Сказка
Чивкачар Амикун, дулгиктэ, тадук миктэкэнСлушать
По-эвенкийски | По-русски |
Сулэ бичэ. Чивкачан бичэ, хутэкэрин тунӈакан, ирэктэду угилэ. Сулэ дептэн надэ. |
Лиса жила. Пташка жила, детей у нее пятеро, (гнездо) высоко на лиственнице. Лисе-то есть надо. |
— Чивка, хутэллы ады? |
— Пташка, детей у тебя сколько? |
— Тунӈа. |
— Пять. |
— Чивка, туннгиви букэл. |
— Пташка, пятого отдай. |
— Этэм. Этэм. |
— Нет. Не отдам. |
— Иргитпи ирэктэвэс чиӈидиӈав, туктыдиӈэв. |
— Хвостом дерево срублю, влезу. |
Умукэнмэ бучэ. |
Одного отдала (птичка). |
Сулэ хуручэ, тадук эмэчэ: |
Лиса ушла, потом пришла: |
— Чивка, ады хутэллы? |
— Птаха, сколько детей у тебя? |
— Дыгин. |
— Четыре. |
— Букэл хутэлви. |
— Отдай своих деток. |
— Этэм, этэм. |
— Нет, не дам. |
— Иргитпи чиӈидиӈав, ирэктэвэ туктыдиӈэв! |
— Хвостом дерево буду рубить, или влезу на него! |
Бучэ. Сулаки хуручо. Чивкан хутэн умукомо оча. Чивкачан соӈолчо. Эр-кэ хиӈкичэн эмэчэ: |
Отдала. Лисица ушла. У пташки один детеныш остался. Пташка заплакала. Тут рябчик прилетел: |
— Эда соӈодёнды, чивкачан? |
— Чего плачешь, пташка? |
— Сулэмия хутэлвэв депчэрэн, гунденэ «иргитпи чиӈидиӈав, туктыдигэв, гунденэ». |
— Лисища детей поедает, говоря «Хвостом дерево срублю, влезу», говоря. |
— Си гундэви, эмэрэкин: Екуннитпи туктыдигэс, экуннитпи чиӈидигас? |
— Когда она придет, ты скажи: «Как влезешь, чем подрубишь?» |
Нян эмэчэ: |
Опять пришла лиса: |
— Чивкачан! Хутэллы ады? |
— Пташка, детей сколько? |
— Умукэкокон. |
— Одинёшенк (остался). |
— Букэл умукэнми. |
— Отдай своего одного. |
— Этэм. Этэм. |
— Нет. Не отдам. |
— Чиӈидигав, туктыдигав. |
— Подрублю, влезу. |
— Экуеннитви чиӈидянды, экуннитви туктыденды? |
— Чем подрубишь, как влезешь? |
— Ӈи алагуча синэвэ, чивка? |
— Кто научил тебя, пташка? |
— Хиӈкичэн |
— Рябчик. |
-Илэ суручэ хиӈкичаныс? |
— Куда ушел рябчик? |
Сулаки хуручэ, хиӈкичанмэ гэлэктэнэчэ. Дявача хиӈкичэнмэ. Амӈадуи дявучадявки, ӈэнэденэ. |
Лиса пошла искать рябчика. Поймала рябчика. Держит во рту, идя. Рябчик говорит: |
— Кэ! Суламия, хукур он гунывки? Хукур «Му-у!» гунывки. Сатадиӈас тыкэн? |
— Ну! Лисища, корова как разговаривает? Корова «Му-у!» говорит. Сумеешь ли ты так? |
Сулаки амӈави эвки нырэ, ӈэнэдевки. Таду конининъяр бивкил. Хиӈкичэн: |
Лиса рот свой не открывает, идет. А там бараны были. Рябчик: |
— Суламия, кониял он гунывкил, санны? Э, идук самидиӈас! |
— Лисища, бараны как говорят, знаешь? Э, откуда знать тебе! |
Сулаки, эдэи акари бидэ, амӈави аӈавки, гуннэ: |
Лиса, чтоб не считаться дурой, рот свой открывает, говоря: |
— Бе-е-э-э! |
— Бе-бе-э-э! |
Хиӈкичэн дэгиливки, тухаливки. |
Рябчик улетает, убегает. |