Уд

уда
мишень, цель (для стрельбы)
уда-
медлить, мешкать, задерживаться, опаздывать
удав-
идти, проходить; уйти (о времени); хуркэкэн худен тэгиндулэн эр-эр одяӈадук удавдяӈан вот-вот мальчик поравняется с карнизом — и потом будет поздно (букв.: ...потом время уйдёт); время удавран, дэгдеми-кэ горо время позднее — а лететь далеко (букв.: время идёт...)
удавка̄н- удавкан-ми
1) задержать, приостановить; орачи бира бултамнилва удавкачан порожистая река задержала охотников; 2) привязать оленей (для кормёжки в пути)
удавка̄т-/ч- удавкат-ми удавкач
1) задерживать, приостанавливать; 2) привязывать оленей (для кормежки в пути)
удавсипчу
некогда; эвэнкиду сулакива иӈинду эруктадан удавсипчу бичэн некогда было эвенку лису на морозе разглядывать; нуӈартын гундерэ, нуӈардутын удавсипчу бисилин они говорят, что им некогда
удаипчут
медленно; время сомамат удаипчут ӈэнэдечэн время тянулось ужасно медленно
удан I
задержка, замедление
удан II
1) запоздалый; 2) медлительный
удана
поздно, с опозданием; тэде-дэ, неӈнени дуннэӈдулэтын удана эмэӈкин правда, весна на их землю приходит поздно
удапчу I
некогда! невозможно!
удапчу II
медленный, медлительный
удат-/ч- удач
медлить, мешкать, задерживаться, опаздывать
удача̄ I удача
задержавшийся
удача̄ II удача
поздний
удача̄ III удача
плацента, послед
удача-
удить
удая
родовые муки
уде
1) трещина (в дереве — от мороза); 2) почерневшая часть коры
удик
мочевой пузырь
ӯдиӈъя удиӈъя удингъя удинъя
калым
удод
удод; удод дуннэду дочадяран, лэпурэлдиви эвидерэн сидит на земле удод, перьями своими играет; удод дуннэтки намараран удод припал к земле; удод-кэ илэ сокоривчан? куда же удод девался?
удукӣ удуки
кулик
удукӣт-/ч- удукит-ми удукич
1) кричать (о бурундуках); 2) предвещать дождь
удукэ̄кун удукэкун
дождь (сильный), ливень
удул- I
начаться дождю; окошколи эдыллэн, тэлинӈэ-нун удуллан в окно ударил ветер и тотчас же забарабанил дождь; ӈэнэдерэкив удуллан когда я шла, начался дождь
удул- II
засыпать (об обвале, осыпи)
удун
дождь (с ветром); Пётр коӈномоли китэмэли хулукукэн илэкэн удунду ӈэнэдеривэн ичэтчэчэн Пётр смотрел, как по тёмному лугу движется под дождём маленький человечек; туксул нисимава болонидыва удунма буридечэтын тучи роняли мелкий осенний дождь; элэкэсипты илэ эӈкин тыллэ, эда удун удундявки первобытный человек не понимал, почему идёт дождь; дюга эду хэгдыкэкур удусал бивкил летом здесь бывают сильные дожди; удусэл бичэл бисиктын, дэгинӈэктэл балдычал бимчэл если бы были дожди, то грибы выросли бы; удун ачин бисикин, бу диктэлэ тэвлэсинимчэвун если бы не было дождя, мы пошли бы собирать ягоды; удур-да, эдыр-дэ, хигир-дэ эду кэтэрэ бивкил и дожди, и ветры, и грозы здесь бывают часто; удун тогово сичэн дождь погасил костёр; удусэл ачиртын ода наступила засуха (букв.: наступило отсутствие дождей)
удун-
идти дождю; долбонива удучан всю ночь лил дождь; удундерэн идёт дождь
удунмув-
поливаться дождём; вагон окошколин удунмувдячатын в окна вагона стучал дождь (букв.: окна вагона поливались дождём)
удура̄ удура
толпа
удура̄- удура-ми
столпиться, сбиться в кучу
удурак I
ненастье; удуракту-гу, нямӈалтан-ӈу пастухил орордувар бидевкил в ненастье ли, в хорошую ли погоду пастухи находятся при оленях
удурак II
мозглый, сырой, пропитанный влагой, мокрый; болони удурак бичэн была мозглая осень; тала, хактыраду, удуракту долбониду войскол кусидечэтын там, в тёмной и мокрой ночи, бились войска
удуру
1) переносица; 2) нос и рот, конец морды (животного); этыркэн багдакэвэ ичэндук сокоррокип, ӈинакин этыркэнмэ хэкупчут удурутви сучусинчэн когда старик совсем потерял оленя из виду, собака ткнула его своим горячим носом; амака удуруви саӈэликнанин осичан медведь морду себе в кровь исцарапал; сувдяна иргичивэ, хинмир удуруви кетараӈнан развязывая волка, снегирь покривил свой нос; пол саӈардукин гургактачи эмэр удуру сигинчан из дырки в полу высунулась усатая острая мордочка; бэйӈэкэн угиски сулиӈмэ удуруви угирчэн зверёк поднял кверху острую мордочку; ӈинакин мэнӈиви сулиӈмэ удуруви дуннэтки нэксэ, чуламаду сигикагду сокоривчан собака, уткнув свою острую морду в землю, исчезла в густой зелёной чаще; амака энундук орелчан, манатви удуруливи иктэчэн заревел медведь от боли, хватил себя лапой по морде; 3) клюв (птицы); хуркэкэн ачин нюрин, элэ эрупчу нюрилин оноди удурудын у мальчика не было стрелы, были стрелы только очень плохие, величиной с клюв кедровки
удучӣ удучи
дождливый
уды-
одолжить (дать или взять во временное пользование какую-л. вещь)
уды̄- уды-ми
1) украсить, нарядить; эрил илэл городвар аявдерэ, эӈэсилвэр энэл одёро, удыдерэ эти люди, не жалея сил, украшают свой город; асаткан ёлкава удыдэви сомамат аявуӈкин девочка очень любила украшать ёлку; хунил орорвор ленталди удырэ девушки украсили оленей лентами; 2) нарядиться
уды̄вун удывун
украшение
уды̄вчэ̄ удывчэ
украшенный, наряженный, нарядный; бултамнил аяткулвар удывчэлвэ тэтыгэлвэр тэтчэтын охотники надели свои лучшие украшенные одежды; вокзал гулэн флагилди удывчэ бичэн здание вокзала украшено флагами; илэл цветокилди удывчэлвэ эмӈэлвэ залилва лупумнэк куӈакарвэ площадьтыки юкиттула эмэвчэтын люди провели ребят через обширные залы, украшенные цветами, к выходу на площадь; гулэлдуквэр тулиски удывчэл илэл юдерэ из своих домов на улицу выходят нарядные люди
уды̄гэ̄ удыгэ
одежда (нарядная)
уды̄дэчэмэмэ удыдэчэмэмэ
очень нарядный
уды̄н удын
1) украшение, подвески (на поясе женской одежды); 2) наряд (одежда); асаткан энинин нуӈанман хуӈтут, багдамат, удынди тэтывмэчинэн алатчэчан девочка ждала, когда мать оденет её в совсем другой, белый, наряд; удычи наряженный, в наряде; хелакил сэрэмэ удычил бинэл, кэтэлду диктэлду аивукнанмар оӈколидячатын куропатки в сером наряде отъедались на богатых ягодниках
уды̄нэ удынэ
с прит. суф. украшение; эр упкачин горогит дуннэли хумтэвчэ Омакта анӈани ёлкан нялбума удынэвэн урэдеӈкин всё это издали было похоже на пышное украшение новогодней ёлки, рассыпанное по земле
уды̄рин удырин
1) украшение, подвески (на поясе женской одежды); 2) подвески
уды̄сик удысик
1) украшение (на женской одежде); 2) ожерелье
уды̄т-/ч- удыт-ми удыч
1) задерживать, приостанавливать; 2) привязывать оленей (для кормёжки в пути)
уды̄чэ̄ удычэ
нарядный, нарядно одетый; упкат удычэл бичэтын все были нарядно одеты; удычэл илэл нарядные люди
уды̄чэктэвкӣ удычэктэвки
щёголь, щеголиха
уды̄чэрӣ удычэри
нарядно одетый, франтоватый; нуӈанӈилтын нимэкилтын удычэри щегол асинунми-щеголнун бичэтын в соседях у них жили франтоватый щегол со щеголихой
удя ~ ӯдя I
1) след; агиду амака удялин сокоривчатын потерялись в тайге следы медведя; сулаки удяви иргитви дэрпусчэрэн лиса след хвостом заметает; эда-кэ эду синӈил удялли эчэн ичэврэ? а почему твоих следов здесь не видно?; умукэн-дэ имэкин удя ачин ни одного свежего следа нет; удялви даркинду эвкил ичэврэ мои следы на насте не видны; улгуки сэгдэннэдун хомотыӈилдук осикталдук удял эмэнмучэл бичэтын на спине бурундука следы от медвежьих когтей остались; 2) налёт; яблоняӈи цветокин дулиндулин умукэчэнди тэмиктэми, умукэчэн оёдун сиӈама удя эмэнмувки если ткнуть пальцем в середину яблоневого цветка, то на кончике пальца останется жёлтый налёт; 3) тропа, тропинка, дорога, путь; нуӈан тынивэптыливи удяливи суручэн он двинулся по своему вчерашнему пути; 4) борозда; тулигидэдук иманнали Васяӈил суксиллалин удялтын улбулэдевкил со двора тянутся две борозды от Васиных лыж; суксиллал удялтын дегинтыки суручэтын лыжные борозды свернули влево
ӯдя II удя
калым
удя- ~ ӯдя-
1) выслеживать; сулаки муннукан мурукэвэн упкатван удячан лиса всю заячью петлю выследила; эр мэнми дивэвэ бэйӈэвэ удядяӈаӈив вот бы мне самому выследить этого диковинного зверя; пограничник булэнмэ удядячан пограничник выслеживал врага; бу сулакива удярав мы выследили лису; 2) идти по следу
ӯдявча̄ удявча
наслеженный; эдувэр он-мал эрут удявча уж как-то неладно здесь наслежено
ӯдягда удягда
приметный
ӯдякӣт/ч- удякит удякич
тропа; бу аракуканди удякиттули ӈэнэдечэвун мы осторожно шли по тропе; бэюмимни удякит дагадун лаӈмэ тулэчэн возле тропы охотник насторожил ловушку; би атырканнун удякитту бакалдычав я встретился на тропе со старухой
удякта
следы; би сурум часки, хомоты удян одан, би лапчалин удякталин горово удяктам я пошёл дальше, появился след медведя, долго я шёл по его запутанным следам
удякта-
1) выслеживать; умнэкэн би бултала мэннунми омолгиви гадави нуӈандун гунчэв — муннукарвэ удяктадавэр пообещал я как-то сынишке взять его с собой на охоту — выслеживать зайцев; бэйӈэвэ удяктами тырганитыкин эвки ая бирэ зверя выслеживать — не всякий день удобен; бу нян иланма игдямалва, умукэнмэ багдамава муннукарвэ тэлинӈэ удяктачавун мы без труда выследили ещё трёх русаков и одного беляка; би дэгилвэ удяктадяӈкив я выслеживал птиц; су мунэ удяктамил-нун, тэли тэдевэ Костяӈива аминман су бакачал-да бимчэллун уж если вы нас выследили, то настоящего Костиного папу вы, наверное, разыскали бы; ӈинакин дэгилвэ аятмарит гэлэктэдэн тадук авадыва-да бэйӈэвэ аят удяктадан, булта одяракин этыркэн тар ӈинакинма иланма тырганилва деммукинди дявучадяӈкин перед охотой старик три дня морил голодом собаку, чтобы она лучше искала дичь и выслеживала всякого зверя; 2) идти по следу; би хомоты лапчалин удякталин горово удяктам я долго шёл по запутанному следу медведя
удяктала̄н удякталан
1) следопыт; сагды удякталан старый следопыт; 2) уменье выследить, мастерство слежки; бултамнитыкин бэйӈэвэ удякталандиви кэневдэви дялдадечан каждый охотник мечтал прославиться уменьем выследить зверя
удяктамнӣ удяктамни
следопыт; сиӈилгэн — удяктамниду аятку бэлэмни бивки снег — лучший помощник следопыту
удяктача̄ удяктача
выследивший; нонон Измайловъява удяктача Андрюша ханӈуктачан Андрюша, который первый выследил Измайловых, спросил
ӯдяӈ- удяӈ-ми удянг-ми удян-ми
следить, оставлять след; дуннэли гугдамамал халгар эмэдерэ, маналдивар тукаладу удялва удяндяра идут по земле высоченные ноги, пальцами по земле следы оставляют
ӯдяӈивча̄ удяӈивча удянгивча удянивча
наслеженный; супирэ хэргидэдун хэкинмэвчэ, удяӈивча под кустом натоптано, наслежено
ӯдяӈит-/ч- удяӈит-ми удянгит-ми удянит-ми удянич удянгич удяӈич
наследить; иманнаду бэйӈэл хуктыктэчэл, удяӈитчал набродили, наследили звери по снегу
ӯдяран удяран
тропа; би мурумэли удярандули капкарэ, бэркэрэ тулэтчэӈэв, тадук удярандули гиркулдяӈав я расставлю по круговой тропке капканы да самострелы и буду ходить по этой тропке; муннукар микчандевкил, удярасалва онал зайцы скачут, делая тропки
ӯдясин- удясин-ми
отправиться по следу; бултамни удясинан, ичэрэн, куликан эвэнкиду вавчэ охотник отправился по следу и увидел, что медведь убит эвенком; иргичи сулакиӈи удяван удясинан волк отправился по следу лисы; хуркэн илкэнмэн удясинан парень пошёл по его заметкам (букв.: ...по его следам)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться