Да

да
(мн. да̄л, да̄нэсэл); 1) родственник по свойству; амаски бэел асилачатын, тэгэлвэ улгумэтчэнэл данэн бидэвэр раньше мужчины женились, договариваясь друг с другом, чтобы породниться (букв.: ...чтобы родственниками быть); 2) сват, сваты (отец, мать жениха); 3) род, откуда берут невесту
да̄- I да-ми
передать мясо медведя родственникам
да̄- II да-ми
выследить (зверя), напасть на след; бэюмимни моты удяван дарэн охотник напал на след лося
да̄- III да-ми
заразиться
да̄- IV да-ми
впадать (о реке); ге бира гела бирала дарэн одна река впадает в другую реку
да̄в дав
обмен девушками-невестами между родами
да̄в- I дав-ми
заразить
да̄в- II дав-ми
1) перебраться, перейти, переехать; 2) переплыть (реку), переправиться на другой берег
дава-
перевалить (через горный хребет, перейти или переехать через гору);нуӈан дяпкунма урэл даваран она прошла через восемь хребтов; би тар урэвэ давам я перевалил через ту гору
давакӣт давакит
1) перевал; моты дыски, давакиттула сурурэн сохатый пошёл вверх, к перевалу; нуӈан давакитва эвунки туксанчан он побежал поперёк перевала; 2) волок
даван
перевал; дыгинмэ давасал давара перешли через четыре горных перевала; нуӈан дюрвэ давар ӈэнэрэн он прошёл два перевала
давда-
1) проиграть, сдаться (в игре, борьбе и т.п.); потерпеть поражение, быть побеждённым; нуӈандун директорнун он упчуми, санни: упчудеӈэс, туги-дэ давдадяӈас ему с директором, знаешь, как спорить: и выспоришь, да проиграешь; эр тэде, — нуӈан давдалчан это правильно, — начал он сдаваться; давдакаллу! сдавайтесь!; нуӈан эдэви давдара дялдачан он решил не сдаваться; 2) не иметь успеха, удачи; 3) уступить, проспорить; хомотыду сома тыкупчу очан: хулукунду улгукинду нуӈан давдаран медведю очень досадно стало: он проспорил маленькому бурундуку; 4) поддаться, сдаться; су куӈакар алтачиндутын давдаркаллун вы, вероятно, поддались уговорам ребят; амакан того давдалчан, этэвулчэн наконец огонь стал сдаваться, отступать
давдадяна
удручённо, сокрушённо; тэде, тэде, — Люба давдадяна гунэн правильно, правильно, — сокрушённо сказала Люба
давдан, давдар
1) поражение, проигрыш; 2) неудача
давдана
с прит. суф. 1) поражение; 2) неудача; упкатвар давдыналвар, давданалвар илэл тыливкэниӈкитын аят-ку, эрут-ку нуӈардутын бэлэндитын эрул-гу, аял-гу эксэрил, мухур все свои успехи и неудачи люди стали объяснять плохим или хорошим отношением к ним добрых и злых духов или добрых и злых богов
давдача̄ давдача
побеждённый, проигравший; давдыдярил давдачал орорвотын мэрдулэвэр сурувуӈкитын победители уводили оленей побеждённых к себе
давды̄- давды-ми
1) выиграть, победить, побороть (в состязании, сражении);ӈи-дэ эчэ давдыра никто не победил; Килдынакан-мата нуӈанман давдыран Кильдынакан-богатырь его поборол; би давдыдям я выиграл; 2) разгромить, разбить, сокрушить, расправиться, одолеть, осилить; мит нуӈарватын, он-да бирэкин, давдыӈатыт! мы разгромим их во что бы то ни стало; тэгэл дялдачал тэлинӈэ фашисталва давдыдавэр народы решили поскорее разбить фашистов; иӈтылгун умукэнди оӈонётви нуӈардуктын экумава-да давдыдяӈан сова одним клювом может расправиться с любым из них; 3) справиться, управиться, осилить, одолеть, преодолеть, пересилить; нуӈан муринма давдыдями албадячан он не мог справиться с конём; нуӈан мэнми он-да албадячан давдыдями он никак не мог справиться с собой; умукэнду минду, этыркэнду, эӈи давдыра одному мне, старику не управиться; мит гилвэ-кэ эюмкунди давдыдят мы и с остальными легко справимся; тыливгэн оракин, упкатван давдывдяӈа когда всё ясно — всё осилить можно; ургэпчувэ хававэ ӈалэтви-вал, иргэтви-вэл давдывка трудное дело надо одолеть руками или умом; нуӈан мэнми давдычан он пересилил себя; нуӈан дэрунэви давдычан он преодолел усталость; 4) отвоевать; нуӈартын дялдадечатын митӈил илэӈилты кутуятын давдыдави, эрилвэ урэлвэ эмэчэли илэли они думали о человеке, покинувшем эти горы, чтобы отвоевать счастье наших людей; ◊ авады-вал эчэ ая биси дэмэр давдычан какое-то недоброе озорство взяло верх; кэ, си давдынни! ну, твоя взяла!
давды̄вка давдывка
преодоление; школа илмакталва учэлэптывэ итыва давдывкала татыгача школа приучала молодых к преодолению отживших традиций
давды̄вча̄ давдывча
1) обречённый; давдывчал илэл обречённые люди; 2) побеждённый, разгромленный; 3) завоёванный; сомамалду кусирду давдывча демократия демократия, завоёванная в кровопролитных боях
давды̄дяӈа̄ давдыдяӈа давдыдянга давдыдяна
с прит. суф. предстоящий успех, грядущая победа; революция давдыдяӈаван тэдедерин нуӈан эӈэсилвэн кэтэндечэн вера в грядущую победу революции умножала его силы; тюрьмал тэгэ давдыдяӈаван тэдедеривэн эчэтын давдыра тюрьмы не смогли поколебать его веру в победу народа; алтачинми давдыдяӈаван энэ тэдедерэ, энинин турэтчэчэн его мать говорила, не надеясь на успех своих уговоров
давды̄дярӣ I давдыдяри
победивший
давды̄дярӣ II давдыдяри
1) победитель; 2) с прит. суф. победа; Каспаров давдыдярилван упкат садерэ все знают о победах Каспарова; 3) успех
давды̄мни давдымни
победитель; нуӈартын республикадыду илмактал бултамнил гокчанкиттутын давдымнил бичэтын они были победителями в республиканском соревновании юных охотников
давды̄н давдын
1) победа; си унэ давдынми ичэвкэчилинни! рано ты победу затрубил! тар давдын бичэн это была победа; нуӈан демократия давдынман тэдедечэн он верил в победу демократии; 2) успех, достижение, удача; хэгдымэмэл давдыр величайшие достижения; митту кэтэтмэр давдырты бидеӈэтын, тарит нуӈартын сотмарит тыкулдяӈатын чем больше будет у нас успехов, тем больше будут они озлобляться; эрил хэгдыл давдыр эчэтын мэнэкэр эмэрэ эти громадные достижения не пришли сами собой; дюрду тунӈа анӈаничилду планилду нуӈартын хэгдыл давдычил очал за две пятилетки они достигли небывалых успехов; Сибирьду бидерил нуӈандун давдынмар, он давдынмар гачавэр дукудячатын сибиряки сообщали ему о своей удаче и описывали, как они этой удачи добились; учёнай алагувумнилви аямамалдули давдырдулитын урунчэденэ бичэн учёный мог радоваться замечательным достижениям своих учеников; иду-дэ, упкатту улгучэндевкэ фирмал давдырватын необходимо повсюду широко пропагандировать успехи фирм; аямамал давдырин эчэтын энэ мэдэврэ илтэнмуврэ его замечательные успехи не прошли незамеченными; президент ипкэчэн институт хавалин, давдырдулин нуӈандун элэкинди докладъе одатын президент приказал представить ему подробный доклад о работе и достижениях института; гэлэдем омактал давдыра одядас! желаю Вам новых успехов!; умнэт эчэн давдын эмэрэ удача пришла не сразу; Николайвэ давдындин поздравляйдекэллу! поздравляйте Николая с удачей!; упкаттукви мевандукви давдынъяс гэлэдем! от всей души желаю вам удачи!; давдындуливи минэвэ тэдэвдэс гэлэдем! о своей удаче прошу Вас оповестить меня!
давды̄на давдына
с прит. суф. 1) победа; геду тырганиду революция давдынадукин ювувчэ бичэн декрет церковьва государстводук, таткитва церковьдук хэрэкэгидэвэр на другой день после победы революции был издан декрет об отделении церкви от государства и школы от церкви; 2) успех, достижение, удача
давды̄р давдыр
победа, выигрыш давды̄ча̄ победивший, выигравший да̄виктэ клещ да̄вка̄н- заразить да̄вкӣ заразный
давла̄- давла-ми
петь; си игдыт, аят давладенни ты поёшь очень громко и красиво; асаткар омактава давлавунма давладерэ девочки поют новую песню
давла̄вун давлавун
песня; куӈакар омактава давлавунма икэллэ дети запели новую песню; учэлэптылвэ давлавурва икэдеӈэ атырканмэ клубтулэ эричэтын в клуб пригласили старушку, умеющую петь старинные песни
давла̄дерӣ I давладери
поющий; би клубту давладерилвэ асаткарвэ ичэчэв в клубе я увидел поющих девушек
давла̄дерӣ II давладери
с прит. суф. пение; асаткар давладеритын аямама пение девушек прекрасно
давла̄лэ̄н I давлалэн
певчий; сили-да, давлалэн энэ биси, аява икэнмэ икэдерэн ведь аист не певчая птица, а вон какую хорошую песню наигрывает
давла̄лэ̄н II давлалэн
певец, запевала
давла̄н давлан
песня, песенка; Саша асиливи, мэндуливи давланмэ очан Саша сложил песенку в честь своей жены и себя самого; эр давлан эли-да эчэн гундерэ песенка эта ничего не значила
да̄влэн давлэн
заразный
давси-
1) махать, взмахивать (руками, крыльями); дэгил дэктэннэлдивэр давсидячатын птицы взмахивали крыльями; упкат хелакиткар дэктылэкэрдиви давсилчатын все цыплята куропатки замахали крылышками; 2) отбиваться, болтать (ногами, лапами);хомоты маналдиви ӈанмакталтыки давсидячан, давсндячан медведь отбивался и отбивался лапами от комаров; ӈинакиникла сиӈилгэнду муннукакан оӈканчэдечан, тадук эӈэсие ачинди манакардиви давсидячан перед собакой навзничь на снегу лежал молоденький зайчонок и бессильно болтал лапками; 3) трясти, встряхивать, тормошить; нуӈан уксэтви давсиллан он начал трясти рукавом; энинтын нуӈарватын давсидячан мать начала тормошить их
давсисин-
1) махнуть (рукой, крылом); аси-этэечимии ӈалэтви давсисинчан сторожиха взмахнула рукой; 2) кивнуть головой; аси дылитви давсисинчан женщина кивнула головой; 3) тряхнуть, встряхнуть; асаткан кэтэвэ илчавчалвэ коӈномолво нюриктэлви тыкупчут давсисинчан девочка сердито тряхнула множеством чёрных косичек; 4) качнуть; моты иелдиви давсисинан лось качнул рогами
давсичил-
замахать; нуӈан гараканмэ угириксэ, игдяматки чипичатки давсичилчан она подняла сучок и замахала им на бурую птицу
да̄вув- давув-ми
заразиться
да̄вувун давувун
1) зараза; 2) заражение
да̄вур давур
1) переправа, брод; 2) переезд через реку
да̄г- даг-ми
1) перебраться, перейти, переехать, перелететь; элэ площадьва дагми-нун, омактал гулэл тулигидэдутын одяӈас стоило только перейти площадь и ты — во дворе новых домов; площадьва элэ нуӈнивчэли даккал переходи площадь только там, где указано; автобус сэлэмэвэ хоктово аракукан тутунэ дагиӈкин медленно переполз (букв.: ползком переезжал) через железнодорожную линию автобус; хуркэкэн эчэн сарэ он епкэкэвэ дагдави мальчик не знал, как перебраться через канаву; 2) переплыть, переправиться, переехать (на другой берег), перелететь (через реку); баргила дявит дагим на тот берег я переправился на берестянке; тарил бэел бирава дакчал биӈкитын те люди переправились через реку; бираӈмавун неӈне эвкэ дагивра через нашу реку весной переправиться невозможно; он си дагдянни? — Би-дэ дагдям! как же ты переправишься? — Я-то переправлюсь!; моты бирава дагдяран сохатый переплывает реку; самолёт бирава дагчан самолёт перелетел реку; нуӈартын албинма чуламава бирава дагдячатын они пролетали над широкой голубой рекой; бултамни дявва бакачан, баргиски дагчан охотник достал лодку, переехал на тот берег
дага I
1) близкий, ближайший, недалёкий, соседний; дагаткула телеграфтула суксиллалди часмаюва ӈэнэвде?э бичэн до ближайшего телеграфа нужно было идти на лыжах около часу; сэсиндук элэ илан хелакил дэгилчэтын, тадук аги дагала дяпкалан доначатын только три птицы из стаи улетели и прилетели к недалёкому краю тайги; бу дагаткумамалдис, аяткумамалдис синӈилди андагилдис бимудерэв мы хотим быть самыми близкими и лучшими твоими друзьями; игдыл угэл дагала дяпкала иктувдечэтын звонкие волны разбивались о близкий берег; чипича дагаткул мол сэктэлдулитын дэгиктэдечэн птица порхала по ветвям соседних деревьев; дагаткудук комнатадук хавалимни-аси туксачан из соседней комнаты прибежала сотрудница; мунӈи дагаткумама саривун аси наша близкая знакомая; 2) недавний
дага II
1) близко, недалеко, около, рядом, по соседству; бира дага бичэн река была недалеко; урэлэ дага бивки до леса рукой подать; минӈи гулэв дага, умунду ӈэнэгэт! мой дом рядом, пошли вместе!; Солдани дюн дага одан дом Солдани уже близко; 2) недолго; тугэни дэгилвэ этэдэн кэсэгидеми дага бичэн зиме уже недолго оставалось мучить птиц
дага III
с прит. суф. 1) близость; гулэл дагатын близость жилья; 2) короткое время
дагава
1) недолго; нуӈартын дагава туксадячатын они бежали недолго; 2) немного; муннукан дагава дюлэски ӈэнэчэн заяц прошёл немного вперёд
дагагит
с близкого расстояния, вблизи, ближе, поближе; Павел мова туктычэн дагагит эчэвэ эриврэ матавэ ичэдэви Павел забрался на дерево, чтобы ближе взглянуть на незваного гостя; би нуӈанман дагагит ичэтмулчэв мне захотелось ближе рассмотреть её; дагагит нуӈан алагумнива эчэн урэрэ вблизи он не походил на учителя
дагагу
ближний, ближайший, расположенный поблизости; колхозникил аиткитту аичимнива эридэвэр дагагу бичэвэ орорвор дяваксилла колхозники начали ловить оленей, чтобы вызвать врача ближайшей больницы
дагады
близкий, ближайший, находящийся вблизи; дагадыла гулэсэгдулэ орорди сурусинэв мы отправились в ближайший посёлок на оленях
дагадӯ I дагаду
1) вблизи, неподалёку, близко, рядом, поблизости, невдалеке; атыркан дагаду ачин бичэн старухи вблизи не было; бултамнил дагаду илитчачалдула ирэктэлдулэ элбэчивдэвэр адагачатын охотники отошли под защиту лиственниц, стоявших неподалёку; дэгил иду умукилавэр овкил — тала дагаду оӈкодёвкил птицы где гнездуются — там вблизи и кормятся; тэде, гулэсэг дагаду бичэн значит, деревня была близко; минӈи дюв эдувэр — дагаду а дом у меня вот тут — рядом; нуӈан дагаду хунатвэ ичэчэн он увидел поблизости девушку; дагаду аракукан чулдын долдывчан невдалеке послышалось тихое щебетание; нуӈан гулувунма илаӈкин, тадук дагаду супирэлду дикилиӈкин он разводил костёр и прятался рядом в кусты; дагаду тоготки суӈникэнтыкин ичэвдечэн поблизости от огня видна каждая кочка; иду-вэл дагаду илэл бидеӈэӈитын бичэн поблизости где-то должны быть люди; ◊ ӈэлэгэ дагаду бичэн опасность была на носу; 2) в скором времени, в ближайшее время
дагадӯ II дагаду
с прит. суф. вблизи, около, рядом, недалеко, неподалёку, возле, у, близ (кого-л., чего-л.); орокон илэл дагадутын, бикичилтын дагадутын бидеӈкин оленёнок держался около людей, возле их жилья; орокон хуркэкэн дагадун хуктыктэлчэн оленёнок запрыгал около мальчика; бултамнил гулувун дагадун тэгэтчэчэтын охотники сидели у костра; сиӈэрэкэн дагадун экун-мал дуннэлэ буручэн недалеко от мышонка что-то упало на землю; чипича мулэкит дагадун юркэ птичка, вероятно, выскочила неподалёку от проруби; нуӈартын умук дагадун тэгэтчэчэтын они сидели рядом с гнездом; хулукунду сэлэмэ хокто илиткиттун электростанция дагадун телеграф ачин бичэн на маленькой железнодорожной остановке возле электростанции телеграфа не было; умук дагадун умуктал тэпкулвэтын эдеӈэл эмэнэ бичэтын оставлять скорлупу вблизи гнезда было нельзя; вокзал дагадун, ӈэлумупчугэчин, такси ачин биси такси, как на грех, возле вокзала нет; нуӈартын вокзал дагадун индечэтын жили они недалеко от вокзала
дагадук I
с недавних пор, с недавнего времени
дагадук II
с прит. суф. из ближнего места, из окрестностей (из-под) чего-л.; эвэнки Дайван гунмури гэрбичи эмэчэн Иркутскай дагадукин Баргула эвенк по имени Дайван пришёл в Баргузин из окрестностей Иркутска; русскай хуркэкэн Павел Олёкма дагадукин бичэн русский мальчик Павел был из-под Олёкмы
дагака̄н I дагакан
очень близкий
дагака̄н II дагакан
недалеко, близко, совсем рядом; бира дагакан бичэн река была недалеко
дагака̄ндӯ дагаканду
совсем близко, неподалёку; амакан иду-вэл дагаканду сиӈилгэнду илэ эмэдерин долдывран очень скоро где-то совсем близко послышался скрип снега; тарил эвэнкил дагаканду уринэрэ те эвенки расположились на ночёвку неподалёку
дагала̄ I дагала
недалеко (отправиться)
дагала̄ II дагала
с прит. суф. близко, поближе (к кому-л., чему-л. подойти); тар Ивул эендерэн, эенэн Чорэ дагалан вот Ивул приплыл, подъехал поближе к Чорэ; нуӈартын мугдэкэн дагалан эмэллэ стали они подходить поближе к пеньку; кэ, эсилэ сурурэн орордулави, эмэрэн дагалатын вот пошёл он к своим оленям, подошёл к ним поближе
дагалды̄- дагалды-ми
сближаться, сходиться
дагалды̄н дагалдын
1) переулок; эчэду албин биси дагалдынду нуӈарватын хунат арчачан в нешироком переулке их встретила девушка; 2) приток; 3) место слияния рек
дагалӣ I дагали
1) скоро, вскоре, в скором времени; на короткое время; балдынав утэнми, гороли, дагали порости, порости огин! дом, где я родился, на долгое ли, на короткое ли время прости-прощай; би дагали эмэдем я вскоре приеду; 2) близко, вблизи; дагали-нун, горокло-нун сурусиндеӈэвун! близко ли, далеко ли мы отправимся в путь; дагали орор бичэл олени вблизи; 3) мимо; дагали лупумнэк муннукар дыӈнилэнчэтын проскакали мимо зайцы
дагалӣ II дагали
с прит. суф. близ, около; вдоль; мимо (кого-л., чего-л.); нуӈан дагалин имага бутун тутудерэн мимо него неуклюжий жук ползёт; нуӈан окно дагалин хималди гиракталди гиркундячан он ходил быстрыми шагами мимо окна; орон бира дагалин дыӈнилэстэн олень промчался вдоль реки; нуӈартын бира дагалин улумэсинивкил они охотились близ реки
дагалта I
1) близко, рядом; этыркэн тэгэтчэрэн того дагадун тадук ӈинакинин дагалта бисин старик сидит возле костра, и его собака рядом; дагалта онал, хуркэкэр дюктэ гарпадяра близко (рядом) став, оба мальчика стреляют; 2) лицом к лицу
дагалта II
1) близкий, соседний; 2) родственный
дагалта III
1) переулок; 2) перекрёсток
дагалтакан
рядышком
дагалта̄нэ дагалтанэ
близко, не отходя
дагалтамамат
очень близко, стена к стене; мурэли-кэ тар гулэвэ дагалтамамат хуӈтул гулэл илитчара ведь вокруг того дома стена к стене другие дома стоят
дагалтат
рядами
дагама
близкий, находящийся вблизи
дагама-
1) приближаться, подходить, подбегать, подъезжать; нуӈантыкин дагамагат давай подойдем к нему поближе; тоголо экэллу дагамара не подходите к огню; нэкнил дагамамала дагамачатын братья подъехали совсем близко; ӈи-вэл ӈэлэвсипчумэмэ нуӈардулатын дагамадячан к ним приближался кто-то страшный; сулаки дагамачан лиса подбежала ближе; муринду тэгэтчэнэ, булэсэлтыки дагамаран сидя на коне, он приблизился к врагам; 2) придвинуться; этыркэн печумэюлэ дагамачан старик совсем близко придвинулся к печке; 3) подбираться; того давакиттула дагамадячан огонь подбирался к перевалу; 4) нарастать; качулин, капунин химат дагамадячатын топот и треск быстро нарастали; 5) долетать, достигать; умнэт урэл чагидалдуктын нуӈантыкин нюрил дагамара вдруг стали долетать до него стрелы из-за гор; 6) проходить к чему-л., до чего-л.; нуӈан нюӈэгэчин столдула дагамачан он по-хозяйски прошёл к столу; 7) подступиться, сунуться; кэ, эси миндулэ дагамакаллу ну-ка, подступитесь теперь ко мне; ӈэнэкэл-кэ — нуӈандулан дагамакал пойди-ка — сунься к нему; ◊ тыкин дагамаран пора; тыкин дагамаран дуннэ оёдун балдычалвэ бэелвэ ичэӈэтыв уж пора бы мне увидеть родившихся на земле людей; болони дагамадячан наступала осенняя пора ~ приближалась осень
дагамав-
1) подпускать; хорокил молду дочадярактын пэктырэктэлэ эвкэ дагамавра тетерева, когда они сидят на деревьях, на выстрел к себе не подпускают; хэку таргачин — эдеӈэ дагамавра жар такой — не подойти (букв.: ...не подпускает); 2) придвинуть; асаткан атыркандулэ тэгэӈкивэ аявдеритви дагамавран девочка с уважением придвинула старухе стул
дагамавка̄н- дагамавкан-ми
1) приблизить; кооператорил товарилва гадяӈалдула илэлдулэ дагамавкандерэ кооператоры приближают товары к потребителю; 2) соединить; халтын улгурилвэ христианскаилдули эксэрилдули Север тэгэлин дагамавканивкил тыливкэнун саманизманун отдельные рассказы о христианских богах народы Севера тесно соединили с шаманизмом; 3) пододвинуть; председатель тэгэмкинми этыркэнтыки дагатмарит дагамавкачан председатель пододвинул свою табуретку ближе к старику; 4) подпустить, разрешить подойти; ӈинакин хунӈиви дюлан ӈивэ-дэ эӈкин дагамавканэ собака к хозяйскому дому никого не подпускала; мудэгил тэмувэ дагат дагамавканчэтын утки подпустили плот на близкое расстояние; колемтэкар капчивкивэ мэрдулэвэр эӈкитын дагамавканэ карасики не подпускали рака близко к себе; нуӈартын митвэ этэрэ дагамавканэ они нас близко не подпустят; куӈакадыду садту мунду телефондула дагамавкандеми этэчэтын в детском саду нам не разрешают подходить к телефону; 5) заставить, уговорить подойти; нуӈартын асатканмэ мундулэ дагамавканэ они уговорили девочку подойти к нам; 6) подвести близко
дагамагда
1) огнестрельное оружие (для ближнего действия); 2) холодное оружие (пальма, рогатина, копьё); 3) предметы, предназначенные для близкого пути (обувь, еда)
дагамадярӣ I дагамадяри
1) приближающийся, подходящий; дагамадяри илэ приближающийся человек; гулэтки дагамадяри атыркан приближающаяся (подходящая) к дому старуха; 2) прилегающий, смежный; собраниела нулгиктэрил эвэнкил эмэчэтын, бидерил дуннэлду дагамадярилду Чуняла севердук на собрание прибыли эвенки-кочевники, населявшие земли, прилегающие к реке Чуне с севера
дагамадярӣ II дагамадяри
с прит. суф. приближение, подход; ӈи-вэл булэн дагамадяриван ичэдеӈэн кто-нибудь да заметит приближение врага; Валя нёгутмарит ичэчэн троллейбус горогит дагамадяриван Валя первой увидела приближение издали троллейбуса
дагамакӣ дагамаки
близко (отправляться)
дагамала̄ дагамала
близко, ближе; сулаки дагамала хуктычэн лиса подбежала ближе
дагамалды̄- дагамалды-ми
приближаться друг к другу, сближаться, сходиться; нуӈартын дагатмарит дагамалдыдяӈатын они сойдутся ещё ближе
дагамалды̄кӣт/ч- дагамалдыкит дагамалдыкич
сближение
дагамама
совсем близко, очень близко; таргит минӈилэ гулэлэв дагамама оттуда до моего дома рукой подать (букв.: совсем близко)
дагамамадӯ дагамамаду
очень близко, рядом; плюх! — дюлэлэ дагамамаду долдывчан плюх! — раздалось совсем близко впереди; качулин, капунан дагамамаду долдывчатын топот и треск раздавались уже совсем близко; булэн дагамамаду бинэн вероятно, враг был совсем близко
дагамамала̄ дагамамала
совсем близко, ближе; нэкнил дагамамала дагамачатын братья подъехали совсем близко
дагамамалӣ I дагамамали
совсем близко, рядом; мимо (двигаться)
дагамамалӣ II дагамамали
с прит. суф. совсем близко, рядом; мимо (кого-л.. чего-л. двигаться); моты шалаш дагамамалин дыӈнилэчэн лось пронёсся очень близко от шалаша
дагамамат
поблизости, совсем близко; дюлэдувун, дагамамат, пехота впереди нас, совсем близко, пехота; иду-вэл дагамамат эр-дэ, эр-дэ бэюмэчимнил пэктырудечэтын где-то поблизости то и дело стреляли охотники
дагамар
ближний; тот, который ближе
дагамасинча
наверное, близко; гулэсэг дагамасинча наверное, деревня близко
дагамат-/ч- дагамат-ми дагамач
1) жаться, льнуть; куӈакар энинтыкиви ӈэлигэт дагаматчачатын ребята робко жались к матери; 2) придвигаться, лезть, подбираться (поближе);упкат ичэмудеритвэр нуӈантыкин дагаматчаӈкитын все из любопытства придвигались поближе к нему; сулаки мулэ албачан дагаматчами, таду дюкэ сома нэмкун бисидин лиса не могла подобраться к самой воде, так как лёд был ещё очень тонкий
дагамача̄ I дагамача
подошедший, приблизившийся; нуӈан дагамача хуркэкэн дегдукин аланчэчан он потрепал подошедшего мальчика за подбородок
дагамача̄ II дагамача
с прит. суф. приближение; нуӈартын дагамачалатын, уркэ нивчэн при их приближении дверь открылась
даганя
1) название кости (бедренная, плечевая, берцовая); 2) бедро
дагапты
ближний, ближайший (по времени)
дагат
близко, вблизи, поближе, на близкое расстояние; Кеша мола дагат дагамачан Кеша подошёл к дереву поближе; нуӈан эрдэлэн дагат индерие гивчэнэ окин-да эӈкин ичэрэ до сих пор она никогда не видела вблизи живой кабарги; мудэгил тэмувэ дагат дагамавканчэтын утки подпустили плот на близкое расстояние; дагат биденэл, нуӈартын упкатва долдыдяра находясь близко, они всё слышали
дагаткӣ дагатки
близко, недалеко (отправляться)
дагаткӯ дагатку
самый ближний, близкий, соседний
дагатмар
более близкий, ближайший; ближе; город эчэн городу биси, километрадук дагатмар город — недалеко, не более километра (букв.: ближе километра); дагатмасал колхозил ближайшие колхозы
дагатмарит
более близко, ближе, поближе; нуӈартын дагатмарит дагамалдыдяӈатын они сойдутся ещё ближе; эюмкун хима качулин дагатмарит, дагатмарит долдывдячан всё ближе и ближе слышалось лёгкое быстрое шуршание; хуркэкэн газетатки дагатмарит дагамачан мальчик поближе подошёл к газете
дагача̄н дагачан
1) корень (дерева), комель; 2) ствол; тала, сэктэду дагачанду, мэмэгилнунмэр тыет камничилдынал, чипичал адечатын там, на ветке у самого ствола спали, тесно прижавшись друг к другу, птички; хуркэкэн холокто ирэктэ хэвэмэ дагачантыкин туринчэн мальчик прислонился к шершавому стволу старой лиственницы; 3) стебель; нуӈан эмэрит пуртатви кэӈуктэ дырамма дагачанман хогчан острым ножом он срезал мясистый стебель дудника; 4) черешок; му оёдун, дагачарвар гугдат угириксэ, хула илан олачал авданналин тысактадячатын на поверхности воды, высоко подняв черешки, лежали три пожелтевших листка тополя; 5) основание, низ; ирэктэ дагачанин основание лиственницы; 6) завалинка; бэюмимни, гулэ тулигидэдун дагачандун тэгэтчэчэн охотник сидел на завалинке дома
дагача̄ндӯ дагачанду
с прит. суф. возле, у, около (кого-л., чего-л.); экинтын нюрилва унэвсимиду чакилчан, ирэктэл дагачандутын нэрэн одна из сестёр завернула стрелы в старую матерчатую ткань от чума и положила возле лиственниц; нуӈан ичэчилчэн ирэктэ дагачандун унэвсими хуклэдерэн, таду нюрил дяявчал бичэл он увидел сверток у лиственницы, где лежали спрятанные стрелы
дагачӯка̄н I дагачукан
очень близкий
дагачӯка̄н II дагачукан
очень близко
дагачулта I
1) очень близкий; мит упкат дагачултал, ивдерил бисип мы все близкие, родные; 2) соседний; 3) родственный
дагачулта II
1) рядом, возле; 2) лицом к лицу
дагачулта III
1) переулок, 2) перекрёсток
дагачултамэмэт
совсем близко; тынивэ Костя улгучэмэтчэчэн нуӈаннунин дагачултамэмэт вчера Костя говорил с ним вот так, совсем близко
дагачултат
очень (слишком) часто; нуӈан платокитви эсаптурви дагачултат тэсидеӈкин она стала слишком часто протирать очки своим платком
дагая
1) недолго; гороё-вол, дагая-вал ӈэнэксэл, исчатын тар дуннэвэ долго ли, коротко (букв.: недолго) ли шли, дошли они до той земли; 2) близко; гороё-гу бэюктэчэл, дагая-гу, асин хутэчи оллан далеко ли охотились, близко ли, жена его забеременела
дагвӯн дагвун
1) переправа, брод; 2) переезд (через реку)
дагдярӣ дагдяри
с прит. суф. 1) переправа, место переправы (через реку); каӈкимама эе тэмувэ бэюр дагдярилатын каӈкит ӈэнэвдечэн стремительное течение несёт плот к месту переправы диких оленей; эр бэюр бирава дагдяритын бичэн это была переправа диких оленей через реку; 2) переход (действие); улиӈава войскол дагдяриватын горомомово алатчэчатын они ждали пока улицу перейдут войска (букв.: ...переход улицы войсками)
да̄гив- дагив-ми
переправлять, переводить, перевозить (через реку); нунан синэвэ дагивдяӈан он тебя перевезёт через реку; кэ, угкал, дагивдям! ладно, садись, перевезу!
да̄гивка̄н- дагивкан-ми
заставить, вынудить перебираться (через реку); экун-мал сома бира баргидалан бэюрвэ дагивкандечан что-то важное заставляло диких оленей перебираться на другую сторону реки
да̄гивкӣт/ч- дагивкит дагивкич
1) переправа, брод; 2) переезд (через реку)
да̄гил- дагил-
переправляться, переходить (через реку); эвэнкил дюкэрэмэт дагиливкил эвенки по льду переправляются через реку
да̄гимнак дагимнак
1) через (реку);бирава дагимнак би эдеӈэ микчанэ бисим через реку мне не перепрыгнуть; 2) вброд; бираканмэ дагимнак, би дюлави эмэм я пришёл домой вброд через речку; куӈакар эли олонивкил дагимнак дети переходят здесь реку вброд; 3) при переправе; бираканмэ дагимнак, би уливунми муду эим при переправе через речку я уронил в воду весло
да̄гимнӣ дагимни
перевозчик (через реку)
да̄гин дагин
1) переправа; 2) переход (через реку)
да̄гит- дагит-
переправиться (через реку);бэел бирава албара дагитчами люди не могли переправиться через реку
да̄гкӣт/ч- дагкит дагкич
переправа, брод; элэ умукэнмэ одяӈа очан: бэюр бира дулинман эделитын иста, дагкитва дурумнэк эенми остался один выход: прорваться через переправу раньше, чем олени достигнут середины реки; лэвэрэвэ дэтвэ дагкитва хоктово ичэвкэндеӈэ бинэ, этыркэн эмэрэн старик пришёл, чтобы показать переправу через топкое болото
да̄гмэт дагмэт
вброд
дагув-
переправлять, переводить, перевозить (через реку)
да̄гупчу- дагупчу-ми
переправлять, переводить, перевозить (через реку); Степана Володянун мунэ дагупчура Степан с Володей переправили нас через реку; амака, минэ дагупчукал! медведь, перевези меня через реку!
да̄гупчус- дагупчус-ми
переправить (через реку); олоптыкин асатканмэ дагупчустан, тадук нямичаннунма дагивран кулик переправил девочку через реку и переправил вместе с важенкой
дагур
дагуры (название народности)
да̄дя̄к дадяк
место, где обнаружен след (зверя)
да̄кӣт дакит
1) место впадения реки; 2) устье (реки)
да̄ккӣт/ч- даккит даккич
1) переправа, брод; 2) переезд (через реку)
даку
1) название меховой одежды (мехом вовнутрь); 2) женский меховой нагрудник; эне, дакуяв букэл! мама, дай мне меховой нагрудник!; 3) меховая одежда (из собачьих шкур)
дакула-
надеть меховую одежду
да̄л дал
1) родственники по свойству; 2) соплеменники
да̄л- дал-ми
сватать(ся)
дал- дал-ми
1) закрывать, прикрывать, покрывать, заслонять, загораживать; куӈакар ӈэринмэ далчал бичэтын ребята закрыли свет; нуӈан эсалви ӈалэтви далчан он прикрыл глаза рукой; аси дылачадук албинди ханӈатви эсалви далдячан женщина прикрывала широкой ладонью глаза от солнца; куктыткэн сомат балдынатви умукви упкатван мэндиви далиӈкин кукушонок так вырос, что закрывал собой всё гнездо; хомоты караттан, манатви дэрэви даллан медведь застыдился, лапой морду закрыл; ханян сиӈэрэкэткэнмэ далчан тень покрыла мышонка; дылкэн мэндиви хомотыва бултамнидук далчан муха заслонила собой медведя от охотника; чипичал мэрдивэр хутэлвэр далиӈкитын птицы прикрывали собой птенчиков; 2) преграждать, заступать, перерезать; хуркэкэн асаткан ӈэнэкитвэн далчан мальчик заступил дорогу девочке; бэюр тэму дюгувэн далчатын олени перерезали плоту путь; амакан ӈэнэвэв хулукукэн бираякан далчан скоро путь мне преградила маленькая речка; 3) заносить; бира халарва дёлолди далдячан река заносила протоки камнями
дала-
1) лакать; сиӈэрэкэткэн укумнивэ далалчан мышонок стал лакать молоко; 2) подбирать объедки (о животных)
далабда-
вылакать (о животных)
далавун
1) корыто, чуман (для корма собак); 2) корм (для собак)
далба I
1) полка (для посуды и пр.); 2) место в чуме около входа для хозяйственных принадлежностей
далба II
1) преграда; 2) запор, закол, заездок (на реке, для ловли рыбы)
далбат-/ч-
1) махать (палкой); 2) колотить
далбу-
1) клеить, наклеивать, склеивать, заклеивать; нуӈан, дукувунма конвертту нэнэ, далбуран он заклеил конверт с письмом (букв.: ...положив письмо в конверт, заклеил); 2) скреплять
далга
покрышка (для вьюков)
далга-
1) жарить (на вертеле, сковородке), печь (на углях); 2) есть недожаренное мясо
далгав-
1) жариться, печься; 2) подгореть
далгавун
сковорода
далган-
подгорать (о мясе, рыбе)
далда̄- далда-ми
укрыть
да̄лдя̄к далдяк
сватовство
далдярӣ I далдяри
укрывающий
далдярӣ II далдяри
с прит. суф. укрывание; нуӈан ичэрэн хавамнил яблонява тугэнитки далдяриватын он увидел рабочих, которые укрывали яблоню на зиму (букв.: он увидел укрывание рабочими яблони на зиму)
да̄лив- I далив-ми
покрыться, укрыться чем-л., прикрыться; дуннэли сэктэвдерил мол тугэ сиӈилгэнди даливувкил стелющиеся по земле деревья на зиму укрываются снегом; бу ороктот даливутчанал туксанилиӈнап мы удираем, прикрываясь травой
да̄лив- II далив-ми
быть нагнанным (о звере)
да̄ливча̄ даливча
укрытый; нуӈан, эдырдук даливчаду сарайду, дукуналви гаралва дуннэду тэгэвчэн он в сарае, укрытом от ветров, посадил в землю выписанные им черенки
да̄лиган далиган
ширма; далиган чагидадун амкин, хуллат дасивча, илитчаран за ширмой стоит кровать, покрытая одеялом
даликат-/ч- даликат-ми даликач
1) запрещать; 2) защищать; лэпимэ инӈактан ӈэлэвсипчулдук сэрэптуӈилдук гидардук даликачиӈкин его густая шёрстка защищала от страшных шмелиных жал
далин
1) преграда; 2) запор, закол, заездок (на реке, для ловли рыбы)
далиптын
1) крышка; 2) покрышка; 3) перегородка; хавамнил квартираду упкатва далиптырва капучатын рабочие сломали в квартире все перегородки
далир
1) преграда; тэму эр албинма далирва илтэндэви эдеӈэ бурбэливрэ бичэн плоту не пробить этой широкой преграды; 2) запор, закол, заездок (на реке, для ловли рыбы)
далит-/ч- далит-ми далич
1) хранить вещи (под покрышкой); 2) закрывать, заслонять; нюриктэлим эсалвам далитчара — эва-да албадям ичэдеми волосы закрывают глаза — и я ничего не вижу
далича-
1) быть закрытым; 2) закрывать, заслонять, загораживать, прикрывать; гулэлэ икитвэ хэгды орон даличадяран вход в избу закрывает собой большой олень; урэвэ дягдал даличадячатын гору загораживали сосны; тугэниду сиӈилгэн винограднэилва гаралва аят даличадячан в зимнюю пору снег хорошо прикрывал виноградные ◊ы
даличадярӣ I даличадяри
заслоняющий, загораживающий, закрывающий
даличадярӣ II даличадяри
с прит. суф. заслон, загораживание; дюга жасминил супирэлтын даличадяридитын кэтэ гулэл эӈкитын ичэврэ летом многих домов не было видно из-за того, что их закрывали кусты жасмина (букв.: ...из-за загораживания их кустами...)
далта̄н: далтан
далтани бега июнь
далӯ далу
лопатка (оленя, лося)
далӯ- далу-ми
гадать, ворожить (по лопаточной кости оленя, лося)
дамга
1) табак; эвэнки кармандукви ганчави, дамгава урисинчан эвенк вытащил из кармана трубку, табак; хадун Дмитриев столдуви бакаӈкин дамгая чакилирканду иногда Дмитриев находил на своём столе пакетик с табаком; 2) папиросы
дамгады
табачный; московскай банк дамгады фабрикантнун Богдановнун либералил партиядутын мэӈурвэ будеӈкитын московский банк и табачный фабрикант Богданов снабжали деньгами партию либералов
дамгама̄н дамгаман
курильщик
дамгаты̄- дамгаты-ми
курить (табак, папиросы, сигареты и т.п.); би эрэгэрит этэм дамгатылла я не буду курить совсем; упкат сагдыл эвкил дамгатыра не все взрослые курят; дамгатыдякал, энэ халдятта курите, не стесняйтесь; нуӈан папиросави дамгатыллан он закурил свою папиросу; энэ ӈэлэттэ, дамгатыкал кури спокойно
дамгаты̄вкӣ I дамгатывки
1) курильщик; 2) с прит. суф. курение; нуӈан сачан лучалду элэ сагдыл дамгатывкиватын она знала, что у русских курят только взрослые (букв.:... о курении только взрослых...)
дамгаты̄вкӣ II дамгатывки
курящий
дамгаты̄вун дамгатывун
курительный; дамгатывун бумага курительная бумага; дамгатывун бикит курилка, курительная комната
дамгаты̄дярӣ I дамгатыдяри
курящий, покуривающий; нуӈан аракукан дамгатыдярила сагдыла бултамнила хоролисинчан он повернулся к тихо покуривающему старому охотнику
дамгаты̄дярӣ II дамгатыдяри
с прит. суф. курение; би дамгатыдярив синэ эчэ тыкунӈитта? Вас не раздражает то, что я курю? (букв.: ...моё курение); эда-кэ би си дамгатыдяривас эчэв ичэрэ? почему же я не видел Вас курящим? (букв.: ...ваше курение).
дамгаты̄кса дамгатыкса
окурок; геолог дамгатыксави олгокиндула лалбукала нодаркэ наверно, геолог бросил в сухой мох окурок
дамгаты̄кта дамгатыкта
щепотка табака (на одну закрутку)
дамгачӣ дамгачи
табачный, содержащий табак, с табаком; этыркэн кармандукви дамгачива авсаканмэ урисинчан старик достал из кармана табакерку (букв.:...табачную коробочку); нуӈан дамгачила авсакандула сунӈинчан он потянулся к табакерке
да̄н дан
1) родственник по свойству; 2) сват, сваты (отец, мать жениха); 3) род, откуда берут невесту
да̄н- дан-ми
сватать(ся)
да̄ндя̄к дандяк
сватовство
да̄нил- данил-ми
вступать в брачные отношения
да̄ннэ даннэ
полки седла
да̄нӈи- данни-ми даннги-ми данӈи-ми
устроить сватовство
да̄нэн данэн
два лица, породнившиеся в результате обменного брака
даӈама данама дангама
тугой, плотно набитый, сильно накачанный
даӈамат данамат дангамат
туго, сильно (набитый, накачанный); футболист даӈамат хувувчэвэ футболдыва мячвэ ӈалэлдуви дявучадячан футболист держал в руках туго накачанный футбольный мяч; эр воздух машинат даӈамат хувувчэ хавалдяран это работает воздух, сильно накачанный машиной
даӈанӣ ~ дананя данани дангани
1) название кости (бедренная, плечевая, берцовая); 2) бедро; 3) мозг из кости верхней части ноги
даӈдама дангдама дандама
шустрый, ловкий, быстрый
даӈдамат дангдамат дандамат
ловко, быстро
даӈды- данды дангды-ми
кричать (о тетереве)
дапкалды̄- дапкалды-ми
1) соединиться, сомкнуться; илан лукул ирэктэл сэктэлдивэр дапкалдычатын три густые лиственницы тесно сомкнулись кронами; 2) быть плотно пригнанным
дапкалды̄вка̄н- дапкалдывкан-ми
соединить, пригнать вплотную, срастить
дапкалды̄вча̄ дапкалдывча
сросшийся, соединённый, пригнанный вплотную
дапкалдынди
1) тесно; нуӈартын албирдули дапкалдынди гулэчилдули улицалдули ӈэнэдечэтын они проезжали по широким, тесно застроенным улицам (букв.: ...по широким теснодомным улицам); 2) вплотную; хадун сэлэмэлэ хоктоло дапкалдынди лукул мосагкар дагамаӈкитын иногда вплотную к полотну железной дороги подходили густые перелески
дапкалта
слой за слоем, ряд за рядом
дапкалтат
подряд; эр-кэ кэтэвэ анӈанилва дапкалтат нуӈан омолгиви тырганитыкин ичэӈкин вот уже столько лет подряд она каждый день видела своего сына
дапка̄лэ дапкалэ
сплошь
дапка̄н- дапкан-ми
соединить, приставить, сдвинуть вместе
дапкаптын
середина (полоска) кумалана (коврика для покрывания вьюков)
дапкар
1) спайка (двух пригнанных частей); 2) ряд, слой
да̄пту, да̄птун дапту даптун
устье; бираява эеки, хэрэлгэн даптуткин, чуламаптыкин хулаг ичэвдечэн вниз по течению реки, ближе к устью долины, виднелись бледно-зелёные заросли осинников; чопкомомо икэн даптулан горо биси до устья ущелья ещё далеко; Столбовой даптудун бакара кетолва в устье Столбовой они встретили кетов
да̄пту-, да̄птута- дапту-ми даптута-ми
впадать (о реке);Байкалдула кэтэ бирал, биракачар даптутара в Байкал впадает много рек и речушек
дапча-
1) сплющить, расплющить; 2) надавить, прижать, сжать; 3) похлопать ладонью по чему-л.
дапчаравча̄ дапчаравча
прижатый
дапчаран-
прищемить, зажать
дапчарга-
сплющиться, расплющиться
дапчула̄т- дапчулат-ми
сжимать, стискивать
дапчула̄тчэрӣ дапчулатчэри
сжимающий, стискивающий; эдуквэр дюлэски илэ меванман дапчулатчэрил фотографиял газеталду этэдеӈэтын печатавдями больше в газетах не будут печатать фотографии, от которых сжимается сердце (букв.: ...сжимающих человеческое сердце)
дапчура
приплюснутый; нуӈан арамакан дапчума оӈокточи бичэн у неё был чуть приплюснутый нос
дапчуран-
прижать, зажать, прищемить; нуӈан утумукитви энинми ӈалэван дапчурачан он прижал затылком руку матери; уркэ муннуканӈива иргивэн дапчурачан дверь защемила заячий хвост; вагон уркэлин мэртын сомивчатын, бэеткэн ӈалэван дапчуранчатын двери вагона сами собой затворились и зажали руку мальчика
дапчурга-
сплющиться, расплющиться
дапчургача̄ дапчургача
сплющенный, приплюснутый; сомат дапчургача оӈокточи бэеткэн мальчик с сильно приплюснутым носом
дапчут-/ч- дапчут-ми дапчуч
раздавить; сжать, прижать
дапчучивча̄ дапчучивча
сжатый; нуӈан дюлави эмэрэн сотмарит хэдюрин дапчучивчал бинэ, омкочодун суӈта хоника очан домой он пришёл с крепко сжатыми губами, с резкой морщинкой на лбу
да̄р дар
маховая сажень (мера длины, равная расстоянию между концами средних пальцев раскинутых рук)
да̄р- дар-ми
1) измерять, мерить; агроном чучинчэденэ тэгэӈкин, линейкат мэргэчир ӈонимматын дардячан агроном присаживался на корточки и измерял длину стеблей линейкой; дардяран, тадук дардяналви тетрадкадуви дукудяран он мерит и свои измерения заносит в тетрадку; 2) мерить маховой саженью; 3) разводить руки в стороны
даравинча-
1) прислоняться; 2) опираться боком
даравинчама̄т даривинчамат
прислонившись
дарака̄н даракан
рядышком; кэ, нуӈартын даракан хуклэдерэ вот лежат они рядышком
даралта̄нэ даралтанэ
в ряд, рядами
дарама
1) поясница; 2) филейная часть; 3) почки
дарамамакту
почти рядом
даран I
рядом, около, возле, по соседству; по бокам, по сторонам; нуӈанман даран бидерил илэл «баринди» инеденэл гэрбичэтын окрестный народ насмешливо называл его барином (букв.: ...рядом живущие люди...); Кеша ороннун даран тэгэчэн Кеша сел рядом с оленем; нуӈан чопкоколво даран эчэн одяра, мэмэгилдуктын городилди одячан он делал лунки не рядом, а на большом расстоянии друг от друга; даран-кэ алапчул диктэл туги эндэвсипчут хулалэдечэтын а рядом так заманчиво краснели сладкие ягоды; этыркэн бэеткэнмэ даран тэгэвкэнчэн старик посадил мальчика рядом; Архип даран биси яӈ гугдала элдэнӈилэн асатканмэ сурувчэн Архип повёл девочку на высокий склон соседней сопки (букв.: ...на рядом расположенный высокий склон сопки); бэйӈэкэн даран биси хула сэктэлэн эюмкунди микчачан зверёк легко прыгнул на ветку соседней осины (букв.: ...на ветку рядом находящейся осины); капитан упкатва даран иливкачан капитан приказал перестроиться всем в ряд (букв.: капитан поставил всех рядом); куӈакар даран илчатын ребята перестроились (букв.: ...стали в ряд)
даран II
ряд
даран III
протока
даран-
рядом, сбоку, по бокам находиться, идти
даранду
рядом, около, возле кого-л., чего-л.; умнэт дарандув мудыги бурурэн вдруг около меня упала утка
даранма
ружьё-двустволка
даранмаю
почти рядом; совсем рядом; омактал гулэл даранмаюл илитчачатын новые дома высились совсем рядом; бэюр даранмаюл бичэтын олени были почти рядом
даранмуса I
рядом, около, возле; по бокам, по сторонам
даранмуса II
ряд, шеренга; куӈакар дюрит даранмусалди илитчачатын ребята стояли в две шеренги; анӈит элэкэсиптыду даранмусаду илмакта бэе ӈэнэдерэн на правом фланге в первой шеренге идёт молодой человек
даранмусат
в ряд, рядами
даранмуча-
вмешиваться в разговор
даранча-
взяться под руки
дара̄сэ дарасэ
ряд, шеренга; нуӈанӈин дарасэн трибуна тэгинмэн эчин иста бичэн его ряд ещё не поровнялся с трибуной; дарасэн упкачин миячан весь ряд заметался; вагонил ӈонимилди, дарасэлди илитчачатын вагоны стояли длинными рядами
дара̄сэлду дарасэлду
рядом; упкат орор дарасэлду ӈэнэдерэ все олени идут рядом
дарги
1) журчание (ручейка, родника); 2) трескотня, болтовня
дарги-
1) журчать (о ручейке, роднике); 2) трещать, болтать (языком); 3) лопаться
даргида̄ I даргида
боковой
даргида̄ II даргида
с прит. суф. боковая сторона
даргида̄дӯ даргидаду
с прит. суф. в стороне (от кого-л., чего-л. находиться)
даргида̄ла̄ даргидала
в сторону
даргида̄лӣ даргидали
в стороне
дарда̄лэ- дардалэ-ми
оттопыриваться, растопыриваться
дари
с прит. суф. в стороне (от чего-л., кого-л. находиться)
даривусин-
уйти в сторону; Ивул токила бэюрэн, мэнэкэн даривусинан Ивул промышлял лося и ушёл в сторону
дариги
внешний; Россия догулнунми, даригилнунми булэсэлнунми ӈорчадячан Россия вела борьбу с внутренними и внешними врагами
даригида̄ I даригида
боковой
даригида̄ II даригида
1) с прит. суф. боковая сторона; гулэ даригидан боковая сторона дома; 2) бок, сторона; давакит даригидалдун улуктамал, симумал хексал илитчачатын по бокам перевала стояли крутые, хмурые скалы; билга даригидалгит лукут нэюмкунди чукат балдывувча с боков могила обросла густой невысокой травой; хунат даригидалтыки аямамат колболичан девушка внимательно посмотрела по сторонам; гулэвэ гегидалин даригидалин мурукэми обойти дом с другой стороны; Марк гетки даригидатки дылви хоролисинмуканэн Марк повернул голову в другую сторону; нуӈандун мунӈи даригидаткивун, кэлтэр ӈэнэриткивун гэлэвденэн ему, наверно, нужно ехать в нашу сторону, туда, куда мы едем; нуӈан дегинӈутви ӈалэтви контроллер дявалганман луху умукэнтыки-дэ даригидатки, гетки-да даригидатки хоролбудячан левой рукой он то и дело поворачивал ручку контроллера то в одну, то в другую сторону
даригида̄гит даригидагит
со всех сторон, отовсюду, с разных сторон; даригидагит нэмкукэр дылгар нуӈандун дявчатын с разных сторон ему отозвались тоненькие голоса; эдувэр даригидагит багдамал умӈэтыл дэгрэ тут со всех сторон налетели чайки
даригида̄дӯ I даригидаду
в стороне, сбоку, рядом; иманнаду даригидаду нэмкур дэгидыл умукэчэр, эмэрил лэпурэл-дэ игурасинналтын в стороне на снегу крестики тонких птичьих пальцев и острых перьев
даригида̄дӯ II даригидаду
с прит. суф. в стороне, сбоку от чего-л., кого-л.; рядом; бэюмимни удя даригидадун илитчачан охотник стоял в стороне от следа
даригида̄ла̄ даригидала
в стороне; Захар даригидала дулумнут илитчачан Захар скромно стоял в стороне; нуӈан асатканмэ, даригидала илитчачавэ, умэкэчэндиви эричэн он поманил пальцем стоявшую в стороне девочку
даригида̄лӣ I даригидали
в стороне, стороной; сбоку; даригидали орор хуктырэ в стороне пробежали олени
даригида̄лӣ II даригидали
с прит. суф. мимо кого-л., чего-л.; бэйӈэ бу даригидаливун суручэн зверь прошёл мимо нас; муннукан мугдэкэчэн даригидалин хуктылчэн заяц промчался мимо пня; даригидалин дылкэн-мэл, лэрукчэн-мэл дэгрэктын, чипича тэлинӈэ нуӈарватын асасинивки как только полетит мимо неё муха или бабочка, птичка сейчас же погонится за ней; иӈали нуӈан даригидалин чипича хуктыдечэн мимо неё по песку бежала птичка
даригида̄ткӣ даригидатки
в сторону; нуӈан дылви даригит даригидатки хоролбудяӈкин она поворачивала голову из стороны в сторону
даригит
сбоку, со стороны; бу даригит мэмэгилвэр ичэтмэтчэӈнэрэв мы смотрели друг на друга сбоку; умнэт чукагит даригит идукв-эл — сулаки! вдруг сбоку из травы, откуда ни возьмись, — лиса!
даригӯ даригу
боковой; эси амаргу, дюлэгу-дэ энивур даригулгачир уливургачир очатын теперь передний и задний рули стали как бы боковыми вёслами
да̄рикта дарикта
маховая сажень (мера длины, равная расстоянию между концами средних пальцев раскинутых рук)
дарила̄ дарила
в стороне; гиркилин дарила илитчара в стороне стоят его товарищи; асаткан, дарила тэгэксэ, сиӈэрэкэткэн юривэн алачилчан девочка села в сторону и стала ждать, когда выйдет мышонок; эр дарила — нян муннукады удя а вот в стороне — опять заячий след
дарилӣ дарили
в стороне (двигаться); стороной (идти); мимо (идти)
дарилӯ- дарилу-ми
запретить
дарилӯн дарилун
запрет, запрещение
дарима̄- дарима-ми
идти стороной неподалёку от дороги
даримасин-
отойти в сторону, отойти от дороги; охотиться в стороне, неподалёку; би эр модук химат даримасинэм я быстро отошёл в сторону от этого дерева; би дэтыкли даримасиним я еду неподалёку от тундры
да̄рин дарин
маховая сажень (мера длины, равная расстоянию между концами средних пальцев раскинутых рук)
да̄рин- дарин-ми
1) измерять; 2) мерить маховой саженью; 3) разводить руки в стороны
да̄ринивкӣ даринивки
мерящий; дуннэвэ даринивки землемер; ирэктэ ичэтчэрэн: лэпчэрэгды-дуннэвэ даринивки даран хуклэдерэн смотрит муравей: рядом гусеница-землемер лежит; ирэктэчэн дуннэвэ даринивкиду гундерэн муравьишка говорит землемеру; мувэ даринивки водомер
да̄ринивча̄ даринивча
вытянутый в сторону (о руках)
да̄ринмӯкан- даринмукан-ми
раздвинуть, растянуть в стороны чьи-л. руки
да̄ринча- даринча-ми
стоять с вытянутыми в стороны руками
даринча-
находиться в стороне
да̄ринчадярӣ даринчадяри
растянутый (между двумя деревьями)
дарис:
дарис оми промелькнуть в стороне
дариска̄кӣ дарискаки
в сторону
дарискӣ I дариски
1) в сторону (сторонку), в бок; прочь, наутёк; Марик идэгэлвэ дариски ӈэнэвуӈкин Марик относил вещи в сторонку; хунат дариски хэлинчэрит суручэн девушка торопливо пошла прочь; сулакиткан дариски хэтэкэчэн лисёнок отскочил в сторону; сулаки имэкиндули удяли дариски суручэн лиса свернула в бок по свежему следу; ӈинакир, иргилвэр момбоксол, дариски хуктылиӈкитын собаки, поджав хвост, пускались наутёк; 2) по сторонам; хокторон силимкун бичэн, дариски мурэли тыпара бичэн тропа была узкая, а кругом по сторонам грязь; дариски нивми раздвинуться; гиллэнэдерил чуламал вагонил уркэлтын игъе ачинди дарискил нивчэтын двери блестящих голубых вагонов бесшумно раздвинулись; дариски нэми отложить; аминин сапогилви дариски нэчэн его отец отложил сапоги; дариски оми отлучиться, отойти; минутаканду минду дариски одав букэл? разрешите мне отлучиться на минутку? дарискй микчанми отскочить; Коля аран дариски микчанэн Коля едва успел отскочить
дарискӣ II дариски
с прит. суф. 1) в сторону, прочь; 2) по сторонам от кого-л, чего-л.; иӈтылгучан кукэкинэн дяврасинэн, ичэтчэнэ дарискиви совёнок с кукушкой поплыл на лодке, оглядываясь по сторонам
дарискӣта̄нэ дарискитанэ
по сторонам; из стороны в сторону, то в одну, то в другую сторону; врассыпную, во все стороны, в разные стороны; кто куда, куда попало; чипичал сэсинтын дарискитанэ дэгилитчэтын стайка птичек вспорхнула врассыпную; иду-таду бадарал корочатын, давакитту дарискитанэ бадаралчатын очаги пожара вспыхнули в разных местах, заметались по сторонам перевала; эдын дарискитанэ умунтэгинди эӈэсит эдыниливки ветер расстилается во все стороны почти с одинаковой силой; хомотыл ичэлэнди дарискитанэ колболидячан медведь зорко оглядывался по сторонам; нямукан гивчэн дарискитанэ химат хоролдёчон кабарга быстро поворачивалась то в одну, то в другую сторону; гил дэгил ӈэлэлнэтвэр дарискитанэ дэгилчэтын остальные птицы разлетелись с перепугу в разные стороны; великал ӈэлэллэ: упкат — дарискитанэ ласточки переполошились: все — куда попало; бэйӈэкэр ӈэлэлчэтын, дарискитанэ хуктылитчэтын зверьки всполошились, разбежались — кто куда
даричӣ даричи
палящий; даричи дылача палящее солнце
даркин
1) наст; долбордук сомама неӈдэлэ очан, иманна сомамат даркичан: иманна оён дырам даркин очан, тар даркиндули элэ эюмкун муннукачан эдеӈэ умрэ бичэн ещё с ночи завернул такой мороз, что снег стал настом: верх снега стал толстым настом, по нему даже лёгкий зайчишка не провалится; би даркиндули туксаденэ эӈнэм иманнаду умрэ когда я бегу по насту, то не проваливаюсь; удялви даркинду эвкил ичэврэ моих следов на насте не видно; 2) период наста; би мотыя даркинду гэлэктэдечэв я промышлял лося в период наста
даркин-
1) образоваться насту; 2) охотиться в период наста; тыӈаринӈа нян даркиним в прошлом году я опять охотился по насту
даркинӈи- даринни-ми дариннги-ми
сделать наст; си минэ, муннуканмэ, эвлэнкэл: имаинава даркинӈикал! ты меня, зайца, пожалей, сделай снег настом! иӈин иманнава сомамат даркинӈичан мороз превратил снег в наст
даркича̄ даркича
с прит. суф. период наста; муннукар элэкэсиптылтын хутэлтын неӈне, сиӈилгэн даркичалан, балдывкил у зайчих первые зайчата родятся весной, в период наста
дарпи
1) шалаш (для камлания, двускатный, из 18 лиственниц или елей); 2) подставка (для жертвенной шкурки)
дару-
1) прясть; 2) ткать
дарул-
приставать, надоедать; дылкэн тыкуликса, илэду дарулчан рассердилась муха и давай человеку надоедать; дылкэн сомат дарулчан муха очень надоела
дас-
1) закрывать, затыкать, покрывать, крыть, накрывать, прикрывать; хомоты мэнми авадытыкирди буручэлди сэктэлди дасчан медведь прикрыл себя валежником; би чукат дюви этэм даста я не буду дом травой крыть; хуркэкэн, диктэлвэ эдэвн тырэрэ, туескэнмэ эчэн даста мальчик, чтобы не мять ягоду, не стал закрывать туесок; сиӈэрэкэткэн умукви уркэвэн эласа-да ороктот дасиӈкин мышонок всегда затыкал вход в гнездо пучком сухой травы; иманна такэнмэ эвки даста снег даже полено не прикрыл; энинин омолгиви сундиви аятмарит дасчан мать получше прикрыла сына шубой; 2) укрыться; бу эдындук мэрвэр хуллат дастав мы укрылись от ветра одеялом; 3) завешивать; 4) заглушать (звук); 5) запорошить, засыпать, запудрить, застлать, покрыть, замести; такэн чурбукавэн иманна дасчан кучу валежника снег запорошил; бултамни капкарвэ иманнат дасчан охотник запорошил капканы снегом; иманна упкатва холоктолво удялва дасивки снег засыпает все старые следы; илэӈ нисима сиӈилгэн удялва дасчачан сухой мелкий снег пудрил следы; сиӈилгэн эсалван дасчачан снег застилал ему глаза; болор мувэ нэмкун дгокэ дасчаӈнаран осенние воды покрывает тонкий лёд; долбонидук эдынилчэ эдын чопкоколво, епкэкэлвэ дасчачан поднявшийся к ночи ветер начал заметать ямы, ложбины; сиӈилгэн либгэдерэн, дуннэвэ дасчаран падает снег, покрывает землю; доӈотодёрива дуннэвэ нюне дасчачан начавшую промерзать землю порошило первым снежком
даса
1) родственники по свойству; 2) сваты; 3) род, откуда берут невесту
дасив-
1) закрываться, накрываться, покрываться; тугэ иманна упкачин дгокэт дасивувки зимой весь снег покрывается льдом; 2) завешиваться; 3) заглушаться
дасиврӣ дасиври
с прит. суф. укрывание, покрывание; нуӈан тылчэн хэрэду бисил дёлол эр дучаргариватын-да, угэт дасивриватын-да он понял, что это то обнажаются, то покрываются гребнями волн донные камни (букв.: он понял, что это то обнажение, то покрывание...)
дасивун
крыша; церковьдук дегинтыки игдяма гулэ дасивунин аран ичэвдечэн левее церкви чуть виднеется серая крыша дома
дасивча̄ дасивча
1) покрытый, прикрытый, укры­тый, засыпанный, заваленный, заметённый; ури дюн дягда сэктэлдин дасивча бичэн давеча дом был покрыт сосновыми ветками; мурэли элэ иманнат дасивчал сэктэл бичэтын кругом были только засыпанные снегом ветки; Егорка, ургэпчут сунди дасивча бинэ, тэгэмкинду хуклэдечэн Егорка лежал под тяжёлой шубой (букв.: ...укрытый тяжёлой шубой будучи, лежал); сиӈилгэнди дасивча бира нэптэлэдечэн расстилалась покрытая снегом река; рельс олдонду бидерэн, момат авсаканди дасивча рельс помещается сбоку и прикрыт деревянной коробкой; уркэ дасивча дверь завалена; нуӈан сиӈилгэнди дасивчали хоктоли ӈэнэдечэн он шёл по заметённой сугробами дороге; 2) заткнутый; сапогилтын саӈарилтын бурдука ороктодин дасивчал биӈкитын дыры их сапог были заткнуты соломой
дасин
1) крышка; 2) покрывало; 3) крыша; 4) покрышка (на седло)
дасиптун
укрытие; тала виноград балдыдяран сигимаду агиду авадылди-да дасиптурди энэ дасивра там виноград растёт среди дикой тайги без всяких укрытий и защиты
дасиптын
1) крышка; нуӈан дасиптынма кармандуви дычэн он положил крышку в карман; 2) покрывало; 3) крыша; дюс-та дасиптынин ачин у твоего дома даже крыши нет; тыгдэ шалаш дасиптындулин боргиндячан дождь барабанил по крыше шалаша
дасиптычӣ дасиптычи
крытый, с крышей; шалашвэ хулукукэнмэ, эюмкун, нэмкун дасиптычива очатын они построили маленький, с лёгкой, тонкой крышей шалаш; дасиптычи гулэ крытый дом, дом с крышей
дасисча-
пытаться накрыть; би хорокивэ хуркатви дасисчадячав я пытаюсь сачком накрыть глухаря
дасит-
застилать, заволакивать; идарипчу саӈнян эсалван даситчачан едкий дым застилал ему глаза
дасича-
скрывать, закрывать; коӈномоптыкин игдяма туксу няӈнява дасичадячан серая туча скрывала небо
дасмачин
с прит. суф. 1) крыша; 2) покрытие (действие);илэл упчулчэтын агроном эт дюви дасмачиндулин заспорили люди о том, чем агроном дом покроет (букв.: ...о предстоящем покрытии чем дома агронома)
дасна
1) крышка, колпак; пилот эвкидук сукчаргара стеклодук овчат ӈэрипчут даснат дасчан пилот надвинул светлый, из небьющегося стекла колпак; 2) крыша; ая, дыримэ дасна очан красивая, плотная вышла крыша
даснама
1) грудь рубашки; 2) куртка
дача
дача; Измайловъя дюга-да, тугэ-дэ дачадувар бидеӈкитын Измайловы жили на даче и летом, и зимой
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться