товар; анӈанидук анӈанила униетчэрил организациял Север тэгэлин дяритын товарилва кэтэтмэрит эмэвдевкил из года в год торгующие организации увеличивают завоз товаров для народов Севера; анӈанитыкиндук товарил ассортименттын, качествотын аясадявкил с каждым годом улучшается ассортимент товаров и их качество; ая, эчэ тамура товар хороший, дешёвый товар; дептылэдыл товарил продовольственные товары; промышленнаил товарил промышленные товары
то̄варгэт-/ч- товаргэт-ми товаргэч
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
товарды
товарный
товарищество
товарищество; элэкэсиптылду товариществолду Гороткуду Северду 1939 анӈаниду 78 процентылтын хавалдярил умунупкивчэл бичэтын в первичных товариществах на Крайнем Севере в 1939 году объединялось 78 процентов трудящихся
товарнай
товарный; илэлвэ ӈэнэвдерил вагонил, товарнаил, мотон дёломо эллачи вагон солипчал бичэтын состав был смешанный — и пассажирские вагоны, и товарные, и даже угольная платформа; нуӈан сэлэмэ хокто станциядун товарнайду контораду конторщикит хавалилчан он поступил конторщиком в товарную контору на железнодорожной станции
товарооборот
товарооборот; магазин товарооборотын 16 миллионил рублил бичэн товарооборот магазина составил 16 миллионов рублей
то̄ват- товат-ми
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
товон-
1) поймать, схватить что-л. (на лету); 2) поймать пущенную стрелу на середину лука (при состязаниях в стрельбе из лука); 3) зацепиться чём-л.; 4) поддержать что-л.
то̄га̄ктэ тогактэ
чуб, хохол
того
1) огонь; секалан эсалин мевут тогот дегдэдечэтын глаза рыси светились злым огнём; нуӈан тогоду илэӈилвэ молва илачилчан он принялся подкладывать сухие дрова в огонь; того сомат лургидечэн бушевал огонь; того эду сивдеӈэн огонь здесь потухнет; тоголдиви хутандяна, поезд симумат эмэчэн сверкая огнями, мягко подошёл поезд; би самэрдави дялдачав: эт тарит того мэндулэви хелакила эмэвувкэндывэн? я решил во что бы то ни стало узнать: чем это таким привлекает куропаток огонь?; эсикэн-кэ нуӈанман булэнтыки уӈми — тар сокорми пулемёт тогодун кэтэлэ боецила пустить её сейчас на врага — значит потерять под пулемётным огнём много бойцов; 2) костёр; этыркэн хуркэкэнду, тогово сидэн, ипкэчэн старик приказал мальчику залить костёр; 3) очаг; 4) тепло (солнечное); 5) пламя; тара эми некэрэ, нуӈартын того аяван энэрэ аявдерэ, туги нуӈартын гулувунду хулиттавэр эмэргурэ? или, может быть, их привлекает не красота пламени, а просто они приходят погреться у костра?; гарал сомат дегдэдечэтын, дагаду тоготки суӈникэнтыкин, лалбукатыкин, ичэвдечэн сушняк пылает ярко, ближе к пламени каждая кочка, каждая мшинка видна; 6) свет; окноду того ӈэридечэн в окошке свет; мунду гетыкинду дюлэклэвун того гарпадечан перед каждым из нас струя света; чулама того бисикин — сурувувдеӈэ если свет зелёный, то можно ехать
того-
сесть, усесться; опуститься, лечь (о животном); орон дуннэду аракукан тогочон олень осторожно опустился на землю; хомоты хексатки согдоннотоно аят тогочон медведь поудобней уселся спиной к скале; хомоты, тыматнэ дылача агигит юмэчинтыкин, дэрэтэнэ тогочон медведь сел мордой в ту сторону, где утром из-за леса солнцу вставать; нуӈартын мэмэгилтыкивэр сэгдэннэлтыкивэр тогочотын, тоготчоро — алатчэрэ сели они спиной к спине и сидят — ждут
тоговко̄н- тоговкон-ми
заставить сесть, усадить; заставить улечься, уложить (животное); нуӈан орончиканмэ бидектун тоговкочон он заставил улечься оленёнка на прежнее место
огонёк; стекло чагидадун хулу кукэн хулама тогокон ичэвдечэн за стеклом виднелся крошечный красный огонёк; гулэсэгкэнду иду-таду тогокор хутаптылла в деревеньке зажглись редкие огоньки
тогол
спички; тоголви бисиктын, би эмчэв ӈэлэллэ если бы у меня были спички, я бы не испугался
тогомо
1) огненный; снарядылдули тогомо стенагачин касимдярилдули эдеӈэсинчэ ӈэнэврэ бичэн казалось, не пройти сквозь огненную стену рвущихся снарядов; 2) горящий
тогон-
вдыхать дым, задыхаться (от дыма)
тогонкот-/ч- тогонкоч
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
тогоно-
искриться (о камне, стекле и т.п.)
тогор
пядь, четверть (мера длины, равная расстоянию от кончика большого пальца руки до кончика указательного)
тогор-
извиваться (о реке)
тогорӣ- тогори-ми
измерять пядями
тогот-/ч- тогоч
лежать; сидеть (о животных); хисэлэкэн дёлоду тоготчочон ящерица сидела на камне; хисэлэкэн дёло хэргидэдун тоготчорон ящерица сидит под камнем; качикар авса догидадун тоготчочотын щенки сидели в ящике; таду орор гирамкитчавкил-да, ӈинакир тоготчовкил-да там ходят олени и лежат собаки; дюр мотыл баргилта тоготчоро два лося на противоположных берегах лежат
тоготно
с прит. суф. лёжка, лежание; тар-гу супирэду муннукан тоготнон-гу? вон не у того ли куста залёг заяц? (букв.: лёжка зайца не у того ли куста?)
тоготчо̄к тоготчок
след (от лежания животного)
тогочӣ тогочи
извилистый (о реке)
тоил-
тереть, растирать
тойбак, тойбас
название утки (с красными пятнышками на голове)
тойбаттак
утка-свистун
ток
ток (электрический); электростанциядук проводалдули электрическай ток ӈэнэдевки идёт с электростанции по проводам электрический ток; дугали электрическай ток ӈэнэвки, мотордула ивки, тадук рельсалдула сурувки ток проходит по дуге, попадает в мотор, а потом уходит в рельсы; трансформатордула сома эӈэсимэмэ электрическай ток эмэдечэн к трансформатору подходит ток очень высокого напряжения; ротор осьтуви хоролдёвки, эр хоролдидин генераторду электрическай ток овувки ротор вертится на своей оси, и от этого в генераторе рождается электрический ток; ток мотордула эвки иста ток не попадает в мотор
токарнэй
токарный; тарил шахматылва ами мэнин токарнэйду станокту очан те шахматы отец сам выточил на токарном станке
токарь
токарь; токарь дюрвэ сменал умнэт хавалчан токарь отработал две смены подряд
осока; нуӈан аран амичан бираядыду токсокоду дикилдави он едва успел спрятаться в речной осоке
то̄кта токта
1) сор, мусор; тэли дуннэ няӈняя ачин, токтая ачин бичэн тогда земля была без грязи и мусора; 2) соринка; 3) крошки; 4) шелуха
то̄ктада̄- токтада-ми
сорить, мусорить
то̄кталга- токталга-ми
очистить что-л., убрать мусор откуда-л.
то̄ктачӣ токтачи
сорный, мусорный
токто-
1) рубить (топором); нуӈартын албина хоктоё токточотын они вырубили широкую просеку; эси сектала токтокол теперь руби тальник; хуркэкэн сектал нэмкурвэ гаралватын токточон мальчик нарубил тонких хворостинок тальника; бу сукэлди дуннэвэ амакачикла токтоллов мы стали рубить землю прямо перед медведем; этыркэн мэнин тэмуӈэтылэ гололо токтолчон сам старик взялся рубить брёвна для плота; 2) срубать, отрубать, отсекать; мит дылилват белаил токтодёро беляки нам головы срубят; 3) зарубить, порубить; казакил митвэ мурукэнэл, токтодёро казаки окружат нас и порубят; 4) разить (копьём); 5) колоть; 6) резать (ножом); 7) стучать
токтовун I
1) копьё; 2) шашка, сабля; токтовуртын воздухту гиллэсэрэ их сабли сверкнули в воздухе; токтовуртын машинали иктэрэ их сабли стукнули по машине; 3) доска (для рубки мяса); 4) коса-литовка
токтовун II
вырубка, рубка; би будем синду котови токтовунас марилва я дам тебе пальму, чтобы ты очистил дорогу (букв.: я дам тебе пальму для вырубки тобой поросли низкорослой берёзы)
токтомо
нарубленный, нарезанный (напр., о листьях табака)
токтомо̄т-/ч- токтомот-ми токтомоч
рубиться, драться (копьями, саблями и т.п.)
токтон
рубка (действие)
токтоно
зарубка (на дереве)
токтопкӣ токтопки
дятел
токтосин-
1) отрубить, отсечь; рубануть, ударить (топором, саблей и т.п.); нуӈан иргичи никимналин сукэтви токтосича он ударил топором по шее волка; би гарава токтосиним — сиӈэрэкэр хуктыллэ я рубанул сучок — а мыши как побегут; эвэнки хэпэтэ оӈоктовон — чимоконмо токтосинан эвенк отрубил медведю нос, кончик носа; 2) рассечь, поранить (топором, саблей и т.п.); 3) сделать зарубку; би моду токтосиним я сделал зарубку на дереве
токтосинмуча̄ токтосинмуча
разрубленный, рассечённый; нуӈан машинаду мурдурэнэ шашкат токтосинмучавэ авунмав угиррэн он наклонился в машине и поднял мою рассечённую шашкой шапку
токтосо̄мно токтосомно
1) щепка; 2) кусок; нуӈан чоӈтоко дагадун сахар токтосомновон нэчэн он положил возле стакана кусок сахару; эду дюр сахар токтосомнолин биси тут целых два куска сахару; дюр аямамат чакиливчал сахар токтосомнолин бумагаватын нэптэнэн он развернул бумагу, в которой аккуратно были завёрнуты два кусочка сахару
токур
колено печной трубы
токчика-
1) извиваться (о дороге, о реке); 2) погнуться
токчина
1) корявый (о дереве); 2) кривой, изогнутый
токчокӣ I токчоки
кривой, окольный; токчоки удя окольный путь
токчокӣ II токчоки
крюк, объезд; шоссели ӈэнэми горо, токчокия овка по шоссе ехать долго, надо крюк делать
токчоко
1) поворот, колено, извилина, излучина; хокто токчокодун дюр багдамал угучакил ичэвулчэтын на повороте тропы появились два белых верховых оленя; кетара токчоко чагидадун бирала чолочарила хулукукэндулэ хэрэлгэндулэ ичэдэн ичэвулчэн за крутым поворотом открывался вид на упирающуюся в реку маленькую долину; дюлэлэ бира омакта кетара токчокон ичэвулчэн впереди открывался новый крутой поворот реки; токчоколду вагонма лэгэйбуӈкин вагон покачивало на поворотах; Матвей гулэн хэрэкэт, бира токчокодун бидечэн дом Матвея стоял особняком, на излучине реки; 2) крюк, объезд; хокто эси хэгды бисивэ токчоково эду оӈнаран дорога делает тут небольшой крюк; 3) окольная дорога; 4) изогнутая, кривая линия; 5) крючок на женском посохе
токчоко-
1) изогнуть ветку на дереве (в знак того, что с этого места ушли); 2) изогнуться, искривиться
1) пояс (к которому подвязываются голенища высоких зимних унтов); 2) ремешок (на верхней части обуви); 3) ремень; толичи с ремнём; тар нэктэды сиӈэрэкэн болдо, гиллэмэ коӈномо сэгдэннэдуви толичи бичэн та полевая мышь была крупная, с блестящим чёрным ремешком на спине; нуӈан дюрвэ суксилурва, толичилва, хикэрдувэр бинокличилва, ичэчэн он увидел двух лыжников с ремнями и биноклями на груди; 4) обруч; хомоты бултамнива сэлэмэлгэчирди толилгачирди маннит дявача бичэн медведь, как железными обручами, сдавил охотника
то̄лга̄ толга
1) улово (глубокое место у берега); 2) коса (песчаная у подножия крутого берега реки)
то̄лга- толга-ми
остановиться
то̄лга̄н толган
водоворот
толгодо̄- толгодо-ми
ехать (на нарте)
толгодо̄кӣт/ч- толгодокит толгодокич
санный путь
толгокӣ толгоки
1) нарта (оленья); иду-вэл толгокил чикиндяра где-то нарты скрипят; эвэнки дюлэгуду толгокиду тэгэтчэрэн, геду толгокиду эва-вал ирудяран эвенк на передней нарте сидит, на второй нарте везёт что-то; орорво тугэ толгокилди путавувкил оленей зимой в нарты запрягают; 2) нарта (собачья); нуӈан толгокилдула дагамачан, толгокилдук сиӈилгэн хэмулгэчэн, тадук толгокилва хакчикилдитын угиски аракукан кумтэчэн он подошёл к нартам, стряхнул с них снег и осторожно перевернул их вверх полозьями; 3) нарта (охотничья, ручная); бултамнидыл толгокил эюмкур, маннил, хитат сирунчэвкил бичэтын охотничьи нарты были лёгкими, но крепкими и быстроходными; 4) сани; агива этэечимни сарайдула толгокилва такунасчан лесник пошёл в сарай починять сани; толгокит алагивчал илан мурир запряжённая в сани тройка лошадей; 4) санки; асаткан эвикэнмэ толгокива усикэнди ирудячан девочка тащила за верёвочку игрушечные санки
толгокӣка̄н толгокикан
саночки, санки; тугэ нуӈан сирункэчивунди толгокиканди урэгэчэндук сирункэтчэӈкин зимой он катался на санках с горы
толды
ремённый; нуӈан уркэвэ толдылду хуркалду локочон дверь он повесил на ремённых петлях
толкин
сон, сновидение; эр-кэ би авадыва толкинма толкичим вот какой сон я видел; нуӈан воздухтули толкинӈачинду дэгилчэн он полетел по воздуху, как во сне; эми-вал эр эчэн толкин биси но всё это было наяву (букв.: но это был не сон); толкинми нуӈан тыливкэниӈкин туги свои сновидения он объяснял так; нуӈан ӈэлэвсипчувэ толкинма толкинтудяригачин бичэн ему казалось, что он видит страшный сон; ӈинакин толкивдуви адыра-да чиӈэлиӈкин собака несколько раз взвизгивала во сне
толкинтӯ- толкинту-ми
бредить; видеть кошмары
толкинтӯдярӣ толкинтудяри
с прит. суф. бред; кошмарный сон
толкит-/ч- толкич
1) видеть сон, видеть во сне; нуӈан, асинми-нун, толкичилчан он, как только уснул, сразу увидел сон; би тугэ, авдундуви аденэ, алапчулдули толкитчаӈнам: мёдтули, диктэлдули я зимой в берлоге сплю, сны про сладкое вижу: про мёд да про ягоды; хунат эркичилчэн — толкитчан девушка задремала — и увидела сон; 2) сниться; нуӈан ӈэлэвсипчувэ толкитчан: нуӈанман хомоты тырэксэ бичэн ему приснился страшный сон: будто навалился на него медведь; 3) бредить; ӈинакин багдакэлдули толкитчавкисинча бичэн собака, вероятно, бредила во сне оленями
толкитчавкӣ толкитчавки
1) видящий сон; 2) бредящий
толкитчана
во сне; бултамни толкитчана ванэлви муннукарвэ ичэчэн во сне охотник видел загубленных им зайцев; бэеткэн долбонива упкатван толкитчана ичэдечэн хулукукэнмэ багдакэтканмэ всю ночь мальчик во сне видел маленького оленёнка; этыркэн печу оёдун адечан, толкитчана инемудечэн старик спал на печке и улыбался во сне; сагды бултамни толкитчана луху ичэдечэн бэеткэн нуӈандукин эетнэвэн эӈнэкэнмэ во сне старый охотник видел телёнка, о котором его просил мальчик
толкитчарӣгачин толкитчаригачин
как сквозь сон; минӈи хавав кэтэ, толкитчаригачин нуӈан долдыран у меня много работы, — как сквозь сон, услышал он
сломать; он-ка би хэргиски эвдем? Би-кэ никимнави толтытчам а вниз-то мне как спускаться? Я ведь себе шею сломаю
том
том; нуӈан А. С. Пушкин тунӈа томичилва дукуналван таӈчан она прочитала собрание сочинений А.С. Пушкина в пяти томах; нуӈан илива томва сокорчон третий том он потерял
1) нитка; асал магазиндук торгалва, томколво, дептылэлвэ гара женщины купили в магазине ткани, нитки, продукты; энинми магазиндук хуламалва, багдамалва, чуламалва томколво эмэврэн моя мама принесла из магазина красные, белые и зелёные нитки; 2) клубок ниток; 3) пряжа; нюнялдывундук томково овкил из волокна делают пряжу; би томково одям я пряжу пряду
1) седло; 2) ленчик (деревянная основа седла); 3) лука (седельная)
томо-
1) смяться, сжаться, сократиться, сузиться, сесть (о ткани, коже, ровдуге); 2) онеметь от неудобного положения (о ногах, руках)
томокӯн томокун
напрасно
тонна
тонна; колхозвун тоннава картошкалва мунду бурэн наш колхоз выделил нам тонну картошки; умукэнду тоннаду тысяча килограммил в одной тонне тысяча килограммов
тоннель
тоннель; метрополитен поездан нэюмкунӈит тоннельгит дюлэдуви воздухва асадячан поезд метрополитена гнал перед собой воздух из узкого тоннеля; поезд тоннельду сепочан поезд скрылся в тоннеле; тоннель стенаду хулама тогокон хуларгачан на стене тоннеля зажёгся красный огонёк
1) круг, кружок; бэеткэн дюр инамукталин амарултат муду буручэтын, хулукукэрвэ тоӈикалва муду онал две слезы мальчика одна за другой упали в воду, породив лёгкие круги; редактор хуламава карандашвэ гачан, тар газетаду тоӈикалва, стрелалва иливулчан редактор взял красный карандаш и начал ставить на газете круги и стрелы; 2) петля; этыркэн эрмэлду сектакандук тоӈикава очан, таргачирди тоӈикалди тэму гололвон хэркэвкил старик тут же свернул из хворостины тальника петлю — такими петлями вяжут брёвна плота
тоӈиргача̄ тоӈиргача тонгиргача тониргача
крючковатый, кривой, изогнутый; иӈтылгун оӈоктон тоӈиргача нос у совы крючком (крючковатый)
тоӈко̄- тоӈко-ми тонгко-ми тонко-ми
вытащить, вырезать (глаза у добычи)
тоӈно I тонгно тонно
1) прямой, честный, чистый; справедливый; хуркэкэн, тоӈно биситви, этыркэнду эли гунэн мальчик, будучи прямым, сказал об этом старику; кэ, мэмэгилдувэр тоӈнолво турэрвэ бумэткэт давай дадим друг другу честное слово; би синду тоӈново турэнми будем я даю тебе честное слово; нуӈан тэде тоӈно илэ бичэн он оказался действительно честным человеком; эсалин аямамал, тоӈнол бичэтын у неё были глаза прекрасные, чистые; нуӈардуктын упкат эчэтын тоӈнол биси среди них не все были честные; тоӈно алагумни справедливый учитель; 2) надёжный, верный; су тоӈнол минӈил андагилви бисис вы мои верные друзья; нуӈан тоӈнолво гиркилви эричэн он позвал надёжных друзей; 3) правый; нуӈан луху тоӈно оӈкин, иргэчитмэр тадук упкаттук аятмар оӈкин он всегда прав, всегда умнее и лучше всех; нуӈардуктын ӈи тоӈно? кто из них прав?
тоӈно II тонгно тонно
1) честь; семья тоӈнон честь семьи; воинскай тоӈно воинская честь; 2) честность, правдивость, справедливость; аси нуӈанӈилин турэрин тоӈновотын тэдечэн женщина поверила в справедливость его слов; би тоӈноливи тюрьмаду бидэви эчэв гэлэдерэ я не хочу за свою честность оказаться в тюрьме; би бугаду тоӈно бисилин дялдатчэм, он-да кэми тоӈно тэдевувки я думаю, что справедливость на свете существует и как-то сказывается; 3) преданность, надёжность
тоӈно III тонгно тонно
справедливо, честно, чистосердечно; туги тоӈно бидеӈэн так будет честно
тоӈноко тонгноко тонноко
кольцо; доскаду чучунмамалду унякаптургачирду тоӈноколду стекляннаил трубкал бидечэтын на доске помещались стеклянные трубки в медных колечках
тоӈнот тонгнот тоннот
1) прямо, честно, чистосердечно, открыто; справедливо; хуркэкэн тэдет, тоӈнот энэви ора гуннэлин тадук упкатван омурин этыркэнмэ хивинмувканчан искреннее и чистосердечное раскаяние мальчика тронуло старика (букв.: то, что мальчик искренне и чистосердечно сказал...); тоӈнот книгалва бориттавэр овувдяӈа бичэн нужно было по справедливости (справедливо) разделить книги; хунат чутумал эсалин тоӈнот ичэтчэчэтын синие глаза девушки глядели открыто; уӈкилдымни тоӈнот гуннэлин гулдыдэтын нуӈардуктын эетчэн судья попросил подтвердить их то, что он сказал (букв.: судья попросил их, чтобы они подтвердили, честно ли то, что он сказал); бу эчир буливсилла бисивун, — Тамара тоӈнот гунэн мы ещё не успели соскучиться, — чистосердечно призналась Тамара; аминдуви тэдет, тоӈнот улгучэкэл скажи своему отцу прямо и честно; 2) критически; хулукунду-дэ Галя упкатван, мурэли бисилвэ, тоӈнот ичэттывэн би мэдэдеӈкив я замечала, что ещё в детстве Галя критически относилась ко всему окружающему
вершок; бэйӈэ осикталин тоӈориктадын ӈонимитын когтища у зверя длиной с вершок
тоӈото̄- тоӈото-ми тонгото-ми тоното-ми
притворяться
топ
елец (рыба сем. карповых)
топчикакта
златоцвет (растение)
торбек
название орнамента («птичий след» на мехе)
то̄рга̄ торга
1) ткань, материя, полотно, холст; нуӈан кэтэмэвэ багдамава торгавэ униедеӈкин она покупала много белой ткани; нуӈан рамкаду тэлэвчэвэ торгавэ хавалкиттулави иручан он перевёз в свою мастерскую подрамник с натянутым холстом; геду тыманиду нуӈан, онёръе ачинтыки торгатки нуӈниксэ, онёлонду гунэн... на следующее утро он сказал художнику, кивнув на совершенно чистое полотно...; 2) лоскут; дуннэду мэримэ торга лэндулэдерэн лежит на земле пёстрый лоскут; торгадук угиски кетара инмэ лорголодерэн из лоскута торчит кривая игла; 3) марля; торгали дювуктэ, сэрэптун эдеӈэл ирэ сквозь марлю пчеле и шмелю не пробраться
1) матерчатый, из ткани; 2) тряпичный; 3) марлевый; нуӈан чуктылвэ нэмкурди торгамэлди хутакарди уйчэн он обвязал цветы прозрачными марлевыми мешочками
то̄рга̄нди ~ то̄рга̄нни торганди торганни
1) одежда (женская, верхняя, летняя); 2) пиджак
торга̄нэй торганэй
имя богатыря
то̄рга̄ӈ- торгаӈ-ми торганг-ми торган-ми
ткать; асал оноктово торгаӈдевкил женщины ткут холст
то̄рга̄ӈдерӣ торгаӈдери торгангдери торгандери
ткущий; этыркэн садечан илэл бисилвэтын ситецва торгаӈдерилва старик знал, что есть люди, которые ткут ситец (букв.: ...люди, ткущие ситец)
то̄рга̄ӈин торгаӈин торгангин торганин
пелёнка
торговай
торговый; савдерэн, торговай гулэ «И. Стахеев тадук Ко» дюмагулин кэтэвэ мэӈурвэ бучэтын известно, что владельцы торгового дома «И. Стахеев и Ко» внесли крупную сумму
торговец
торговец; городту кэтэ учэлэптыл торговецыл, нуӈартын хутэлтын эмэнмучэл бичэтын в городе ещё много оставалось прежних торговцев и их сынков
торговля
торговля; хаватын эчэн бокта Гороткуду Северду торговля угиривунмэтын их работа не задержала развития торговли на Севере
торгон I
1) голодный (о звере); 2) хищный; он-ка мэнми торгордук бэйӈэлдук, дэгилдуктэ элбэчивдеӈэ? как уберечься от хищных зверей и птиц?; 3) жадный, скупой; торгор нирул кэтэрэ мудук микчаниӈкитын жадные хариусы часто выпрыгивали из воды; муктэлэ торгор мол жадные к влаге деревья; би торгон эчэв биси я не жадная; 4) прожорливый; муннукан сома торгон бичэн заяц был очень прожорливый; 5) завистливый
торгон II
1) хищник; тырганитыкин нэктэрдулэ торгор эмэктэӈкитын в поля каждый день стали наведываться хищники; иду-вэл этэн-ӈу торгон ичэвуллэ? не покажется ли где хищник?; 2) жадность, скупость; 3) злость, злоба; экун эр бэе эрун, чиругинин, торгонин! какой плохой, жадный и злой этот человек! (букв.: каковы вредность, жадность и злоба этого человека!); 4) зависть
торгонди
жадно; нуӈартын укунмивэ торгонди укудевкил они жадно сосут молоко
торгондо̄чо̄ ~ торгонно̄чо̄ торгондочо торгонночо
изголодавшийся (о звере)
торгонно̄- торгонно-ми
голодать (о звере)
торгуйдярӣ торгуйдяри
торгующий; анӈанидук анӈанила торгуйдярил организациял Север тэгэлин дяритын товарилва кэтэтмэрит эмэвдевкил из года в год торгующие организации увеличивают завоз товаров для народов Севера
торей
тормоз (употребляемый при езде на нарте)
торей-
тормозить нарту (при спуске)
торжественнаит
торжественно; Коля ады-вал минутал илтэчэлэтын, эсикэкэн дэвэвчэвэ авсава торжественнаит эмэвчэн Коля через несколько минут торжественно принёс только что выкрашенный ящик; страна итыгадячан, учёнайви юбилейвэн торжественнаит праздновайдави страна готовилась торжественно отпраздновать юбилей своего учёного
торжественнай
торжественный; нуӈартын торжественнаилва турэрвэ турэтчэрэ они произносят торжественные речи
то̄рӣ тори
калым; нуӈан асиливи эласа-вал торива тамачан он за жену уплатил когда-то калым
то̄рӣ- тори-ми
давать приданое
торикта
вершок (русская мера длины, равная 4,4 см, применявшаяся до введения метрической системы); дылдукин иргимэклэн урэ илан ториктал бичэн от головы до хвоста червь был длиной в три вершка
то̄рӣма- торима-ми
платить калым за невесту
торионки
желудок коровы
торко
факел
торкулды̄- торкулды-ми
бороться
тормоз
тормоз; урэгэнмэ эвусинми шофёр халгандиви тормозва татынатви гэлэктэдечэн когда спускались с горы, шофёр по привычке искал ногой тормоз; тамбурилду, тормозил площадкалдутын илэл илитчачатын в тамбурах, на тормозных площадках стояли люди
торон
затишье; тихая, безветренная погода
торон-
стихнуть, успокоиться (о ветре)
торф
торф; бу калан хэргидэклэн торфава илаӈнарав мы сжигаем под котлом торф
то̄ска тоска
тозовка (охотничье ружьё марки ТОЗ)
тоски
блестящий, лоснящийся
тосо̄- тосо-ми
высунуться, выглянуть
тосо̄ча- тосоча-ми
торчать
тотор- I
мелькать
тотор- II
не мочь
тотосин-
опрокинуть
точка
точка; точка илэтчэлэн, буква хэгдыт дукувувдяӈа после точки нужно писать заглавную букву; би точкава эчэ дукура бисим я не поставила точку; запятаячи точка точка с запятой; лентаду игракар, тадук точкал илитчачатын на ленте стояли чёрточки и точки