Ка

кабина
кабина; пилот Кешава геду кабинаду тэгэвкэчэн пилот усадил Кешу во вторую кабину; поезд дюлэгудун вагондун кабина бисин в переднем вагоне поезда есть кабина
кабинет
кабинет; подполковник хавалкиттуви кабинеттуви шинельви, авунми лукчан подполковник снял шинель и шапку в своём служебном кабинете; амтылдукви эмэнмучэ бэеткэн станцияли дежурнай кабинеттун бидерэн отставший от родителей мальчик находится в кабинете дежурного по станции
каблук
каблук; бэюмимни хэгды хэкинмэвчэ каблукичи хойды сапогилан бинэ ӈэнэдечэн охотник шёл в больших, со сбитыми каблуками болотных сапогах
каботажнэй
каботажный; ламули каботажнэй ӈэнэкит каботажное плавание
кавалерист
кавалерист; кавалеристыл тыгдылэнтыки хуктывдерэ кавалеристы скачут к мосту
кавалеристты
кавалерийский; запасту элэ умукэнмэ кавалеристтыва полква эмэнчэтын в запасе оставили только кавалерийский полк
кави
1) галька (крупная); 2) песок
кавира
известняк (для растирания минеральной краски)
кавирис
сукно (грубошёрстное)
кавка
1) глотка; 2) гортань, дыхательное горло
кавкады
гортанный; икэмниурумкунсимургавандеритурэчининумнэтаяткавкадытикэндиикэвулчэнкороткая прерывистая речь певца вдруг перешла в плавную гортанную песню
кавкана-
кричать (о куропатке)
кавкаптун
1) шарф, шейный платок; 2) галстук; 3) ожерелье
каврикӣ каврики
1) остол (папка для торможения нарты при езде на оленях); 2) кнут
каврикӣ- каврики-ми
затормозить нарту остолом
кавӯнмука̄ кавунмука
поплавок (для удочки)
кагдавул
пяло, правило (для шкурки пушного зверя)
кадага
1) каменистая россыпь (на крутом склоне); 2) скала, утёс; 3) гора
кадага̄чӣ кадагачи
скалистый, гористый
кадама
крутой (о склоне)
кадар
скала, утёс
кады
закол, заездок (частокол на реке для ловли рыбы)
казак
казак; генерал Петров казакилнун эмэдечэн генерал Петров шёл с казаками
казарма
казарма
казах
казах
казённай
казённый; этэеттэви, этэнни казённайва идэгэвэ дявучара для того чтобы сторожить, не надо было тратить казённое добро
казначей
казначей
каив-
1) застрять, задержаться где-л.; 2) спрятаться
каир
коза (дикая); каирил дюван яӈучатын, упкатван нэкчэгэрилвэн девчэтын козы разрушили его жилище, съели все его запасы; каирил чэмэлвэ кокчардивар иманнаду хэкимнэчэл бичэтын козы втоптали зёрна в снег копытами
каит
ножницы; великаӈи дэктылэлин учикилгачир каиткачир бичэтын у стрижа крылья, как кривые ножницы; нуӈан каиткачирди проводва гирмачиндуливи дялдачан он думал, что отрежет провод, как ножницами
каит-
разрезать ножницами, скроить
кайки
твёрдый (о предмете); кайки мо твёрдое дерево
кайра
парка (меховая одежда с разрезом спереди)
кайрака̄н, кайрача̄н кайракан кайрачан
1) кафтан; одежда (скроенная на старинный лад); 2) парка (старая, ветхая)
кака
анат. лобок, лобковая кость, лонное соединение
какао
какао; кастрюляду какао укумничи хуювдечэн в кастрюле варилось какао на молоке
какира̄ какира
тесный, узкий; какира сун узкое пальто
калака̄н калакан
1) котелок (для варки пищи); 2) ведёрко; эр упкатван нуӈан хулукукэнду мэӈумэкэнду калаканду электрическай усичиду уӈкучэн всё это он вылил в небольшое серебряное ведёрко с электрическим шнуром
калака̄ча̄лан калакачалан
Большая Медведица
калака̄ча̄н калакачан
1) котелок (для варки пищи); 2) ведёрко; упкат куӈакар ичэчэтын, оллол минӈиду калакачандув эентэдеривэтын все ребята видели, что рыбы плавали у меня в ведёрке; 3) горшок; атыркан печудук кашачива калакачанмэ урисинчан старуха вынула из печи горшок с кашей
калан
1) котёл; дюдутын оллон бисин, таду калан локовчо, каландутын уллэ хуюдерэн в их чуме крюк, на крюке котёл подвешен, в котле варится мясо; машина догидадун калан бисин, калан хэргидэклэн илакит бисин внутри машины котёл, а под котлом топка; бу калан хэргидэклэн торфава, тара эми некэрэ, дёломово эллава илаӈнарав мы сжигаем под котлом торф или уголь; 2) ведро; аси каласалви дяякса, куӈакатканмэ тыгичимнин женщина спрятала вёдра и стала подкарауливать мальчика; 3) чаша (чугунная)
каларӯ калару
стряпуха
каларӯ- калару-ми
готовить пищу, стряпать, варить; экинтын тыргаксанатын каларудячан их сестра варила им обед; эва горово каларуллан? почему она так долго стала готовить пищу? нуӈартын, тар куӈакар, ичэтчэвкил амтылвар; экиндымэр каларудявки, молатын моладявки они, те дети, смотрят за своими родителями, старшая у них готовит кушанья, дрова для них рубит; кэ, эсилэ каларуллат! ну, теперь будем стряпать!
каларук
1) сумка (для котла); 2) олень (везущий котёл); 3) нарта (для посуды)
каларӯкӣт/ч- каларукит каларукич
место для приготовления пищи, кухня
каларӯмнӣ каларумни
повар, повариха
каларӯт-/ч- каларут-ми каларуч
стряпать, готовить пищу
каларӯтка̄н каларуткан
1) стряпуха (обслуживающая бригаду); 2) олень (везущий котёл)
калбика
анат. лопатка
калбин
1) широкий (о плечах); 2) широкоплечий
календарь
календарь; эр мунӈи тэгэӈи календарьвун бисин это наш народный календарь; эси календарьдули воскресенье сегодня по календарю воскресенье
кали I
большой
кали II
великан; бира дяпкадун калилгачир этэечимнилгэчир кубдумэ аги симумат илитчачан тихо стоял тёмный лес на берегу реки, точно стража из великанов; китва-калива ламу лурчасамнагачинма угиски нодачан море кита-великана, как щепку, выбросило
калик
форма (для отливки пуль из свинца)
калим
1) кит; 2) морж; дюр нэкунэсэл ненецил калимилва пэктырудэвэр дяврасинэ два брата ненца поехали на лодке стрелять моржей; нямикан-калим моржиха; нуӈартын амакан дюкэ дяпкадун нямиканмэ-калимма хутэчивэ ичэчэтын вскоре они увидели на краю ледяного берега моржиху с моржонком; нямикан-калим адечан моржиха спала
калимама
великан; эр калимама минэ туксанчэчан это великан на меня напал
калимитка̄н калимиткан
1) моржонок; калимиткан умнэт хурчэн моржонок сразу нырнул; 2) детёныш кита
калип
форма (для отливки пуль из свинца)
калир
лось (деревянное изображение духа — помощника шамана)
калкарӣ калкари
тальник (красный)
каллакта I
глыба, скала
каллакта II
рога (лося, большие, широкие)
калландю
рога (лося, большие, широкие)
калоша
калоша; би калошачи бисим я в калошах; дюктэ хэлинди калошалвар тэтылчэтын оба они начали спешно надевать калоши; калошалва тэтывмэривкэ! калоши надевать обязательно!; нуӈан калошалви аят тэтчэн! она надела наконец калоши как следует!
калта-
1) расколоться, разбиться (на две части); 2) переправиться на противоположный берег; 3) разделить пополам
калтака
1) половина; шоколад калтакаван асатканду бучэн, геван калтакаван — мэнин гачан половину шоколада он дал девочке, половину взял себе; тар букачан калтакадун нэмкур октамал супирэлтын балдычал бичэтын одна половина холмика поросла редкими кустиками тонкоствольной ивы; война эр ген калтакан бичэн это была уже вторая половина войны; час калтакан полчаса; час калтакалин хуркэкэн олилва ичэчэн через полчаса мальчик увидел воронов; минду гунчэтын су дюдуксун сурунэдуксун час калтакан илтэннэлин мне сказали, что вы уже полчаса как вышли из дому; нуӈан школала час калтакадин унэтмэрит эмэӈкин он приходил в школу на полчаса раньше; анӈани калтакан полгода; ая, би, анӈани калтакан илтэчэлэн, сурудеӈэв хорошо, я поеду через полгода; Лариса алагувумнива ге калтакаду — дюрду анӈаниду экзамендула итыгачан Лариса подготовила своего ученика к экзамену за полтора — два года (букв.: ...за второго половину — два года); нэкунин ге калтакадин анӈанит нуӈандукин илмактатмар бичэн его сестра была на полтора года моложе его; тар машина хавалдячан ге калтака тысячал илэл умнэт эдеӈэдитын хавалла машина работала так, как не смогли бы работать и полторы тысячи человек сразу (букв.: ...как не смогли бы работать второй половины тысячи человек);школаду Виктор дяги калтакан анӈаниӈин биӈэсинин алагувулчан Виктор стал учиться в школе, когда ему было девять с половиной лет (букв.: ...стал учиться в школе, когда его возраст был десятого половина); 2) один из парных предметов; калтака эса один глаз; 3) противоположный берег
калтама
1) предмет, расколотый пополам; 2) половинка (расколотого предмета); 3) навес (из лиственниц — для оленей)
калтамак
олень (однорогий)
калтами
1) шалаш односкатный; 2) получум (в виде половины конуса)
калтамнак
на противоположный берег
калтамнӣ калтамни
1) половина; 2) один из парных предметов
калтан
чум, шалаш (покрытый наполовину)
калтасин-
направиться на противоположный берег
калтат-
разделить что-л. поровну; би яблокова калтатчав я разделил яблоко пополам
калтыр
откос, отлогий скат, косогор
калтыра-
подниматься по скату, склону
калу
1) дух — хозяин гор и рек; 2) великан
кама-
1) притеснять, прижимать, угнетать, закабалять; 2) отказывать в помощи
камав-
1) быть притиснутым, прижатым; 2) быть притесняемым, угнетённым, закабалённым; 3) быть зависимым, зависеть; город-та, гулэсэг-дэ бинитын сэлэмэл хоктол хавадуктын сот камавдячан жизнь города и деревни во многом зависела от работы железных дорог
камавча̄ камавча
1) угнетённый, закабалённый; 2) беспомощный
камага
1) несчастье; 2) мука; 3) болезнь; нуӈан камагадук чулбикакун одан из-за болезни он стал очень тощий
камалит-/ч- камалич
1) притеснять; 2) отказывать в помощи; 3) делать назло
каман I
1) угнетение; 2) кабала
каман II
1) поплавок; 2) удочка; крючок
камат-/ч- камач
притеснять, закабалять
камая
скоро, скорее; никэ, камая! сынок, скорей!; камая тулиски туксаскал! скорей беги на улицу!
камда
1) удочка (для подлёдного лова); 2) рыбка-наживка (для подлёдного лова)
камда-, камдат-/ч- камдач
ловить рыбу (из-подо льда, колоть рыбу острогой через лунку, сидя в шалаше)
камдачивун
шалаш (который ставят над прорубью для ловли рыбы зимой)
камду-
ревновать
камит
чуман, короб (берестяной — для мяса и рыбы)
камнада̄ камнада
клей
камнада̄- камнада-ми
клеить
камнӣ- камни-ми
1) прижимать; 2) преградить (заслоном); 3) выжимать, выдавливать; 4) защищаться (нажимая чем-л. плоским на противника); 5) притеснять, угнетать; 6) принуждать, вынуждать; 7) потеснить; эмэчэдук поездадук ючэл кэтэ илэл хунатвэ камничатын девушку потеснила толпа пассажиров, сошедших с нового поезда
камнӣв- камнив-ми
1) быть прижатым; 2) быть преграждённым; 3) быть выжатым, выдавленным; 4) притесняться, угнетаться; 5) принуждаться, вынуждаться
камнӣга камнига
1) скала, утёс, крутой скат (у реки); 2) ущелье, горная теснина
камнӣга̄- камнига-ми
1) задерживать; 2) отделять (оленей); 3) караулить (оленей); 4) бежать за зверем (на охоте)
камнӣка̄т-/ч- камникат-ми камникач
1) преграждать, задерживать; куӈакар, эвиденэл, мэрвэр камникатчэрэ дети во время игры задерживают друг друга; 2) отделять (оленей); орорвор камникаттэ они отделили своих оленей (от других); 3) караулить; орорво камникаттави, унэмэмэ тэгэӈкин чтобы караулить оленей, он вставал очень рано; 4) препятствовать, мешать; дылбимэ ханян, тэму каӈкит эендерин, тадук му суӈтан бира хэрэвэн ичэдэн камникатчэчатын густая тень, быстрое движение плота и большая глубина реки мешали ему разглядеть дно; дюкэ камникатчэчан ники хуривэндедэн кумикэрвэ ганадави лёд мешал утке нырять за жуками; 5) стеснять; принуждать, вынуждать; энинмун окин-да мунэ эчэн хэлэкэт камникаттэ мать наша никогда нас излишне не стесняла; 6) окружать; ӈанманиллакин, орордувар хаӈиктадявкил, орорвор камникатчэнэл, тарил эдэтын сокоривра когда наступает сезон комаров, оленей сопровождают, окружив их, чтобы они не терялись
камника̄тма̄т-/ч- камникатмат-ми камникатмач
сближаться (об охотниках во время охоты)
камнӣка̄чин камникачин
гнёт, притеснение, угнетение; 1887 анӈанидук студенталва ургэ камникачин ургэтмэр очан с 1887 года усилилось притеснение студентов
камнӣлды̄- камнилды-ми
окружить
камнӣн камнин
закабаление, угнетение; хавалдярил камнинтын закабаление трудящихся
камнӣт-/ч- камнит-ми камнич
1) прижимать; 2) давить; 3) преграждать; 4) вынуждать; 5) задерживать, мешать; нуӈартын гулэвэ окитва камнитчара они мешают строительству дома
камнӣча- камнича-ми
1) скрывать, заслонять, закрывать; мэнин бэюн эчэ ичэврэн, асиктар камничара сам лось не виден, (его) заслоняют ёлки; 2) держать в огороженном месте
камнӣчив- камничив-ми
1) загородить; 2) ограничить; 3) ограничиться
камнӣчивун камничивун
1) ограничение; 2) огород
камнӣчилды̄- камничилды-ми
прижиматься; чипичал сэктэду дагачанду мэмэгилнунмэр тыет камничилдыдяра на ветке, у самого ствола, тесно прижались друг к другу птички
камнӣчилды̄ма̄т-/ч- камничилдымат-ми камничилдымач
сгрудиться, прижаться друг к другу
камнуда̄- камнуда-ми
клеить, склеивать, приклеивать; эр бумагава дыгинмэнди камнуда̄кэл склей эту бумагу в четыре слоя
камнун
клей; секретарь ипкэчэн нуӈандун будэтын каитъя, бумагая, камнуна секретарь велела чтобы ей подали ножницы, бумагу и клей; камнун «Момент» экумардук-та камнундук аятмарит намаранивки клей «Момент» держит лучше всякого клея
камнунда̄- камнунда-ми
клеить, склеивать, приклеивать; хулукундуви Игорь ёлкаду авадытыкирва эвикэрвэ камнундадяӈкин, одяӈкин в детстве Игорь клеил и мастерил разные игрушки на ёлку
камнунда̄вча̄ камнундавча
приклеенный, надклееный, склеенный; страницатыкинду экун-мал хэрэкэлди листакарди камнундавча бичэн на каждой странице было что-то подклеено отдельными листочками
камнуӈи- камнунги-ми камнуни-ми
сварить клей
камнучӣ камнучи
1) клейкий, липкий; 2) с клеем; камнучи бутылка бутылка с клеем
камра̄- камра-ми
окаймлять (одежду белой полоской меха)
камра̄птын камраптын
кайма (белая меховая полоска по подолу женской верхней одежды)
камулла
пена
канава
канава; куӈакардук ӈи-вэл нуӈарватын эричэн дагаду мут дялувувчаду хэгдыду канаваду олломочилдавэр предложил им кто-то из ребят половить рыбу в большой наполненной водой канаве поблизости
канал
канал; Москва гэрбичи канал дяпкадун хэгдымэмэ гулэ илитчаран на берегу канала имени Москвы стоит огромное здание; си эргэчиндули бирава Волгава биранун Москванун балдывкандерили каналдули долдычас? ты слышал о таком канале, соединяющем Волгу с рекой Москвой?; тар каналдули му Волгадук Москвала эендерэн по тому каналу вода идёт из Волги в Москву
кандара̄н- кандаран-ми
приставать, надоедать; илэду кандарандеӈав, минду иргиев окнанин пристану к человеку, буду ему надоедать, пока он хвост для меня не сделает
кандаре̄ кандаре
надоело, наскучило; кандаре, таргачин хавамни бисикин, сомама эру надоело, попадётся такой работник — хлебнёшь с ним горя
кандаре̄л-, кандари- кандарел-ми
1) надоесть, наскучить; 2) пресытиться чём-л.; 3) утомиться
кандарипчу I
1) надоедливый, назойливый; экун таргачин кандарипчу! вот какая надоедливая! си, Паша, кандарипчу, бисинни ты, Паша, надоедливый; 2) скучный; 3) утомительный
кандарипчу II
надоело; мудандун дикиликатчэдатын упкатту кандарипчу очан наконец надоело всем прятаться
кандарипчут
1) надоедливо, назойливо; элэкэсиптыл ӈанмактал кандарипчут кургинэлчэтын назойливо зазвенел первый комар; 2) скучно; 3) утомительно
кандыра̄ кандыра
утка-луток
каникулы
каникулы; алагувулин ачиндун, тугэни, дюгани каникулындутын Витя таӈдяӈкин во внеучебное время, зимние и летние каникулы, Витя читал; таду, тугэрду каникулыду бидерэкив, аминми ачин очан когда я была там на зимних каникулах, умер мой отец
каня-
прыгать (о кузнечике)
канякӣт/ч- канякит канякич
июль-август (период кузнечиков)
каӈа- кана-ми канга-ми
свалить дерево
каӈал I канал кангал
1) дикий, одичалый (о домашнем олене); 2) необученный (о домашнем олене, не умеющем ходить в упряжке или под вьюком); 3) дикий (не домашний); кэ, суруктэ каӈалилва бэйӈэлвэ, дэгилвэ бултанадави пойду-ка я на охоту за дикими зверями и птицами
каӈал II канал кангал
иносказат. медведь
каӈаллэ каналлэ кангаллэ
колокольчик; ботало
каӈат кангат канат
наслег (небольшое селение)
каӈир I канир кангир
звеня, со звоном (о металлических предметах)
каӈир II канир кангир
глист
ка̄ӈирка̄т каӈиркат кангиркат каниркат
название игры (наподобие русской игры в «коршуны»)
каӈки I канки кангки
1) сильный, быстрый, стремительный, бурный (о течении); эе каӈкит тынудяридин тэму эвунки хоролисинчан под стремительным напором течения, плот круто развернулся; дялум мучи, каӈки бира кургиндечэн грохотала полноводная, стремительная река; эе тала сомама каӈкимама там очень быстрое течение; оллол алатчэчатын — каӈкимама му солигит нуӈардутын авадыя вавмэчина эмэвдеӈэвэн рыбы поджидали, какую добычу принесёт им сверху стремительная вода
каӈки II канки кангки
быстрина (на реке); хуркэкэн бирала эмэктэӈкин орар каӈкидутын чутумаптыкир нирул сэсирвэтын ичэттэви мальчик приходил к реке любоваться на быстрине перекатов стайками синеватых хариусов
каӈки III канки кангки
стремительно, быстро; бираякан урэдук каӈки эендечэн речка быстро неслась с горки
каӈкив- канкив-ми кангкив
1) ускорить; 2) укрепить, усилить; 3) усилиться; авадытыкир итыл бэлэгэлдитын электромагнитнаил угэл каӈкивувра при помощи разных приспособлений волны (радио) усилились
каӈкит канкит кангкит
быстро, стремительно, бурно, лихо; бэюр сэсинтын дагаду очан, каӈкимама-ка эе тэмувэ бэюр дагдярилатын каӈкит ӈэнэвдечэн стадо оленей уже близко, а стремительное течение несёт плот к месту переправы оленей; арба му эду сот каӈкит эендечэн мелкая вода текла здесь очень быстро; урэлдук мул каӈкимамат хэргиски эендечэтын с гор стремительно неслись воды; савдерэн, муннукан ӈегунма угиски каӈкит хуктыривэн известно, что заяц лихо бежит в гору; муннукан ӈегунма хэргиски, ӈэлигэ оракин, каӈкит хукэлнэ эвувки заяц под гору, в случае опасности, стремительно скатывается кубарем; ӈэнэвкэл каӈкит! вези поскорее! (букв.: ...быстро!); Даша, комнатали аминми кабинетын дагалин каӈкит гирандяна, ӈэнэмнин ка&##1224;кит турэнди гуӈкин Даша, быстро шагая мимо кабинета отца, скороговоркой на ходу говорила; нуӈартын каӈкит дюлэски ӈэнэдерэ они быстро идут вперёд; хулукукэн багдакаткан супирэл часкитын каӈкимамат хуктылчэн маленькое животное скрылось в кустах с быстротой молнии (букв.: ...скрылось очень быстро); время каӈкимамат ӈэнэдечэн время летело быстро
каӈна̄- каӈна-ми кангна-ми канна-ми
строгать (стружки для растопки, не отделяя от полена, палки, лучины)
каӈна̄вун каӈнавун кангнавун каннавун
1) скобель (нож для строгания стружек); 2) рубанок
каӈнэ̄сэмнэ каӈнэсэмнэ кангнэсэмнэ каннэсэмнэ
стружка-растопка (не отделённая от полена, палки, лучины)
каӈтака̄- каӈтака-ми кангтака-ми кантака-ми
скалить зубы
каӈтара̄- каӈтара-ми кангтара-ми кантара-ми
ломать, бить
каӈтарат-/ч- кантарат-ми кангтарат-ми каӈтарач кантарач кангтарач
скалить зубы
каӈтарга- кангтарга-ми кантарга-ми
оскалиться
каӈура- кангура-ми канура-ми
высохнуть
капаку
сойка
капала
плешивый
капата I
плешивый
капата II
рыбий пузырь
кэпика̄ктэ капикактэ
мох (на камнях ущелий)
капитал
капитал
капитализм
капитализм
капиталист
капиталист; упкатту страналду капиталистал хавамнилва тырэтчэрэ во всех странах капиталисты угнетают рабочих; нуӈан мунду улгучэчэн хавае ачинман капиталистал дуннэлдутын он рассказал нам о безработице в странах капитала (букв.: ...в странах капиталистов)
капитан
капитан; бу штабвун, капитан Симонов ипкэнэдитын одярав мы действуем по приказу нашего штаба и капитана Симонова; одяӈавун! гирки капитан! Есть, товарищ капитан (букв.: мы сделаем! товарищ капитан!); савдечан капитан бисилин было известно, что он капитан
капкал-
складывать вещи
капкан
капкан, ловушка; эдын сомат эдындечэн, нуӈанӈилван упкатван капкарван, хуркалван дэвуча бичэн ветер разыгрался и засыпал все капканы и ловушки; ӈэнэденэ бэюмимни адыва-вал сиӈилгэнди дэвунмувчалвэ капкарвэ тадук тулэвувчэлвэ хуркалва ичэтчэн по пути охотник осмотрел несколько занесённых снегом ловушек и настороженных петель; би удярандули капкарэ, бэркэрэ тулэтчэӈэв я расставлю по тропке капканы и самострелы; этыркэн муннукарду капкарэ тадук авадытыкира хуркалва тулэӈкин старик устраивал на зайцев капканы и разные петли
капта-
сровнять, сделать ровным (о поверхности)
каптавун
доска
каптака̄ каптака
1) доска; 2) срез, плоскость; нуӈан эмэрит пуртат сектава согчан, тадук согсимна каптакаван ичэвкэчэн он срезал острым ножом талинку и показал срез
каптака̄- каптака-ми
раскатывать (тесто на доске), делать плоским
каптака̄вун каптакавун
скалка
каптал
широконоска (утка сем. утиных)
каптама
1) плоский; ичэнни: умукэчэрин албикакур, халгарин каптамал видишь: пальцы у него широченные, ноги плоские; каптама оӈокточи курносый (букв.: с плоским носам, плосконосый); адекэл, хулукукэн, минӈи каптама оӈокточи спи малышка мой курносый; 2) широкий (о плоском предмете)
каптанму-
1) приложиться к горячему, получить ожог; 2) крепко держать руки соединёнными (в борьбе монгольского типа)
каптара̄- каптара-ми
1) лечь, прижаться (к земле); 2) расплющить
капты̄вун каптывун
зажим (для выпрямления лыжных досок)
каптукин
пустой
каптула
пусто
каптума
1) пустой; 2) тощий; чутума конверт каптума, коӈгилмагачин бичэн синий конверт был тощий, точно пустой; элэ каптума лалбука дёлолду балдычан только тощий мох рос на камнях
каптура̄ каптура
полный
каптурга
кисет
каптурга-
1) опустеть, стать пустым; 2) сжиматься; орон наннан селурии оёклотын гармошкагачин кэӈгургэӈкин-дэ, нян каптургаӈкин-да кожа над ноздрями оленя то растягивалась, то снова сжималась, как гармошка.
каптургача̄ каптургача
1) опустевший, отощавший; почтальон каптургачала хутакандулави ӈалэви дычэн почтальон полез в отощавшую сумку; 2) сжавшийся
капу-
1) обломать, сломать, разбить, разломать, переломать, поломать, выломать, уничтожить, разгромить, испортить; сомат учэлэптымэмэлвэ гулэлвэ капувкил очень старые дома ломают; нуӈан тыевунми капуран он сломал свой посох; омолгив эвикэрви кэтэрэ капункин мой сын часто ломал свои игрушки; ӈи-дэ, бинэдув бими, тарил эрумэмэлвэ молва капумча любой на моём месте уничтожил бы эти негодные деревья; ни садтулан ирэкин, би тар упкатван эвтылэлвэн капудяӈав кто посмеет забраться к нему в сад, я тому все рёбра переломаю; халгарви-нун энэ капура только ноги себе не переломайте; чаӈитыл усэчивэ нэкчэкитвэ капура бандиты разгромили оружейный склад; би сэктэе эниндуви капудяӈав я сломаю ветку для мамы; долбо упкачин доӈотоновон му упкатван капуӈкин всё, что замерзало по ночам, вода разбивала; капукаллу упкат вышкалва мурэли бисилвэ ломайте все вышки вокруг; су умундули частули хававав капудяӈасун вы всё дело мне испортите в один час; куӈакар садовод аяврилдукин молдукин супирэлэ капуӈкитын ребята обламывали ветки с любимых деревьев садовода; хуркэкэр чипича умукван сукчачал бичэтын, умукталван капучатын мальчишки разгромили гнездо птицы, разбили её яички; хавамнил хуклэдечэлвэ моӈгоколво капудячатын рабочие разбивали слежавшиеся комья; хуркэкэн иэкчэкит стенаван, илэ нуӈанман тэгэвкэнчэтын, капучан мальчик разломал стенку чулана, в который его посадили; би, мова эдэтын капура, мурэли куревэ очав чтобы не сломали дерево, я сделал вокруг ограду; ӈи-вэл эмэдерэн, гаралва капудяран кто-то идёт, сучья ломает; тар машина залду упкатва далиптырва капуми, эмчэ-дэ батта эта машина не уместилась бы в зале, даже если там выломать все перегородки; 2) потрескаться (о льде)
капув-
быть сломанным, разбитым, выломанным, выбитым, разрушенным; упкат момал хадылин гулэ капувувкил все деревянные части дома выломаны
капувдярӣ капувдяри
с прит. суф. ломка, ломанье; умнэт агиду гороло супирэл капувдяритын долдывчан вдруг в тайге раздался отдалённый треск ломаемых кустов (букв.: ...ломка кустов послышалась)
капувка̄н- капувкан-ми
позволить ломать, разбивать, крушить; бу, сагдагул, эвикэрвэн эчэтын капувканэ эвивкэмуллэкивун мы, старшие, старались удержать его от ломанья игрушек во время наших игр (букв.: ...не позволять ему ломать игрушки...)
капувна
с прит. суф. груда, куча (разбитого, разрушенного, сломанного), лом; умукту умуктал тэпкултын капувнатын кэтэмэмэл очал бичэтын в гнезде накопилась уже целая груда битой скорлупы
капувча̄ капувча
битый, разбитый, разрушенный, сломанный, выломанный, выбитый; капувчал умуктал тэпкулдуктын чипичаткар ювчэтын из разбитых скорлупок яиц выпали птенчики; упкачин пол капувча бичэн весь пол был выломан; амакан упкат умуктал капувчал бичэтын скоро все яйца были разбиты; хелаки халгардиви капувчалвэ умуктал тэпкулвэтын нодачан куропатка выбросила лапками всю битую скорлупу; капувча тыгдэлэвун разрушенный мост; капувча окно выбитое окно
капум-
1) ломаться, разбиваться; ириктэл гаралтын капумдяра, дуинзлэ бурудерэ ветки лиственниц ломаются и падают на землю; дюкэ бираду капумдяран ломается лёд на реке; 2) трещать (о льде)
капума
хрупкий, ломкий; орор капумали дюкэли хуктысинэ олени побежали по хрупкому льду
капумча̄ капумча
сломанный, изломанный, поломанный, разбитый, обломанный; эркэнду, капумча гота дагадун, бэеткэн илитчачан невдалеке, у поломанного забора, стоял мальчик; няӈнячил капумчал осиктачил ӈалэл грязные, с обломанными ногтями руки; куӈакарвэ эвкэ сомат дэмэривкэнэ, таткитту упкачин капумча-да бисикин детей нельзя так распускать, даже если в школе всё изломано
капуна
с прит. суф. ломанье, ломка, битьё, разбитие, разрушение; асаткан, хуӈтэдыду дюду графинма капунави силбадави ӈэлэлчэн девочка побоялась признаться в чужом доме, что она разбила графин (букв.: ...побоялась признаться в разбитии графина); олломимни ичэчэн бира дюкэвэ капунаван рыбак видел, как река сломала лёд (букв.: ...разрушение рекой льда)
капуна-
трещать; дюлэлэ сэктэл капуналчатын впереди затрещали ветви; агили гарал капуналчатын: Костя туксасинчан сучья по лесу затрещали: Костя удрал
капуна̄-, капуна̄син- капуна-ми капунасин-ми
пойти, отправиться ломать; капунакал буксэкэлэ! пойди наломай прутьев!; суругэт дюктэ, капунасинмат буксэкэлэ! давай пойдём вдвоём наломаем прутьев!; капунара они отправились ломать
капунан
треск; качулин, капунан дагамамаду долдывчатын топот и треск раздавались уже совсем близко; качулин, капунан химат дагамадячатын топот и треск быстро нарастали
капурга-
1) сломаться, разбиться, переломиться; холокто илдэхэ капургадян старая липа сломается; капчивки дяваӈкин дуликлави капургачан рачья клешня переломилась пополам; Семён тэгэтчэрин моӈилин капургадяра жерди, на которых сидит Семён, ломаются; моканми умнэт капургаран моя палка вдруг сломалась; 2) хрустнуть, треснуть; халгандукин сэктэ капургаӈкин под его ногой хрустнула ветка; иду-вэл гара капургачан где-то треснул сучок
капургавча̄, капургача̄ капургавча капургача
сломанный, перешибленный, поломанный; никикан сэсиннун эчэн дэгиллэ: дэктылэн капургача уточка со стаей не улетела: у нее крыло сломано; Наташа, капургачавэ линейкава ӈалидяна, акиндуви улгучэндэви туксачан Наташа сама прибежала со сломанной линейкой, чтобы сказать брату; чипканчикан умукэн лэпурэн капургача одно крылышко у утёнка сломано; умукэн лэпурэв капургача у меня одно крылышко сломано; хулукукэн муннукан оӈканчэдечан дюлэгуви манави капургавча бинэ молоденький зайчонок лежал с перешибленной передней лапой; аичимни Алла капургачава халганман тэмиктэчэн доктор ощупал сломанную ногу Аллы; хунадитын ӈалэн неӈнэ капургача бичэн рука их дочери была сломана весной; фельдшер бэеткэн капургачава халган хэркэчэн фельдшер перевязал сломанную ногу мальчика; халганин качиканӈи капургача, тар би халганман хэркэчэв, гирамналин намаранал балдыдатын лапка у щенка сломана, вот я и завязал её, чтобы косточки срослись; дегинӈун дюлэгун манан капургача у него левая передняя лапка перешиблена
капурча̄ капурча
сломанный, переломленный, поломанный; хелаки дэктылэдукин капурча лэпурэн лорголодёчон из крыла куропатки торчало переломленное перо
капус
трах!; умнэт моканми — капус! вдруг палка моя — трах (сломалась)!
капусо̄- капусо-ми
хрустнуть, треснуть; умнэт — гаракан капусоран вдруг хрустнул сучок; иду-кэ гарамат эӈкин капусора даже сучок нигде не треснет
капусо̄н капусон
треск; кэ, савуври капусон тадук качулин долдывулчатын но вот послышались знакомые треск и шорох
капуста
капуста; асаткан муннукатканмэ капустат улидеӈкин девочка кормила зайчонка капустой
капут-/ч- капуч
1) ломать, переламывать, перешибать, раскалывать, отламывать, надкалывать, надламывать, разбивать, раздавливать; би моканмэ хэнӈэнтыкиви капутчав я сломал палку об колено; багдакэ иелдиви гарала эчэ-гу капутта? не сломал ли олень рогами ветки?; пулки бэйӈэ иен хаван капутчан пуля отломила зверю кусок рога; би сэктэе эниндуви капутчам я сломаю ветку для мамы; чипича умуктава иртыкинду аракукан капутчан птица надломила скорлупу в разных местах; умӈэтыл ӈэлэтчэӈкитын дэгимнэк оӈонёлвар маннитки улдаксатки капуттавэр чайки боялись с лёту разбить себе клюв о твёрдую кору; иргичи дюлэгувэн анӈуван халганман бэюмимни пулкит капутча правую переднюю ногу волка охотник пулей перешиб; такэнду тургадян, суксиллави капутчан! налетит на корягу — лыжу поломает!; си фонарь стеклован капутча бисинни ты раздавил стекло у фонаря; би дюкэвэ капутмудячав я хотел сломать лёд; бэе гирамнаканмэ аракукан капучиӈкин мужчина осторожно надкалывал косточку; аминин шоколад плиткаван куптуптынин касиргакнанин, мигдысокнанин дуликлан капутчан её папа с треском переломил плитку шоколада так, что её обёртка лопнула; бэеткэн шоколад хигчэвэн капутчан, тадук шоколадвэ селчан мальчик отломил кусок шоколада и стал его жевать; 2) переломить, перекусить; сулаки лэпурэвэв капутчан лиса мне крылышко перекусила; сулаки никиӈи лэпурэвэн капутчан лиса крыло уточки переломила; 3) подшибить; бэеткэр хелаки дэктылэвэн дёлот капутчал мальчишки подшибли камнем крыло куропатки; 4) лопнуть, треснуть
капутанму-
порезаться
капутма
охотничье ружьё (ср. рус. сиб. «переломка» — охотничье ружьё)
капутна
с прит. суф. ломанье, ломка, разбитие, порча; бэеткэн он линейкаван капутнави ичэвкэнэн мальчик показал, как он сломал её линейку (букв.: ...показал своё ломанье линейки); нуӈан албадячан этэдеми мэргэдеми, графинма капутнави улгучэникнэнми он не мог успокоиться, пока не сознался, что разбил графин (букв.: ...пока не сознался в своём разбитии графина)
капчака̄, капчарин I капчака
плоский (о доске, камне)
капчака̄ II капчака
плоскость (ножа, меча)
капчи-
прижать, сжать
капчивкӣ капчивки
зоол. рак; корзинаду капчивкил бичэтын в корзине были раки; капчивки тыкупчут гургакталви сомналбуӈкин рак сердито шевелил усами; аси капчивкивэ тыгэлэ нодачан женщина бросила рака на блюдо
капчима
складной нож
капчит-/ч- капчич
прижимать, давить
капчур
щипцы
капчурга-
расплющиться
кар
1) прут (тонкий), лоза; 2) корень (черёмухи); 3) локтевая кость
карав
журавль (серый); карав — дулумнукан, ая дэги, этэн болгира журавль — спокойная, добрая птица, не обидит; нуӈан каравил няӈняли улбумэт сеподяриватын горово ичэтчэчэн она долго провожала глазами уносившихся в небе журавлей; каравил асатканмэ дэгритын сомат мэргэвкэниӈкин девочку больше всего огорчал перелёт журавлей
каравсӣ I каравси
стыд; каравсия ачин бесстыдник; ах, каравсия ачин! ах, бесстыдник!
каравсӣ II каравси
стыдливый; каравсия ачин бесстыдный
каравсӣ III каравси
стыдно
каравсипчу
стыдно, совестно; амака сомат дэручэн, эӈэсие ачин очан, тэӈкэдук сурудэн каравсипчу бичэн медведь окончательно изнемог, выбился из сил, а уходить из болота стыдно; эсикэкэн этыркэнду омолгиви хутэклэн каравсипчу биӈкин дулбурва муннукарвэ вадедан теперь старику было совестно перед внуком губить глупых зайцев; нуӈандун ӈинакиндук каравсипчу бичэн бэлэгэе ачинма муннуканмэ вадан ему было совестно перед собакой беззащитного зайца убивать; би аран эчэв соӈолло — алагумни бидерэкин каравсипчу соӈолми я едва слёзы сдерживаю — стыдно заплакать при учителе; упкатту каравсипчу очан всем сделалось совестно; экун, нэкэ, каравсипчу, — этыркэн нуӈандин инектэӈкин что, брат, совестно, — шутил над ним старик; синду, сагды улэкту, эчэ каравсипчу биси? и не стыдно тебе, старому плуту?
каравут-/ч- каравуч
караулить, охранять; сидеть в засаде; кэ, анӈания минэ каравуткал! ну, охраняй меня целый год!; урэ хэргидэдун каравучиллатын, эмэдерилвэ валдавэр сидя в засаде под горой, они стали поджидать (Самагиров), чтобы убить их; сулаки каравучиллан лисица села в засаду; пастухил тарбавэ орорво каравутчара! пастухи караулят столько оленей!
каравучимнӣ каравучимни
пастух; би колхозту каравучимни бисим я пастух в колхозе; орорво каравучимнилва колхоз правлениелэн эрирэ пастухов оленей вызвали в правление колхоза
кара̄л карал
кораль, загон, загородка для оленей; нуӈартын орорво каралду танна, тынимнесал они сосчитали оленей в загородке и отпустили
карамна-
завидовать; сулаки эвэнду карамначан позавидовала лиса эвену
карандаш
карандаш; алагумни тупакава мурэли карандашит тыливгэнди мурукэвкэчэн учитель чётко обвёл карандашом кружок вокруг точки; би синду дюрвэ карандашилва эмэвум я принесла тебе два карандаша
карат-/ч- карач-ми
стыдиться, конфузиться; хомоты караттан, манатви дэрэви даллан медведь застыдился, лапой закрылся
караул
караул; капитан авсан дагадун энэ сомнара караул илитчачан у гроба капитана неподвижно стоял караул
караутча-
караулить
караутчавкӣ I караутчавки
караулящий
караутчавкӣ II караутчавки
караульщик
караучив-
пастись
караучимнӣ караучимни
пастух, караульщик оленей
карман
карман; хуркэкэн суксиливун сучэнми кармандулан ӈалэлви дычэн мальчик заложил руки в карманы своей лыжной курточки; нуӈан карманми чавурилчан, кармандун бумагама рубль бичэн он полез в карман, где у него хранился бумажный рубль
карниз
карниз; гулэ дасиптынин хэргидэклэн онёвчово албинма багдамава карнизва очатын под самой крышей здания сделали широкий белый карниз с украшениями
карта
в разн. знач. карта; алагумни синду картаду ичэвкэндеӈэн, иду бу воюйдяривавун учитель покажет тебе по карте, где мы будем воевать; генерал столду картава сэктэрэн генерал разложил на столе карту
картина
картина; онёмни картинава краскалди онёмулчан художнику захотелось нарисовать картину в красках; ёкодыл тэгэдыл икэр игичивэ картинава урэвкил якутские народные песни похожи на звуковую картину
картофель
картофель; картофельва путэвкил картофель посадили
картофельды
картофельный; картофельды чука ириктэчэнду сигикаггачин агигачин бичэн картофельная ботва для муравьишки — лес густой; картофельдыли нэктэрдули халгардиви эдеӈэ микчасура бисим не с моими ногами по картофельному полю прыгать
карточка
в разн. знач. карточка; нуӈан-ка карточкалду мэнми урэрэн-ӈу? похож ли он на карточках?
картошка
картошка; кастрюляду картошка улэвчэ бичэн в кастрюле варилась картошка
картошкады
картофельный; дэгил бираятки, картошкадылтыки нэктэрилтыки нулгичэтын птицы переселились к речке, в картофельные поля
карука̄ карука
хрящ
касага-
1) преодолеть (препятствия в пути); 2) натерпеться (в пути)
каси-
1) рвать, разрывать, раздирать, терзать; минӈил гулэсэгдыл ӈинакир нуӈанман касидяӈатын наши деревенские собаки его разорвут; чипичал хиӈчэвэн колобо хумтэлди касичатын птицы в крошки растерзали всю краюшку хлеба; сулаки нечуксэмэвэ хутаканмэ касичан лиса разодрала кожаный мешок; сиӈэрэкэн, тыкуликса, чукалва иктэлдиви чуптулчан, касилчан мышонок с досады стал теребить и рвать траву зубами; иӈтылгур сиӈэрэкэрвэ касиӈкитын, тадук нуӈардитын хутэлвэр улиӈкитын совы разрывали мышей на части и кормили ими своих птенцов; он-ка ӈинакин синэ упкатвас эчэн касира! и как ещё пёс тебя в клочки не разорвал!; 2) изнашивать, протирать; атыркан пулатви касиран старуха износила свой платок
касига
клок; хуркэкэн тэтыгэлин касигалван-мэл тавматыми ая бимчэ! хотя бы клок одежды парнишки подобрать!
касивча̄ касивча
1) прогрызенный; хутакан хэргигит касивча бичэн мешок был прогрызен снизу; 2) размочаленный, измочаленный (зубами); касивчалвэ авданналва сиӈэрэкэткэн угиски дюгулиӈкин размочаленные листья мышонок таскал наверх
касима
облучок (ящик для ног на передке оленьей нарты)
касимдярӣ касимдяри
рвущийся; снарядылдули тогомо стенагачин касимдярилдули эдеӈэсинчэ ӈэнэврэ бичэн казалось, что не пройти сквозь огненную стену рвущихся снарядов
касимча̄ касимча
1) рваный, разорванный; Даша тэтчэ бичэн хэгдылвэ валенкалва, энинми сунмэн, тадук касимчат платокит дылви учивувча бичэн Даша была в громадных валенках, в материнском пальто и закутана рваным платком; конвоир эчэ гугда бисивэ, касимча сулэнмэ илэвэ иврэн конвоир ввёл невысокого человека в рваном тулупе; нуӈан ичэтчэчэн атыркан касимчалвэ тэтыгэлвэн она смотрела на лохмотья старухи (букв.: ...на рваную одежду старухи); 2) изношенный, протёртый
касин
визг (пилы)
касина-
1) скрипеть, трещать (о дереве); 2) ломать сучья
касира̄ касира
рваный (об одежде)
касирга-
1) рваться, разрываться, лопаться; лопнуть; бак касиргаран бак разорвался; орон серин адыталди-да касиргачалгэчир очатын уши оленя как бы разорвались на несколько частей; пиджакин хэгдылду мирэлдун касиргамудячан пиджак готов был разорваться на его могучих плечах; аминин шоколад плиткаван куптуптынин касиргакнанин, мигдысокнанин дуликлан капутчан её папа с треском переломил плитку шоколада так, что обертка лопнула; 2) изнашиваться, протираться; пулатын касиргаран её платок износился; коколлолты касиргадяра наши рукавицы протрутся
касит-/ч- касич
1) рвать, разрывать, отрывать, выдирать; эдук этэкэл хуктыктэдеми, ӈинакир синэ, муннуканмэ, каситчара впредь не бегай, а то собаки тебя, зайца, разорвут; Лена конвертава каситчан Лена разорвала конверт; этыркэн газета хаван каситчан старик оторвал кусочек газеты; хомотыӈил тунӈа осикталин улгуки сэгдэннэвэн каситта все пять медвежьих когтей проехали по спине бурундука (букв.: ...разорвали спину бурундука); качикан муннуканӈи хэгдывэ инӈакта уирвэн каситчан щенок выдрал у зайца клок шерсти; эргэчинмэ эллунмэ эдын каситтан такую покрышку ветер на чуме порвал; 2) отвязываться
касичивча̄ касичивча
1) рваный, разорванный; 2) разбитый; дяпканӈаду агдыт касичивча мо бидечэн на опушке разбитое грозой дерево
каска
каска
касса
касса; аминин хималди гиракталди кассала суручэн его папа быстрыми шагами пошёл к кассе; трансформатор дюгэлдыдеривэ кассава урэвки трансформатор похож на разменную кассу
кассады
кассовый; кассады книга кассовая книга
кассир
кассир; нуӈан кассир-аси тэгэтчэрилэн кассала сурумуссэдечэн он хотел идти в кассу, где сидела кассирша (букв.: ...кассир-женщина)
кастрюля
кастрюля; тар улбукэ, хуюдери силэчи кастрюлягачин хэкупчу бичэн та полоска была горячая, как кастрюля с кипящим супом; плитаду кастрюля илитчачан, кастрюляду хуювувчэ му укропичи, турукэчи бидечэн на плите стояла кастрюля, в кастрюле был кипяток с укропом и солью
касэ-
кольнуть (об ощущении колющей боли)
ката
острый (о ноже)
ката̄- ката-ми
закалять (металл)
ката̄в- катав-ми
закаляться (о металле)
ката̄вча̄ I катавча
прокалённый, закалённый (о металле)
ката̄вча̄ II катавча
запертый (на запор, на замок)
ката̄н катан
твёрдый, крепкий (о металлической вещи)
ката̄ӈки катаӈки катангки катанки
вода и жир для закалки металла
катер
катер; надаллатыкинду мундулэ омакталва газеталва, журналилва катерду эмэвувкил каждую неделю нам доставляют на катере свежие газеты и журналы
каторга
каторга
каторжнай
каторжный; нуӈан каторжнайва тюрьмавэ дёнчан он вспомнил каторжную тюрьму
качака-
щекотать
качама-
очистить шкуру от сухожилий
качан
сухожилия (оставшиеся на шкуре); качана ачин гирамна голая кость
качанмавча̄ качанмавча
обглоданный (о кости);ӈинакин мэнӈидукви бикиттукви холоктово качанмавча гирамнава эмэвчэн собака принесла из своего угла старую обглоданную кость
качество
качество; анӈанитыкиндук товарил ассортимент, качествотын аясадевкил с каждым годом улучшается ассортимент и качество товаров
качика̄ктэ качикактэ
вербные барашки (соцветия)
качика̄мкура качикамкура
1) верба; 2) одуванчик
качика̄н качикан
щенок; бэюмимни тар ӈинакинма качикан бинэсинин гачан к охотнику эта собака попала ещё щенком; нуӈан качикар эделитын балдыра, упкатва качикарвэ сарилдуви илэлду бутмэчин бичэн щенят всех он ещё до того, как они родились, обещал раздать своим знакомым
качуда-
1) шуршать; молдук буручэл олгокир авданнал качудадерэ шуршат падающие с деревьев сухие листья; 2) скрестись; 3) постукивать
качулбу-
шуршать; прошуршать; сиӈэрэкэн дуннэлэ буручэлвэ авданналва качулбуран прошуршала мышь опавшими листьями
качулика̄н качуликан
лёгкий шорох; багдакаткан супирэ дагалин гиркудячан, авданналва девденэ тадук качуликарвэ долчудяна оленёнок ходил около куста, общипывая листочки и прислушиваясь к малейшему шороху
качулин
1) шорох, шелест, шуршание; савуври капусон тадук качулин долдывулчатын послышался знакомый треск и шорох; Фрося уркэмэмэду хуклэсинчэн тадук качулитыкинма долчатчаӈкин Фрося легла у самой двери и прислушивалась к малейшему шороху; нуӈартын мол качулинматын эӈкитын тыллэ они не понимали шелеста деревьев; куӈакар авданнал качулирватын эӈкитын долчаттэ дети не слушали шелеста листьев; эюмкун качулин дагатмарит, дагатмарит долдывдячан всё ближе и ближе слышалось лёгкое шуршание; ӈинакин качулитыкинма долчатчаӈкин собака прислушивалась к каждому шороху; 2) топот, цокот; аракундымарди кокчар качулинтын долдывдячан всё тише доносился цокот копыт; агигит орор качулиртын долдывулчатын из тайги раздался топот оленей; 3) стук, постукивание; долдылан сенин аракуканмэ качулинма долдычан его чуткое ухо уловило лёгкий стук; 4) треск; умнэт нуӈан дэктылэл качулирватын долдычан вдруг он услышал треск крыльев; качулина ачин бесшумный
качулиндярӣ качулиндяри
скрипящий, скрипучий; илитта, улгучэмэттэ, дамгатыра тадук Александр Евгеньевич часки качулиндярили сиӈилгэндули сурурэн постояли, поговорили, покурили, потом Александр Евгеньевич зашагал дальше по скрипучему снегу
качулисин-
зашуршать, зашуметь; троллейбус асфальтэли качулисинчан троллейбус зашуршал по асфальту; ирэктэ оёдун экун-мал качулисинан на вершине лиственницы что-то зашумело
качун
шум; симули, качунъя ачин тихо, без шуму
качун-, качуна-
1) скрипеть; би тормозва дявам, колесол хэргидэдутын качуналлан я навалился на тормоза, под колесами заскрипело; 2) шелестеть, шуршать, шуметь; умнэт сектал би амардулив качуналла вдруг кусты за мной зашелестели; му, качунадяна, дуннэлэ эенэниӈкин вода, шурша, сбегала на землю; гаралду экун-мал немумэт качуналчан в ветках что-то мягко зашуршало; машина колесолин улицали аракукан качуналчатын колёса машины тихо зашуршали по улице; автомобилил шиналдивар качунадячатын автомобили шуршали шинами; хэгдымэмэ троллейбусты вагон качунадяна илкиттула эмэчэн громадный троллейбусный вагон с шуршаньем (букв.: шурша) подошёл к остановке; нуӈан амардун сектал качуналла позади него зашелестели тальники; чукаду качундячан в траве шуршало; омолгив доӈоточоли сиӈилгэндули суксиллалдиви качунадяран сынишка шуршит лыжами по мёрзлому снегу; угилэ экун-мал качунадячан вверху что-то шумело; 3) стучать, цокать, топать; дюлэлэ кокчар качунадяра впереди стучат копыта
качунадяна, качундяна
с прит. суф. шум, шелест, шорох; дюга гугда рожь качундянадун нэктэвчэл улапкур нэктэрил коӈнолодечэтын там, где летом шумела (букв.: там, где летом шум...) высокая рожь, чернели взрыхлённые мокрые пашни
качунадярӣ, качундярӣ I качунадяри качундяри
шумящий, шелестящий, шуршащий; качундяри пшеница шумящая пшеница
качунадярӣ, качундярӣ II качунадяри качундяри
с прит. суф. шум, шелест, шорох; дялдавдечан мол чуламал авданналтын сэвдепчутмэрит качундярилитын казалось, что веселее шелестят зелёные листья деревьев (букв.: казался веселее шелест...); ӈинакир авданнал качунадяриткитын эӈкитын ичэтмэттэ собаки не обращали никакого внимания на шелест листьев; туристал угэл качунадяриватын долчачилла туристы стали слушать шум волн
качунасин-
1) заскрипеть; мулэкит колесон качунасинан заскрипело колесо колодца; 2) зашелестеть, зашуршать, зашуметь
качус
ш-ш! (при прислушивании); качус! моты сигикагду бисин! ш-ш! лось в чаще!
качусо̄- качусо-ми
1) зашуршать, зашелестеть, зашуметь; хомоты овёсту качусоран медведь в овсе зашелестел; 2) заскрестись
качута-
1) шуметь, шелестеть; хуркэкэн, эдэви качутарэ элэдэденэ, дюлэски суручэн стараясь не шуметь, мальчик стал продвигаться вперёд; мол авданналдивар качуталиӈкитын деревья шелестели листьями; нуктэ минэвчэлди авданналдиви качуталчан рябина зашелестела всеми своими резными листьями; 2) щёлкнуть, стукнуть; энинии уркэвэ тыӈналгачан, элэдэденэ тыӈнавунди эдэви качутарэ его мама отперла дверь, стараясь не щёлкнуть замком; ◊ энэ качутарэ тихо; симуладянал, химат, энэл качутарэ ӈэнэдечэтын они шли молча, быстро и тихо; бу, энэл качутарэ, чалбандула дагамадярав мы тихо (без шума) подходили к берёзе
качутаврӣ качутаври
с прит. суф. шорох, шелест, шуршание; рожь качутаврин долдывулчан послышался шелест ржи
качутан
шорох, шелест, шум; чукаду аракукар качутар, качулир иргит-таргит долдывдяӈкитын со всех сторон в траве слышались тихие шорохи и шелесты
качутна
с прит. суф. шорох, шелест, шум; дэгитыкин качутнаи хуӈту бивки шорох у каждой птицы разный бывает
каша
каша; атыркан печудук кашачива калакачанмэ урисинчан старуха вынула из печи горшок с кашей; чука аниктая ачин — каша маслоя ачинӈачинин бивки трава без клевера, что каша без масла
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться