдерилвэ илэлвэ ӈэлэвкэтчэвкил они запугивают суеверных людей
тэде̄чэн тэдечэн
1) вера, надежда; 2) вера, верование, религиозность, суеверие; самандыл религиядыл тэдечэр шаманские религиозные верования; национальнай булэнмэткит тадук эксэривэ тэдечэн окин-да, иду-дэ упкачин мир упкапун тэгэлдун мэмэгилдувэр бэлэмэтчэӈкитын национальная рознь и религиозность всегда и везде, у всех народов земного шара способствуют и помогают друг другу
тэдэ̄в- тэдэв-ми
1) сообщать, объявлять, передавать, оповещать; асаткан гиркилдуви тэдэвчэн девочка сообщила своим друзьям; Москвала ӈэнэдерилэ самолеттула тэгэвдеривэн тэдэвчэтын объявили посадку на самолёт, идущий в Москву; нуӈан тэдэвчэн игдяма кот улуктали туктыдеривэн он сообщил, что рыжий кот карабкается по обрыву; би эсикэкэн тэдэвдем сейчас я оповещу; су милицияла тэдэвчэсун? вы сообщили в милицию?; тэлинӈэ милицияла тэдэвувдеӈэ нужно немедленно сообщить в милицию; нуӈан авадытыкирва ипкэрвэ тэдэвдерэн он передаёт разные команды; нуӈан химат тэдэвдерэн он очень быстро передаёт; нуӈан ипкэрвэ флагкарди тэдэвдерэн он передаёт команды флажками; нуӈартын омолгивун сокоривналин радиоли тэдэвмэрдеӈэтын они обязательно сообщат о пропаже нашего сына по радио; су-кэ нуӈардутын тэдэвчэсун нуӈарватын эду алатчэриватын? а вы им передавали, что их ждут здесь?; кондуктор игдыт дылгандиви тэдэвдечэн: «Трамвай паркэла ӈэнэдерэн!» кондуктор объявлял громким голосом: «Трамвай идёт в парк!»; эр давдындуливи минэвэ тэдэвдэс гэлэдем об этой своей удаче и меня прошу оповестить; тунӈа минутал илтэнэктын, микчанкитвасун исчаӈат, — дэгиктэмни тэдэврэн через пять минут ваш прыжок, — сообщил лётчик; 2) публиковать; 3) предупреждать; бултамни ӈэнэду Юраду тэдэвчэн, нуӈан ичэлэн бидэн по дороге охотник предупредил Юру, чтобы он был внимательнее; нимэкилтын нуӈардутын ӈэллучиндули тэдэвчэтын соседи предупредили их об опасности; эчэ, алаткэл, би нуӈандун тэдэвчэв нет, подожди, — предупредил я его; трамвай паркэла ӈэнэдерэн, — кондуктор-аси тэдэвчэн трамвай идёт в парк, — предупредила кондукторша; 4) жаловаться; 5) утверждать; нуӈан тэдэвдечэн-ӈу, ханӈуктадячан-ӈу он не то утверждал, не то спрашивал; 6) выражать, обозначать; хомоты бидектуви тыкупчут сомналчан, эрит эсиви кэнерэ тэдэвдечэн медведь сердито завозился на месте, этим он выражал своё неодобрение; уркэду дукур тэдэвдечэн магазин хавалдярилин надпись на двери обозначала, что магазин работает; 7) напоминать; аминми мевут эливэр тэдэвдеӈкин мой отец сердито напоминал об этом; 8) подтверждать; нуӈан таргит эрэвэ тэдэвчэн он оттуда это подтвердил; гил-дэ пассажирил тэдэвчэтын бэеткэндули энэливэр ичэрэ и остальные пассажиры подтвердили, что не видели мальчика; 9) докладывать; кэ, нуӈандун он иты бинэвэн тэдэвкэл ну, докладывай ему, как было дело; 10) предлагать; Яковлев тэдэвчэн, Лариса нуӈанман алагулдан, экзамендула итыгадан Яковлев предложил, чтобы Лариса занималась с ней и подготовила её к экзамену
тэдэ̄вдерӣ I тэдэвдери
сообщающий, извещающий, оповещающий, объявляющий; хэгды дэрумкичэн этэвнэвэн тэдэвдери коӈактэ киӈгиначан прозвенел звонок, извещавший о конце большой перемены; нуӈан, самолёт дэгмэчиндулин тэдэвдери телеграмма эмэчэлэн, хивиндяча бичэн он волновался, когда пришла телеграмма, оповещающая о предстоящем вылете самолёта
тэдэ̄вдерӣ II тэдэвдери
с прит. суф. извещение, оповещение, объявление, сообщение; нуӈан радиоли амтылдукви эмэнмучэли бэеткэндули тэдэвдеривэтын эчэн долдыра он не слышал их сообщения по радио о мальчике, отставшем от родителей
тэдэ̄внэ тэдэвнэ
с прит. суф. предупреждение, сообщение; тэдэвнэн ая бичэн его предупреждение оказалось кстати; кот мэдэчэн нимэкилтын нуӈанман чипичалду тэдэвнэвэтын кот видел, что соседи уже выдали его воробьям (букв.: кот видел предупреждение о нём соседей воробьям); синду спасибо ӈэлэгэли тэдэвнэлис спасибо тебе, что предупредил об опасности (букв.: спасибо тебе за твоё предупреждение об опасности)
тэдэ̄внэ̄син- тэдэвнэсин-ми
отправиться, чтобы предупредить, сообщить; нэрэнӈэри гиркилдулэви ӈэлэгэли тэдэвнэсиниӈкин жаворонок летал к своим друзьям, чтобы предупредить об опасности
тэдэ̄вув- тэдэвув-ми
1) объявляться, сообщаться; Москвала тэгэдерилитын тэдэвувдерэн объявляется посадка в Москву; 2) быть опубликованным
тэдэ̄вувӯн тэдэвувун
сообщение, весть, известие, объявление; нуӈартын радиоло ӈэнэктэчэтын Денис сокоривналин тэдэвувунэ будэвэр они ходили на радио, чтобы дать сообщение о пропаже Дениса; нуӈартын авадыла-вал тэдэвувурэ луху алатчэчатын они всё ждали каких-нибудь вестей; Михаил умнэ газетаду интереснэйвэ тэдэвувунмэ таӈчан однажды Михаил прочитал в газете интересное сообщение
тэдэ̄вӯн тэдэвун
сообщение, объявление, повестка, извещение; Алексей тэдэвунма таӈчан Алексей прочитал извещение
тэксэктыкэ̄кӣ тэксэктыкэки
поперёк
тэксэкэ̄ тэксэкэ
утка-чирок
тэктэ̄- тэктэ-ми
собрать, убрать
тэкун
разбойник, пират; игдяма тэкун нуӈарӈилватын нюӈунмэ эвлэпчулвэ умукталватын аракукан девчэн рыжий разбойник преспокойно съел все шесть их драгоценных яичек; тар-ты тэкур! вот разбойник!; би дялдачав эвинмэ тэкусэл-дэ, вино-да бидэн я придумал игру со словами насчёт пиратов и вина
тэкунды
пиратский; дегинӈидэдут ламуды тэкунды флагичи корабль ичэвдерэн по нашему левому борту замечен корабль под пиратским флагом
тэкэ-
лакать (о собаке)
тэкэ̄- тэкэ-ми
рвать, разрывать (на куски)
тэкэ̄вун тэкэвун
мясо (мелко нарубленное для жарения в медвежьем жире)
1) спускная палочка (в самостреле); насторожка (в ловушке); 2) рогатина (на медведя); эвэнки иядуви уругатэвэ-тэлбэвэ овки эвенк в своей кузнице рогатину-тэлбэ делает; 3) стропило; эр нуӈан угулвэ тэлбэлвэ эласа-да нэчэ вот он уже и стропила поставил
1) свежевать, разделывать (тушу убитого зверя); 2) резать мясо для вяления; бэюн уллэвэн сувулвэн тэлгэтчэл мясо оленя всё разделали для вяления; 3) потрошить рыбу; 4) чистить рыбу; майор мэнин тэли сунюриткэндынмэ оллово лещвэ тэлгэтчэчэн сам майор чистил в это время леща величиной с поросёнка
тэлӣ тэли
палочка (для растирания табака в ступке)
тэ̄лӣ тэли
тогда, после того, в то время, в эту минуту, в это время, значит, но только, то; ӈэлэлчэл оллол адыра-да егасту хуктыктэлиӈкитын, тэли дёло дёлтоколдун егас арамакан лэгэилиӈкин перепуганные рыбы каждый раз поднимали в ведёрке возню, и тогда ведёрко чуть покачивалось на выступах камня; тэли нуӈан тыкулдян-мал, тарит мэнми ичэвкэнден-мэл может быть, тогда он рассердится и покажет себя; экун-ка тэли синэ хивинмукандерэн? что же тогда тебя тревожит?; би тэли эчэв сарэ ники лэпурэлин имурэнди имувчэл бинэвэтын я тогда не знал, что перья утки смазаны жиром; тэли гекчан кот иргивэн чоӈкиран но в эту минуту пустельга клюнула кота в хвост; тэли чипича оӈонёдуви лэрэкчэнмэ лавадасинчадяна, илдэхэлэ дэгдечэн птичка в это время подлетела к липе с бабочкой в клюве; аямамат долчатми, тэли эр мигдынмэ лупумнэк икэр долдывдячатын если внимательно прислушаться, то сквозь весь этот шум были слышны песни; аминми минэ ачин суручэ бисикин, тэли би-ты нуӈандукин эмэнмучэ бисим если папа уехал без меня, значит я от него отстал; тэли эда-ка аминин ханӈуктадячан Тоня дюлави энэлин-ӈу мучура? но только почему же его папа спрашивал, не вернулась ли Тоня домой?
сетка (из прутьев, на которой вялят мясо, рыбу над огнём или на солнце)
тэлӣвчэ̄ тэливчэ
вяленый
тэликӣкэ̄н, тэликэ̄н тэликикэн тэликэн
сильнее, больше
тэлӣкӣт/ч- тэликикит тэликикич
коптильная
тэ̄лимэ̄к тэлимэк
1) именно тогда; в то же время, тогда вот; нуӈан хикэнми матачан, илара игдыт тэпкэчэн, тэлимэк сокатчана гунчэн: «Спасибо!» он выпрямил грудь, три раза громко крикнул и тогда вот важно ответил: «Спасибо!»; 2) только тогда; мит дуннэдук дэгилиӈнэп тэлимэк, булэн иргидут турэкин мы взлетаем с земли только тогда, когда враг наступит нам на хвост; Рая гота уркэн тулигидэлэн туксачан, тэлимэк тылчэн экун одяриван Рая выбежала за калитку и только тогда поняла, что происходит; анӈани манавракин, тэлимэк тылилиӈнэрэп долгул-ли, экур-ли оргурап когда год кончается, тогда только и узнаём, должны ли мы
тэлӣмэчин тэлимэчин
заготовка (вяленого мяса, рыбы)
тэлӣн тэлин
мясо (вяленое, нарезанное полосками и завяленное на солнце)
тэлӣнӈэ̄ тэлинӈэ тэлиннгэ тэлиннэ
1) тотчас, тотчас же, сейчас же, сразу же, в ту же секунду, немедленно, в то самое время; вскоре, не по дням, а по часам; живо, вмиг, мигом, молнией, быстро, поспешно, наскоро, торопливо, на скорую руку, и скорей; машинист тэлинӈэ симургачан машинист тотчас же замолк; би тэлинӈэ мучудяӈав я тотчас приду; би нуӈандукин ханӈуктачав, нуӈан минду тэлинӈэ дяврэн я спросил его, и он тотчас же мне ответил; би этэм синэ гунэ, тэлиннэ упкатвас саводалвас усэндэдем я не стану с тобой говорить, сразу же выброшу все твои вещи; этыркэн ичэдечэн хуркэкэн тэлинӈэ чумдяриван старик видел, как мальчик таял не по дням, а по часам; кэ, тэлинӈэ аяралдыкаллу, эсикэкэнӈэ! ну-ка, живо миритесь, сейчас же!; атыркан тэлинӈэ бирава дагран старуха живо на том берегу очутилась; ниру тэлинӈэ илбинма нимӈэӈкин хариус вмиг заглатывал наживу; великал — дарискитанэ, илатала, — тэлинӈэ упкат дэгиллэ ласточки врассыпную, кто-куда, мигом все разлетелись; нуӈартын тэлинӈэ нэктэрдулэ исмалчачатын они вмиг добрались до поля; дылача горол урэл икэнтын часкин тэлинӈэ сепочан солнце быстро покатилось в седловину далёких гор; куӈакар тэлинӈэ тэтмэлчэчэтын ребята быстро оделись; нуӈартын чалбугдук тэлинӈэ суручэтын они поспешно ушли из рощи; багдакэ долчачилчан, тэлинӈэ хэтэкэннэ сигикагду сокоривдави олень стал прислушиваться, чтобы в следующую минуту молнией пропасть в зелёной чаще; нэрэнӈэри, тэлинӈэ адыва-вэл урэлвэ нимӈэксэ, бираятки дэгилчэн жаворонок, наскоро проглотив несколько червячков, полетел к речке; тамнакса тэлинӈэ чумчан туман вскоре растаял; велика, ӈэлэликсэ, тэлиннэ дариски дэгилчэн испугалась ласточка и скорей улетела прочь; бэе тэлинӈэ девчэн мужчина поел на скорую руку; Елена Константиновна дялдачан тэлиннэ тар вопросва обсудими Елена Константиновна решила немедленно обсудить этот вопрос; Алла Александровна тэлинӈэ тэгэтчэктуви тэгэчэн Алла Александровна торопливо опустилась на своё место; чипича тэлинӈэ умуктула дэгмэлчэчэн воробей сейчас же примчался в гнездо; 2) на один миг, на минутку; эр нуӈан тэлинӈэмэмэ тар хунатвэ ичэчэн и вот на один миг он увидел ту девушку; нуӈан тартыки суксиллала ачин тэлинӈэ ӈэнэктэркэ он ходил туда, наверное, на минуточку без лыж; 3) без труда, легко; бу нян иланма игдямалва, умукэнмэ багдамава муннукарвэ тэлиннэ удяктачал мы без труда выследили ещё трёх русаков и одного беляка; эрэвэр дёнчакал, тэли си эласа-да мунэ тэлинӈэ бакаӈнадяӈас запомните это, и вы всегда легко найдёте нас; нуӈан гил илэл инемупчулвэтын, эрудыгилвэтын тэлинӈэ ичэӈкин он легко замечал смешные, слабые стороны у других людей; 4) неожиданно; нуӈан тэлинӈэ поездадук умнэт эмэнмучэн уж очень неожиданно он отстал от поезда
1) немного спустя; сейчас же; би тэлинӈэмэлчэ аминдукви ханӈуктачав, тэтчэв, тадук тулиски лопорочов я сейчас же отпросился у отца, оделся и выскочил на двор; 2) очень бойко, проворно; нуӈан рояльды тэлинӈэмэлчэ аямамат эвилчэн он очень бойко стал играть на рояле; нуӈартын сипкитчарэ хутэвэр тэлинӈэмэлчэ уркэвэ даригидалин илтэндеривэн они следили, как их сын проворно мелькал мимо двери
тотчас же, тут же, в ту ж секунду, в ту же минуту; этэечимни амӈалави эва-вал мукуран, тэлинӈэ-нун иӈинипчуду воздухту сомама кикэн долдывран сторож сунул себе что-то в рот, и в ту же секунду морозный воздух огласился пронзительным свистом; окошколи эдыллэн, тэлинӈэ-нун удуллан в окно ударил ветер, и тотчас же забарабанил дождь
тэ̄липты тэлипты
тогдашний; тар вокзал тэлипты — няӈнячи, нупчэ, тумнивча бичэн это был вокзал тех лет (букв.: тогдашний вокзал) — грязный, прокоптелый, заплёванный; нуӈандун бучэтын иланма фунтылва колобоё — тэлиптыду времяду тар бай бичэн ему выдали три фунта хлеба — невиданное богатство по тем временам
тэ̄липтыгэчин тэлиптыгэчин
как тогда, по-тогдашнему; алагумни тылиптыгэчин асатканмэ мирэлдулин куӈлэчэн учитель, как тогда, обнял девочку за плечи
тэ̄лӣ-сэ тэли-сэ
тогда же, тотчас же
тэ̄лӣ-ты тэли-ты
тогда-то, тогда и; ӈалэлин упкачитын умукэчэртын матаврактын, тэли-ты дян минутал илтэндеӈэтын когда все пальцы на его руках будут загнуты, тогда и пройдёт десять минут; тэли-ты нуӈартын нуӈанман ӈэлэвкэнчэтын тогда-то они и напугали её
тэлки I
зато; дюдув турэчилдерэ эдян-ка, тэлки дюр дяр тунӈава оллолво хинначим заругают меня дома — ну, да ладно, зато пескарей поймал целых двадцать пять штук
тэлки II
1) вовремя; тэлки автомобиль лабгачан вовремя автомобиль застрял; 2) хорошо, что...; 3) кстати
тэллэ̄- тэллэ-ми
изрубить (мясо)
тэллэ̄вчэ̄ тэллэвчэ
изрубленный (о мясе)
тэллэкэ
лодка-плоскодонка (маленькая нанайская)
тэллэргэ-
сломаться (о руке, ноге); эдынми халганин тэлэргэрэн у моего мужа сломана нога (букв.: нога моего мужа сломалась)
тэллэ̄рэ̄ I тэллэрэ
1) сломанный (о руке, ноге); си минэ бэлэкэл, би кэсэдем, халганми тэллэрэ помоги мне, я мучаюсь, у меня нога сломана; 2) раненый (о руке, ноге)
тэллэ̄рэ̄ II тэллэрэ
раненый; тэллэрэ нян дюрэ пэктырэнэн раненый выстрелил ещё два раза
1) растянуть, распялить (шкуру на распялке или на палках); 2) натянуть; 3) выскоблить шкуру; 3) наладить самострел
тэлэвкэ̄н, тэлэвун тэлэвкэн
распялка
тэлэвчэ̄ тэлэвчэ
натянутый, раздутый; нуӈан кораблива тэлэвчэ парусичива ичэчэн он увидел корабль с раздутыми парусами; эдын ачинда бисин, корабль парусилин тэлэвчэл паруса раздуты, хоть и ветра нет; корабль парусилин тэлэвчэл-дэ бисиктын, бидектуви илитчаран корабль стоит на месте, хоть и раздуты паруса; онёлон хавалкиттулави рамкаду тэлэвчэвэ торгавэ иручан художник перевёз в свою мастерскую подрамник с натянутым холстом
тэлэгӣ тэлэги
1) пояс (к которому подвязываются голенища высоких зимних унтов); 2) ремешок (на верхней части обуви)
тэлэгилгэ-
1) снять с распялки шкуру; 2) сложить палатку
тэлэгӣлэ̄- тэлэгилэ-ми
завязать поясок (у штанов)
тэлэгэлгэ̄- тэлэгэлгэ-ми
1) снять с распялки шкуру; 2) сложить палатку
тэлэкэ̄нэ- тэлэкэнэ-ми
выстрелить в медведя
тэлэнде
указательный палец
тэлэпкэ̄н тэлэпкэн
распялка
тэлэптыл-
натянуть на распялку шкуру
тэлэптын
распялка
тэлэт-/ч- тэлэч
пялить шкуру
тэмдэ̄- тэмде-ми
приготовить что-л
тэми- ~ тэмӣ-
щупать, ощупывать, трогать, нащупывать, пробовать на ощупь
тэмиктэ
пульс
тэмиктэ-
щупать, ощупывать, трогать, нащупывать, пробовать на ощупь; капчивки хэрэвэ, чукава гургакталдиви тэмиктэдеӈкин рак ощупывал усами дно и траву; нуӈан кармандуви тэде-дэ эсаптуруква эсаптучива тэмиктэчэн у себя в кармане он и правда нащупал футляр с очками; нуӈан ӈинакин капургачава халганман тэмиктэчэн он ощупал перешибленную ногу собаки; цветок дулинман умукэчэнди тэмиктэми, умукэчэн оёдун сиӈама удя эмэнмувки если потрогать середину цветка пальцем, то на кончике пальца останется жёлтый налёт; умнэт долдыран: ӈи-вэл нуӈанман аракукан тэмиктэдерэн вдруг слышит: кто-то его тихонько трогает
1) расправить, разгладить что-л.; 2) выровнять место для палатки
тэнкумнэ
мастер
тэнӈэнэй тэннгэнэй тэннэнэй
встающий на четвереньки (о ребёнке)
тэнӯ- тэну-ми
изогнуть (лыжи)
тэнӯчэ̄ тэнучэ
рама (для изгибания лыж)
тэӈкӣ I тэӈки тэнгки тэнки
ровный (о местности)
тэӈкӣ II тэнки тэнгки тэӈки
1) равнина; 2) лужайка
тэӈкэ тэнгкэ тэнкэ
1) берег (террасовый, с древесной растительностью, заливаемый во время летних наводнений); дюн горокон тэӈкэду чум его недалеко на высоком берегу; 2) лужа (после летнего наводнения); 3) болото; дэгил угулдули тадук тэӈкэлдули сомамат каӈкит дэгиктэдечэтын птицы носились по отмелям и болотам; эр очан тыргакакун, упкат ӈанмактал хэкудук тэӈкэду дикилчатын это случилось в самый полдень, когда все комары спрятались от жары в болото; амака митӈилэ тэӈкэӈлэт эмэчэн в наше болото пришёл медведь; 4) край обрыва; 5) склон берега
тэӈтэ̄ тэӈтэ тэнгтэ тэнтэ
болезнь (оспа, корь, грипп)
тэӈтэрӣ- тэӈтэри-ми тэнгтэри-ми тэнтэри-ми
приготовиться к выстрелу из лука (в поединке)
тэӈэмэ тэнгэмэ тэнэмэ
косолапый; кривоногий
тэӈэрэ- тэнгэрэ-ми тэнэрэ-ми
стать косолапым
тэпки-
скрестись (о мышах)
тэпку, тэпкэ
1) чехол, футляр; сержант хикэндуви бисидук тэпкудук биноклива урисинчан сержант достал из футляра на груди бинокль; 2) панцирь; капчивки коӈномо упкачин, тэпкучи бичэн — гургакталви мудардуктын иргиви мудамаклан рак был весь чёрный, в панцире — от кончика усов до кончика хвоста; таргачиндук дэптылэдук капчивкиӈи тэпкун элэ маннитмар оӈкин панцирь у рака только креп от такой пищи; капчивкиду манни тэпкун эчэн бэлэрэ раку не помог его крепкий панцирь; 3) скорлупа; чипичаткан умукта тэпкулин човолдыдячан птенец барахтался среди яичной скорлупы; чипича тэлинӈэ умуктук умукта тэпкувэн ювчэн птица сейчас же унесла из гнезда яичную скорлупу; нонон улгуки упкачин тактыкадыгачин тэпкуе ачинӈачин чэмэгэчин сиӈама бичэн прежде бурундук был весь жёлтый, как кедровый орешек без скорлупы; капувчал умуктал тэпкулдуктын дюлакир, балил чипичаткар ювчэтын из разбитых яичных скорлупок выпали голые слепые птенцы; 4) шелуха; улгуки чэмэ тэпкувэн нодаӈкин, чэмэвэ анчантыкиви дыӈкин бурундук шелуху от семечек выбрасывал, а семечко за щёку совал; 5) кожура; Сёма дэрэклэн столду яблокол тэпкултын урувуртын бидечэтын перед Сёмой, на столе, лежали кучки яблочной кожуры; энинмун гунчэн яблокол тэпкулвэтын эдеӈэвэтын деврэ наша мама сказала, что яблочную кожуру не едят; омолгив яблокол тэпкулвэтын эетчэн мой сын попросил яблочной кожуры; 6) мешок, кисет; 7) пузырь (нерпичий); ◊ бадялаки тэпкун улитка; тар амутканду-якуду бадялакил тэпкултын бидеӈкитын в том пруду водились улитки; капчивки бадялакил тэпкулвэтын, аракукан эенивкилвэ, дяваӈкилди дявадяӈкин рак хватал клешнями тихоходов-улиток
тэпкэ-
1) кричать, орать, вопить; аяя кутуя! Аят бултадасун! — колхозникил тэпкэдечэтын хорошей удачи! Доброго промысла! — кричали колхозники; сунӈи ӈэнэсун кутучи бигин! — куӈакар сурулдерилтыки бултамнилтыки тэпкэдечэтын счастливого пути всем! — кричали отъезжающим охотникам дети; омолги оӈоло дылгаӈдин дюрэ игдыт тэпкэчэн юноша дважды громко прокричал кедровкой; чипичал хивипчут тэпкэдечэтын тревожно кричали птицы; кот дуннэлэ эвдерэкин, воробеил тэпкэдечэтын когда кот спускался на землю, воробьи кричали; чипичаткар деммудеритвэр игдыт тэпкэдечэтын птенцы громко кричали от голода; вокзалду эвкэ тэпкэврэ кричать на вокзале не полагается; мучилду епкэкэлду бадялакил игдыт тэпкэдечэтын в канавах с водой громко кричали лягушки; моӈнон! — нэрэнӈэри дялдачан, — умукэнмэ урэвэ бакачан, тарит-та игдыт тэпкэдерэн чудак! — подумал жаворонок, — нашёл одного червячка и кричит на весь свет; хелаки, никимнави сунӈикса, илара игдыт тэпкэчэн куропатка вытянула шею и три раза громко прокричала; эва су тэпкэдес? что вы орёте?; би тэпкэдем, си этэнни долдыра я ору, ты не слышишь; 2) мычать, реветь; 3) шуметь (о людях); 4) фыркать; кот игдымэмэт тэпкэчэн, чипича олокнонин кот так громко фыркнул, что воробей вздрогнул от страха; 5) кукарекать; долбо дулиндун петухвун адыра-вэл игдыт тэпкэчэн в полночь громко кукарекал несколько раз наш петух; 6) пикать; хелакиткар сиӈнипчут тэпкэ деӈкитын цыплята куропатки жалобно пикали; 7) курлыкать; каравил нуӈанман мэрнунмэр сурулдыдэн эридеригэчир мэргэвсипчут тэпкэдечэтын журавли жалобно курлыкали, точно звали её с собой; 8) хныкать; минӈилди осикталдив дявавми экэд тэпкэрэ! попадёшься мне в когти — не хнычь!; 9) трубить; ӈанмакта тэӈкэ упкаттулин тэпкэдерэн комар трубит на всё болото
тэпкэв-
1) раздаваться (о крике); 2) быть вызванным (криком)
тэпкэ̄гин тэпкэгин
крикун (о ребёнке)
тэпкэденэ
с криком, с рёвом; дэгил, мэргэвсипчут тэпкэденэл, дэгдевкил птицы летят с печальным криком; тыманитыкин дэгил сэвдепчут тэпкэденэл горотки дэгиктэӈкитын каждое утро птицы с весёлым криком улетали вдаль; булэсэл тэпкэденэл эмэдерэ с рёвом несутся враги
с прит. суф. крик; иргичи долдыдяран иду-вэл дагаду муннукар тэпкэдеривэтын волк слышит, что где-то совсем близко зайцы кричат (букв.: ...слышит крик зайцев)
тэпкэктэмэ
крикливый
тэпкэл-
1) начать кричать, закричать, вскричать, поднять крик, завопить; куӈакар сэвдепчут тэпкэлчэтын дети весело закричали; воробеил чалбуг упкаттулин тэпкэлчэтын воробьи подняли крик на всю рощу; амакан чипичаткан деммуликсэ, тэпкэлчэн скоро птенцу захотелось есть, и он стал кричать; машинави мигдынмэн игдытмэрит тэпкэмуденэ, шофёр тэпкэлчэн шофёр закричал, стараясь перекричать шум своей машины; би-кэ тар бэевэ ичэчэв, — Ира тэпкэлчэн так я же видела этого человека, — вскричала Ира; эчэ тэде биси! — Зина сот тэпкэлчэн неправильно! — завопила Зина; 2) закрякать; никикан тэпкэлчэн уточка закрякала; 3) зарычать; синду эва гэлэвдерэ! — амака тэпкэлчэн что тебе нужно! — зарычал медведь
тэпкэлэ̄н, тэпкэмэ тэпкэлэн
крикливый; иду-вэл аги догидадун тэпкэлэр кукэкил игдыт чивилчатын где-то в глубине леса крикливые кукши стали громко кричать; Миша сома тэпкэлэн бичэн Миша был очень крикливым
тэпкэ̄н тэпкэн
1) крик, окрик; упкатту дэгил хивипчул тэпкэртын долдывдяран всем слышен тревожный крик птиц; этыркэн тыкупчу тэпкэнин хуркэкэнмэ сичурганадук ювчэн сердитый окрик старика вывел мальчика из оцепенения; долболтоно нуӈан тэпкэндукви сичэн к вечеру он охрип от крика; тэпкэн оран ну и пошёл крик; Кэлэвул тэпкэндулэн дагаду улумидерил гиркилин эмэмэлчэтын на крик Калевула быстро пришли товарищи, охотившиеся поблизости; 2) рёв; умнэт агили урумкун, мигдымэ тэпкэн долдывчан вдруг разнёсся по лесу короткий глухой рёв; 3) кряканье; мудэгил хэгдэгил нёрамнилтын тэпкэртын элэ долдывдячатын слышно было только кряканье главных утиных вожаков
тэпкэсин-
1) выкрикнуть, крикнуть, вскрикнуть; воскликнуть; асаткан мотон тэпкэсинчэн девочка даже вскрикнула; эртыки! — нуӈан нэкунтыкиви тэпкэсчэн сюда! — крикнул он сестре; сулаки тыкулчан, сомат тэпкэсинчэн лисица рассердилась, да как крикнет; би тэпкэсинчэв я крикнул; Пожалуйста! — Вера итыгарит тэпкэсинчэн Пожалуйста! — с готовностью воскликнула Вера; нуӈан капитанмэ асаптыки тэпкэсинмучэн он хотел крикнуть вдогонку капитану; Феликс ӈэлэвсипчут тэпкэсинэн Феликс с ужасом воскликнул; Катя тэпкэстэви-мэт эделин Катя не успела и вскрикнуть; нуӈан упкат долдыкнантын тэпкэсинэн он крикнул так, что все услышали; 2) крякнуть; этыркэн кэненэ тэпкэсинчэн старик одобрительно крякнул; 3) ахнуть; аси, умнэт умукэчэрдиви гувулкэлви дявакса, тэпкэсинэн вдруг, взявшись пальцами за виски, женщина ахнула
тэпкэсинды̄ тэпкэсинды
с прит. суф. крик; чипичал иӈтылгуткар тэпкэсиндыклэтын ӈэлэгэдуквэр силгиндеӈкитын птицы дрожали от страха при каждом крике совят
1) пробиваться; быть пробитым насквозь; 2) установить ловушку, черкан
тэптырӣ тэптыри
остановки (в пути)
тэптэ
острый (топор, нож)
тэптэ- I
скрестись (о мышах)
тэптэ- II
топтать
тэпӯ- I тэпу-ми
1) забить, заколоть (оленя на мясо); ороно тэпукэл заколи оленя; хутэн оронмо тэпурэн его сын заколол оленя; 2) добить, прикончить; эр-ты ая дуннэ — нэлгэкэг чагидадун, эду бэйӈэвэ тэпуми ая бичэ вот хорошее место, за корягами, и добить бы зверя; 3) бить; этэечимни хуркэкэнмэ садтуливи сурувдерэн, сурувдерэн, тэпудэви энэ тэпурэ, тындэви энэ тынэ сторож водит и водит мальчика по саду, и бить не бьёт, и отпускать не отпускает; краснаил отрядыл эмэллэ, эвкил дялдадаматын бурэ, тэпудерэ, эрэсчэрэ красные отряды нахлынули, не дают опомниться, бьют, гонят; 4) ударить оленя тяжёлым предметом; 5) избить; 6) разорвать; 7) победить
тэпӯ- II тэпу-ми
ссориться; спорить
тэпӯгэ- тэпугэ-ми
разломить; бутун сэгдэннэви дюнмэнди тэпугэчэн, дюрвэ маннилва лэпурэлви угирчэн разломил жук свою спину надвое, два жёстких крыла приподнял
тэпӯксэ тэпуксэ
1) пена (речная, морская); 2) отбросы моря (на берегу); 3) накипь, пена (на поверхности бульона, супа)
тэпукэ̄н тэпукэн
почка (древесная)
тэпумнӣ тэпумни
1) забойщик (скота); 2) палач
тэпӯнэ̄- тэпунэ-ми
1) пениться; 2) бурлить
тэпӯргэ- тэпургэ-ми
1) разломаться; 2) разорваться
тэпурэ̄кэ̄н тэпурэкэн
мышь; тэпурэкэн, тэпурэкэн, эда синӈи оӈоктос няӈнягда? мышонок, мышонок, отчего у тебя нос грязный?
тэпӯрэн- тэпурэн-ми
пениться, бурлить
тэпускэ̄н тэпускэн
плеть, кнут (пастуха)
тэпускэ̄н-ты тэпускэн-ты
вдруг
тэпут-/ч- тэпуч
забивать (оленя)
тэпэ
наконечник стрелы (каменный)
тэпэ-
1) пройти насквозь (о пуле); 2) вонзиться (о стреле)
тэпэлин
шум (от ходьбы или от работы)
тэпэмнэк
сквозь, насквозь (пройти, прорубить, пробить)
тэпэр-
идти напрямик
тэпэрэ̄кэ̄н тэпэрэкэн
мышь
тэпэт-/ч- тэпэч
продырявить
тэрвэ
название растения (травянистого, горького, которое едят олени и собаки)
тэргиблака̄кӯн тэргиблакакун
варган (деревянный музыкальный инструмент)
тэргэ-
думать
тэргэксэ
1) ровдуга (замша из оленьей или лосиной шкуры); 2) кафтан (из ровдуги)
тэргэксэмэ
ровдужный (замшевый); упкат тэргэксэмэ тэтылив улапча бичэн вся моя ровдужная одежда была мокрой
тэргэмӣ тэргэми
унты (ровдужные)
тэргэмэ
ровдужный (замшевый)
тэ̄рӣ тэри
1) пара; 2) предмет, состоящий из двух одинаковых частей (напр., двухлопастное весло, ножницы и т.п.)
тэ̄рӣ- тэри-ми
1) вьючить на оленя торсуки, сумы; 2) находиться с двух сторон
тэ̄рӣв- тэрив-ми
уравнивать (тяжесть вьюка)
тэ̄рилэ̄- тэрилэ-ми
грести двухлопастным веслом
тэ̄рилэвун тэрилэвун
двухлопастное весло
тэрин
1) обух (топора); нуӈан сукэви тэриндин бэйӈэ дылдулин иктэчэн он стукнул зверя обухом топора по голове; 2) тупая (противоположная лезвию) сторона ножа
тэ̄рӣн тэрин
1) одна часть предмета (противопоставляемая другой, напр., левая сторона —правой, лезвие — тупой стороне ножа, обух — топору); умун урэкэн тэриндун дюр мотыл гиркудяра по двум сторонам одной горки два лося ходят; 2) один из парных предметов (одна рукавица, одно весло и т.п.)
тэ̄рӣн- тэрин-ми
1) составлять пару; 2) находиться по ту и другую сторону (от глаз)
1) в обе стороны, по сторонам; хомоты тэринтыкиви ичэтчэвки медведь смотрит по сторонам; 2) в противоположные стороны (разойтись)
тэ̄рӣнэсэл тэринэсэл
парные (предметы)
тэркэ
1) подставка (для огня при лучении рыбы); 2) стрела (с вилообразным концом); 3) изображение человека с рогатиной
тэркэкэ̄н тэркэкэн
вот-вот
тэрмэ-
сражаться
тэ̄рӈа тэрӈа тэрнга тэрна
1) сокол; 2) чайка; 3) ястреб; умнэ тэрӈа нуӈанман дюрвэ версталва асактачан однажды ястреб версты две гнался за ним
тэрпук
напильник (крупный), терпуг
тэ̄рӯ тэру
1) срок; назначенное, условленное время; тэру эмэрэкин упкат дэгилдеӈэлты в своё время все улетим (букв.: когда придёт срок...); ӈэнусинмувдеӈэ, тэру эмэчэ! нужно отправляться, пора (букв.:...срок пришёл)!; этыркэн муннукарвэ бултакичин время очан, эми-вал нуӈан бултакитва тэрувэ дюлэски ӈэнэвдеӈкин для старика наступило время охоты на зайцев, но он всё откладывал (букв.....но он охотничий срок на будущее переносил); би тэрулэви эмэдем я приду к сроку; горово буссэчэвэл-дэ бими, хавави тэрудуви манаран хотя он и долго болел, но работу закончил в срок; хадун хуркэкэн-дэ асуматыла тэрула дюлави дэгилмуӈкин иногда мальчику тоже хотелось улететь хоть на недолгий срок домой; школала би сурудэв тэру эмэрэн мне пора идти в школу (букв.: пришло время, чтобы я шёл в школу); тэру эделин эмэрэ эчэ маӈичавдяра? что, не терпится до наступления срока?; горово гундечэтын, ӈивэ, тадук асундула тэрула агила уӈдэвэр долго говорили о том, кого послать в тайгу и на какое время; бултамни гиркуктадячан, бэйӈэвэ ичулидечэн, бултан тэрулватын алатчэнэ охотник ходил и высматривал зверя, ожидая сроков охоты; дэгил икэкичитын эчэ тэру не время ещё петь птицам; эр тэрули би нуӈанман сомат аявулчав за это время я очень полюбил её; эр ӈоним тэру это долгий срок; ургэпчумэмэл, демумэл тэрул илтэнэ минули самые трудные и голодные времена; мит тэруду аминап? мы успели в срок?; энинин окин-да садеӈкин иду Андрей бисивэн, тэруду девнэвэн-ӈу, авкитту тэруду авнаван-ӈу его мама всегда знала, где Андрей, покушал ли вовремя, умылся ли в ванной когда следует (букв.: в условленное время); Максим ӈэнэденэн поезд Москвала элэли эмэкиттуви тэруду эмэчэн поезд, на котором ехал Максим, прибыл в Москву точно по расписанию (букв.: ...точно в срок своего прибытия прибыл); би дюрди минуталди эмэмэчиндукви тэрудук унэтмэрит эмэчэв я на две минуты раньше расписания прибыл (букв.: я на две минуты раньше условленного срока прибытия прибыл); поездал, экун-да эсикин биси, элэли гунмувчэли тэрули гиркудямачинтын поезда должны ходить точно по расписанию во что бы то ни стало (букв.: поезда должны ходить по точно условленному времени...); 2) интервал; часы тэрува поездал сигдылэдутын бисивэ ичэвкэтчэвки часы показывают интервалы между поездами; 3) условленное место
тэ̄рӯ- тэру-ми
условиться о сроке, месте; назначить срок, место; бэюмимнил суруктэвэтын тэрулми назначить срок отъезда охотников; бу тэрурэв тыматнэ эмэдэвэр элэ сукэлэсэл, хувуласэл мы условились прийти сюда завтра с топорами и пилами
тэ̄рӯлды̄- тэрулды-ми
договориться о сроке, месте
тэ̄рӯт- тэрут-ми
1) назначить срок, место; 2) поручить; нуӈан куӈакарвэ Москвала исивдан тэрутчэтын ему поручили доставить ребят в Москву
тэрэ̄- тэрэ-ми
1) устоять, вытерпеть, выдержать, вынести, перенести; нуӈартын хэкувэ этэрэ. тэрэрэ они не вынесут жары; тар эевэ хуски нуӈартын этэрэ тэрэрэ против того потока им не устоять; синӈи дюс дасиптынин тэрэден, мурин дасиптындус кокчандиви турэкин? а выдержит крыша твоего дома, если конь на неё копытом наступит? Александр упкатва эрулвэ аят, бэркэт тэрэдечэн Александр стойко и мужественно переносил все невзгоды; офицерил таргачинма иктэнмэ албара тэрэдеми, упкат солипта туксасинэ офицеры не выдержали такого удара, смешались, побежали; 2) управиться, справиться, осилить; умукви элбэтчэнэ, асукан-да хулукун иӈтылгун хэгдынундэ иӈтылгуннун тэрэдеӈэ бичэн защищая своё гнездо, даже маленькая сова может справиться с большой; элэ умукин Лиля Мишанун тэрэдэви савка биӈкин только одна Лиля умела справляться с Мишей; би синэ тэрэдем я тебя осилю; 3) расправиться с кем-л.; 4) не уступать кому-л. в выдержке, терпении
тэрэ̄вкӣ тэрэвки
выносливый; нуӈан омолгиви гатактэт, упкатва тэрэвкит иргидэви элэдэдеӈкин он старался воспитать сына смелым и выносливым
тэрэгэ̄- тэрэгэ-ми
побить, поколотить; умнэкэн Борис ӈинакинми хитэндули тэрэгэчэн, тадук тар ӈинакин аран аяралдычан однажды Борис побил свою собаку совсем напрасно, так та потом едва с ним помирилась
тэрэгэ̄т-/ч- тэрэгэт-ми тэрэгэч
1) закрыться, укрыться (из предосторожности); 2) бить, колотить
тэрэ̄деӈэ̄ тэрэдеӈэ тэрэденгэ тэрэденэ
выносливый; су упкатва тэрэдеӈэл бидеӈэсун вы станете выносливыми
тэрэ̄дерӣ тэрэдери
1) выдерживающий что-л.; 2) выносливый
тэрэдерӣ I тэрэдери
осторожный
тэрэдерӣ II тэрэдери
равняющийся, не уступающий в качестве
тэрэ̄дэ̄- тэрэдэ-ми
терпеть нужду, нуждаться
тэрэ̄кӣт/ч- тэрэкит тэрэкич
выдержка, терпение, выносливость
тэрэкэ
ручка, рукоятка (костяная, для инструментов)
тэрэ̄лгэ- тэрэлгэ-ми
1) не выдержать, не устоять; 2) умереть
тэрэмкӣт-/ч- тэрэмкит-ми тэрэмкич
сравнивать
тэрэнчэ-
остерегаться, беречься
тэрэ̄нэ тэрэнэ
с прит. суф. 1) выдержка, терпение; 2) то, что вынесено, пережито; ӈэнэнэтын элэкэсиптыдун тырганидун хуркэкэн тэрэнэдукин урэмкэтми, упкат эрил иличир нуӈан дярин эвинӈэчин биӈкитын все эти остановки были для мальчика простыми забавами по сравнению с тем, что он пережил (букв.: с тем, что пережито) в первый день их пути
тэрэӈ ~ тэрэ̄ӈ I тэрэнг тэрэн
1) равный, одинаковый; 2) равноправный; тэрэӈ правочи равноправный; Россия упкат гражданилин тэрэӈ правочил биси все граждане России равноправны
остерегаться, беречься, спасаться; би-кэ нуӈандун ӈонимкуравэ гудоква ом, хэкимнэдем, тэрэчэкэл гундеригэчин а я ему — длинный гудок: берегись мол, зашибу; тэрэчэкэллу! бак касиргаран! спасайся! бак разорвало!
тэрэчэвкэ̄т-/ч- тэрэчэвкэт-ми тэрэчэвкэч
1) дать возможность выдержать; 2) гарантировать
тэрэ̄чэвкэ̄т-/ч- тэрэчэвкэт-ми тэрэчэвкэч
равняться в чём-л.
тэрэчэденэ
осторожно, настороженно
тэрэ̄чэкӣт/ч- тэрэчэкит тэрэчэкич
предмет, с которым сравнивают
тэрэчэкӣт/ч- тэрэчэкит тэрэчэкич
осторожность
тэрэчэнэ
осторожно, настороженно
тэрэ̄чэнэ тэрэчэнэ
1) сравнительно с чём-л.; 2) равняясь по чему-л.
тэсӣ- тэси-ми
1) чистить, очищать; почиститься; начистить; энинмун дептылэвэ ирикитту, пирогъя яблокочит иридэви, яблоколво тэсидечэн наша мама чистила в кухне яблоки для пирога; пэктырэвунмэ тырганитыкинду тэсивувкэ ружьё надо чистить каждый день; чипкар, улукил нанналватын аямамат тэсивувкэ шкурки соболя и белки надо очень хорошо очищать; си-кэ мэнми тэсичэ бимчэс! ты хоть бы почистился!; бултамиил пэктырэвурвэр гиллэнэкнэртын тэсичэтын охотники до блеска начистили ружья; 2) тереть, вытирать, стирать, обтирать, оттирать, протирать, утирать; кэ, би синэ тысиктэ! давай-ка я тебя вытру!; аси платокитви инамукталви тэсидечэн женщина утирала платком слёзы; аминин дэрэви анчандукин нексэви тэсичэн его отец отёр пот со своего скуластого лица; нуӈан эсаптурви горово тэсидечэн он долго протирал очки; асаткан колтокордиви инамукталви тэсичэн девочка утёрла кулачками слёзы; аминин хэвэмэт платокитви омолгиви чоливан тадук хэдюрвэн горово тэсидечэн, туги-дэ тыпавчавэ упкатван эчэн тэсирэ отец долго тёр язык и губы сына своим шершавым носовым платком, да так и не оттёр; би аявдериви машинава дюпкэкит тэсим я полностью протёр свою любимую машину; бэеткэн сенми тэсичэн мальчик потёр ухо; 3) убирать, сметать; чипичал умуктуви тэсидеӈкитын птицы убирали в своём гнезде; му эелтын хэргиски сомамат эендевкил, ӈэнэдувэр упкатван тэсидевкил потоки воды бешено несутся вниз, сметают всё на своём пути
тэсӣвкӣ: тэсивки
сиӈилгэнмэ тэсивки машина снегоочистительная машина; площадьту сиӈилгэнмэ тэсивкил машинал хавалдячатын на площади работали снегоочистительные машины
тэсӣвун тэсивун
1) тряпка (для вытирания); нуӈан ӈалэлдуви тэсивунмэ коӈномо тыпакачива дявучадячан в руках он держал тряпку с чёрными пятнами; тэсимни окнол стеклолватын тэсивунди тэсидечэн уборщица протирала тряпкой стёкла окон; 2) полотенце; 3) щётка; би иктэлвэ тэсивунмэ гам я купил зубную щётку; асиктал хоктогит чуламава тэсивунмэ урэдечэтын ели со стороны дороги походили на зелёную щётку
тэсӣвчэ̄ тэсивчэ
вычищенный, начищенный, протёртый; илан пэктырэвун тэсивдеӈэдуктын элэ умукэн тэсивчэ из трёх ружей, которые следовало почистить, вычищено только одно; дучамат тэсивчэл чучинмамал колесол ярко начищенные медные колёса; тэсивчэли окошколи мудана ачир рудачил, нефтичил, мочил нюневчэл сиӈилгэнду поездал ичэвдечэтын через протёртое окошко были видны запорошенные снегом составы — с рудой, нефтью, лесом; гугда, гургалан, железнодорожнай тэсивчэ, бултэвчэ тэтыгэчи бэе уркэклэ илитчачан на пороге стоял человек высокого роста, усатый, в железнодорожной форме, вычищенной и отглаженной; омолги гилбэнэликнэнтын тэсивчэ, саӈанэвча сапогилан бинэ, халгарви хэвиттэн юноша поджал под себя ноги в залатанных, но начищенных до блеска сапогах
1) вытирать; нуӈан тыгдэдук улапкунма дэрэви умнэкэтэл тэсисиндечэн он изредка вытирал мокрое от дождя лицо; 2) в разн. знач. подчищать; ичэткэл-кэ энэ аманнира — умнэт упкатва тэсисиндерэ смотри не запаздывай, а то разом всё подчистят
тэскэ̄н- тэскэн-ми
брызнуть (жидкостью)
тэссэ-
лежать
тэт-
1) надеть, напялить, надвинуть, нахлобучить, нацепить; нуӈан ӈалэдуви коколлово тэтчэн он надел на руку перчатку; аятмарит ичэдэви, нуӈан эсаптурви тэтчэ бичэн чтобы лучше видеть, он надел очки; нуӈан фуражкави эсалмактулави тэтчэ бичэн фуражку он низко надвинул на глаза; эр-кэ, авунми си хитэнмэ тэтчэ бисинни а вот шапку ты зря надел; би химат авунми тэтмэлчэм я быстро надел шапку; экун минэ танчан церковьду авунми тэтчэдем дёрнуло же меня в церкви шапку нацепить; Оринчу суксиллалви тэттэн Оринчу надел лыжи; хуркэкэн амакаӈилва чикулмалван тэттэн паренёк надел унты деда; бултамнил аяткулвар удывчэлвэ тэтыгэлвэр тэтчэтын охотники надели свои лучшие наряды; хунат эсаптурви аракукан тэтчэн девушка медленно надела очки; пассажирил пальтолвар тэтчэтын пассажиры надели свои пальто; асаткан тэлинӈэ платьеви тэтчэн девочка быстро надела на себя платье; нуӈан таргачинду хэкуду сунми тэтчэн он в такую жару пальто напялил; нуӈан калошалви аят тэтчэн она надела калоши как следует; дылдуви нуӈан хуӈтудывэ шляпава тэтчэ бичэн на голове у него оказалась чужая шляпа (букв.: он на свою голову чужую шляпу надел); нуӈан саӈаричива сунмэ тадук дылдуви нямапчува ороксово авунма тэтчэ бичэн на нём было рваное пальто и тёплая оленья шапка на голове (букв.: он надел рваное пальто, а на голову тёплую оленью шапку); 2) одеться; Ася упкаттук нёгутмарит тэтчэн Ася оделась первой; би тэтчэв я оделся; нуӈан аят тэттэн он приоделся (букв.: он красиво оделся); кэтэдытын туксадянал тэтыгэлвэр тэтчэчэтын многие из них одевались на бегу; 3) обуть; Витя ӈонимилва гурумилви тэтчэн Витя обул высокие камусы; нуӈан омакталва лаптилва тэтчэ бичэн на нём были новые лапти (букв.: он обул новые лапти); 4) закинуть (ружьё); агива этэечимни пэктырэвунми сэгдэннэдуви тэтчэн лесник ружьё за спину закинул; Костя пэктырэвунми мирэдуви тэтчэн Костя закинул за плечо ружьё; 5) стать (на лыжи); Егор суксиллалви тэтчэн, тадук агитки тунӈусинчэн Егор стал на лыжи — и в лес
тэты̄ тэты
1) одежда (вообще); тэтын умнэт дегдэллэн одежда на нём вдруг загорелась; Ульяна тэтыви лукчан Ульяна разделась (букв.: ...сняла свою одежду); энэ тэтыви лукматыра, Таня ханӈуктачан ещё не раздеваясь (не снимая своей одежды), Таня спросила; нуӈартын, тэтылвэр энэл лукта, илитчачатын они стояли, не раздеваясь (не снимая своей одежды); тэтылвэр луккаллу! раздевайтесь (снимайте свою одежду)!; 2) верхняя одежда: пальто, шуба; костюм, платье; хомотыӈи тэтын нямапчу тёплая у медведя шуба; би эчин бичэв тэтыес ора я ещё не сшила тебе платье; суксиливун тэты лыжный костюм
тэты-
1) надевать; тар эсаптурва нуӈан, таӈилми, тэтыӈкин те очки он надевал во время чтения; экумава тэтыгэвэ тэтынни? какое платье ты надела?; би багдамаканмэ сунми тэтым я надела беленькую шубку; 2) одеться; туксакал, укумние гэннэкэл, би тэтыктэ беги скорей за молоком, а я пока оденусь
тэтыв-
1) надеть на кого-л.; одеть кого-л.; нахлобучить, надвинуть на кого-л.; умнэкэн болони иӈинипчуду тырганидун энинин омолгидуви сунмэн тэтывмудечэн однажды в холодное осеннее утро мать хотела одеть сына в пальто; энинин хунатви учэлэптыгэчин тэтывчэ бичэн мать одевала свою дочь по-старинному; сарафанди тэтывми аятмар тадук эюмдымэр одеваться в сарафан и удобно, и дешево (букв.: одевать в сарафан и удобно, и дешево); нуӈан авунми минду тэтыврэн он надвинул на меня мою шапку; сониӈ хуркэкэнду сунми тэтыврэн богатырь надел на мальчика свою одежду; аси сунми мугдэкэчэнду тэтыврэн женщина надела своё пальто на пенёк; энекэ омолгичандуви коколлолвон тэтыврэн бабушка надела внуку рукавицы; 2) насадить, вставить; онёмни олоптыкин лэпурэкэнмэ чуптуличан, тадук ручкадуви тэтывчэн художник вырвал пёрышко вальдшнепа и вставил его в письменную ручку; долболтоно хуркэкэн уллэкэн хиннадуви тэтывуӈкин с вечера мальчик насаживал на крючок кусочек мяса
тэтывмэчин
одевание; асаткан энинин нуӈанман тэтывмэчинэн алатчэчан девочка ждала, когда её оденет мать (букв.: девочка ждала своего одевания матерью)
тэтывувчэ̄ тэтывувчэ
1) надетый; телефонист-аси дылдун обруч долчачивучи наушникичи тэтывувчэ бичэн на голову телефонистки был надет обруч со слуховыми наушниками; нуӈандун авун тэтывувчэ на нём надета шапка; 2) одетый; эрут тэтывувчэ илэ плохо одетый человек; чурбуладячалтыки илэлтыки эси гугда, дождевикит тэтывувчэ илэ дагамаран к толпе подошёл коренастый человек, одетый в дождевик; бадараду иду-нун эдеӈэвэ дэрурэ дождевикит тэтывувчэвэ илэвэ ичэдечэтын на пожаре всюду видели неутомимого человека, одетого в дождевик; 3) насаженный, вставленный; пробкаканди, проволокала тэтывувчэт, нуӈан чакилирдук уӈнэвэтын пыльцава гаӈкин пробочкой, насаженной на кусок проволоки, он набирал из пакетиков присланную ими пыльцу
тэтывчэ̄ тэтывчэ
1) одетый; Михаил дядаӈит тэтывчэ бичэн Михаил был одет скромно; асиду куӈакар аят тэтывчэл бичэтын дети у женщины были хорошо одеты; 2) надетый
тэтыгэ̄ тэтыгэ
1) одежда (вообще); аяткул савкал асал тэтыгэлэ уллидеӈкитын лучшие мастерицы шили одежду; нуӈартын илэлду тэтыгэе уллидевкил они шьют людям одежду; минду тэтыгэв этэн гэлэврэ мне моя одежда не потребуется; 2) верхняя одежда: пальто, наряд, доха, костюм; бултамнил аяткулвар удывчэлвэ тэтыгэлвэр тэтчэтын охотники надели свои лучшие наряды; хунадил улукиксэлдук овчалвэ асадылва тэтыгэлвэ ичэтчэчэтын девушки смотрели на женские дошки из беличьих шкурок; суксиливур тэтыгэл оёлитын нуӈардутын багдамал рубашкал тэтывувчэл бичэтын поверх лыжных костюмов на них были надеты белые рубашки; онёлон дэрэн ичэдэвэн, тэтыгэвэн, ӈалэлван ичэтмэдечэн художник пристально изучал цвет его лица, его костюм и руки; ◊ касимчал тэтыгэл лохмотья; нуӈан ичэтчэчэн атыркан касимчалвэ тэтыгэлвэн он смотрел на лохмотья старухи
тэтыгэ̄лэ̄н тэтыгэлэн
одетый; нуӈан гугда сапогилан, милицияды тэтыгэлэн бичэн он был в высоких сапогах и в милицейском обмундировании (букв.: ...в высокие сапоги, милицейскую одежду одетый был)
тэтыгэ̄мӣ тэтыгэми
одежонка
тэтыгэ̄рук тэтыгэрук
1) вещевой мешок; солдат, тэтыгэрук хутакачи бинэ, вокзалдула ӈэнэдечэн солдат шёл с вещевым мешком на вокзал; 2) багажник; тэтыгэрукту тэгэкэл садись на багажник; Эмма тэтыгэрукту аяӈисинна тэгэчэн Эмма поудобнее уселась на багажник; тэтыгэрук немумэлду пружиналдун нуӈанман аракукан хэтэкэвкэндечэн её слегка подбрасывало на мягких пружинах багажника
тэтыгэ̄чӣ тэтыгэчи
одетый; илмактал хавамнил эмэӈкитын, эру, дядаӈ тэтыгэчил приходили молодые рабочие, плохо и бедно одетые; сэлэмэ хоктоды тэтыгэчи бэе уркэклэ илитчачан на пороге стоял человек, одетый в железнодорожную форму
тэтыден
одевание; мит тэтыденмэт сот удуллэн пока мы одевались, пошёл сильный дождь (букв.: во время нашего одевания пошёл сильный дождь)
тэтыл-
1) начать надевать; дюктэ хэлинди калошалвар тэтылчэтын оба они начали спешно надевать калоши; 2) начать одеваться; Софья тэтылчэн Софья начала одеваться
тэтылэ̄н тэтылэн
одетый в одежду; бэеткэн ая омакта тэтылэн бичэн мальчик был в красивой новой одежде (букв.: мальчик был одет в красивую новую одежду)
тэтымкэ-
примерять
тэтытэ̄- тэтытэ-ми
использовать что-л. в качестве одежды
тэтычӣ тэтычи
одетый; нуӈан окин-да аят тэтычи бивки она всегда хорошо одета
тэтычэ̄- тэтычэ-ми
быть одетым; носить (одежду, обувь), ходить (в одежде), одеваться; хуркэкэр омакталва рубашкалва аямамат уивчэчилвэ хуламалди галстукалди тэтычэдечэтын мальчики были в новых рубашках с аккуратно подвязанными красными галстуками (букв.: ...были одеты в новые рубашки...); асаткар умунтэгирвэ сиӈамалва платьелва багдамал сагачилва тэтычэдечэтын девочки были в одинаковых коричневых платьях с белыми воротничками; хунат погончивэ шинельва тэтычэдечэн девушка была одета в шинель с погонами; эр илэ коӈномово кожамава сунмэ, тадук авунма тэтычэдечэн на этом человеке была чёрная кожаная куртка и фуражка; нуӈан эва-ка тэтычэдерэн? во что он одет?; нуӈан дядаӈит тэтычэдечэн одевался он бедно; этыркэн шляпава городук этэчэ тэтычэдеми старик уже давно не носил шляпы; нуӈан тугэнивэ, тадук дюганива ороксово авунми тэтычэдеӈкин он зиму и лето ходил в своей оленьей шапке; нуӈан сапогилва тэтычэдеӈкин он носил сапоги
тэты̄чэв- тэтычэв-ми
носиться, держаться (об одежде); хулукун авун албинду, хэгды омкоточиду дылдун аран тэтычэвдечэн небольшая фуражка едва держалась на его широкой лобастой голове
носящий (имеющий на себе что-л.); он-ка нуӈан инектэвки илэлди, эсаптурва тэтычэдерилди как он смеет смеяться над людьми, которые носят очки (букв.: ...над людьми, носящими очки)