Ма

ма̄ ма
на! (возьми!); ма̄-ма̄ на! на! (при подзывании оленей); акинми минду пуртави бурэн, гунэн: «Ма!» мой брат дал мне свой нож и сказал: «На!»
мавзолей
мавзолей; хуркэкэн гранитнайду мавзолейду илитчачатын ребята постояли у гранитного мавзолея
ма̄вут мавут
аркан; агидук Маша аминин ючэн, ӈонимма мавутва ӈалэлдуви дявучадяна из тайги вышел отец Маши с длинным арканом в руках; нуӈан мавутва умукэндук ӈалэдукви гела ӈалэлави нэчэн он переложил аркан из одной руки в другую
ма̄вутла̄- мавутла-ми
накидывать аркан, ловить арканом; омолги мурин никимнадукин мавутларэн юноша накинул аркан на шею лошади
ма̄вутла̄н мавутлан
мастерство набрасывания аркана; тар омолгил мавутланду урэтчэл бичэтын те парни были равны в мастерстве набрасывания аркана
ма̄вутла̄син- мавутласин-ми
набросить аркан; омолги оронтыки мавутласинан парень набросил аркан на оленя
магазин
магазин; хуркэкэн, ӈэнэденэ, коӈгилмал тыпкэнивчэл магазинил оёлдутын бисилвэ дукурилва таӈдячан на ходу мальчик читал вывески над пустыми заколоченными магазинами; Руслан книгадыду магазинду ачин бичэн у книжного магазина Руслана не было; Мила куӈакарвэ эдук даран бисилэ промтоварнайдула магазиндула сурувчэн отсюда Мила провела ребят в соседний промтоварный магазин; Мила куӈакарвэ хэгдылэ дептылэдылэ магазиндула эмэвчэн Мила привела ребят в большой продовольственный магазин
магнитофон
магнитофон; омактава икэнмэ магнитофонди дукуми записать на магнитофон новую песню; магнитофонма долдывувдан учисинми включить магнитофон; магнитофонма эдэн долдывувра учисинми выключить магнитофон
маёвка маевка
маёвка
мазут
мазут
маин I
неудача (на охоте, при стрельбе); невезение, «злой рок» охотника
маин II
1) дух-покровитель (хранитель души людей и животных, посылающий удачу на охоте); дух — хозяин верхнего мира; 2) охотничье счастье
май
май; май мудандун балдымактал эӈнэкэр хэкупчутки дылачатки тоготчоро в конце мая только что появившиеся телята лежат на тёплом солнышке; апрельдук майдула нямил хутэтэвкил с апреля до мая важенки телятся; май дулиндун бира дюкэлин манаврактын олломимнил дявракталла в середине мая, когда исчезнет речной лёд, рыбаки начнут плавать на лодках
ма̄йгу майгу
ленок (вид форели); эрил биралду, биракачарду кэтэ нирул, майгул в этих реках и речках много хариусов, ленков
ма̄йгуӈна майгуӈна майгунна майгунгна
ленковый (о реке, озере, где водятся ленки)
ма̄йгэ майгэ
ленок (вид форели)
майды
майский; майды долбони сома урумкун майская ночь совсем короткая
майка
майка
майма
форель
майми
топь
майор
майор; здравиява желайдем синду, гирки майор! здравия желаю, товарищ майор!; долчатчам, гирки майор! слушаюсь, товарищ майор!
мак
мак
маки
стадо (лосей-самцов во время гона)
макур
труба (дымовая коленчатая)
малахит
малахит; учэлэ малахиттук аямамалва дукувудылва приборилва оӈкитын раньше из малахита делали нарядные письменные приборы; малахит сомама тамура малахит очень дорогой; эр колонналва малахитыт куптучал эти колонны облицованы малахитом
малинник
малинник; мунду малинник халватын нуӈнидеӈкитын, таду бу «оӈкодёӈкивун» нам указывали части малинника, и мы там «паслись»
малӈа мална малнга
безрогий (олень)
малтӯ- малту-ми
1) разрывать (снег копытом — об олене); 2) бить передними ногами (об олене)
малту-
1) согнуть; 2) сложить (вдвое); 3) засучить; 4) разогнуть; 5) опустить уши, хвост (о животном)
малтув-
1) согнуться; 2) разогнуться; 3) подкоситься (о ногах); 4) развернуться; 5) завернуться
малтӯвча̄ малтувча
1) согнутый; 2) сложенный (вдвое); нуӈан малтувчавэ газетава таӈдячан он читал сложенную газету; 3) засученный; нуӈан гимнастёркан имэннэлгэвчэ, уксэлин малтувчал бичэтын гимнастёрка у него расстёгнута, рукава засучены; 4) в складку (платье)
малтӯгин малтугин
олень, имеющий привычку бить передними ногами
малтун
складка
малтур
складка; тэтыгэн малтурилин складки её одежды
малу ~ малӯ
1) место в жилище против входа за очагом, почётное, где, по суеверным представлениям, обитал дух-хозяин чума, юрты, урасы; 2) икона
малугида̄ малугида
пространство между малу и входом
мама-
манить, созывать (оленей)
мамая
обращ. мама
мэн
1) стая (птиц); 2) толпа
мана I
1) лапа (животного); урумкур ларгамал маначикар-да бинэл, хелакил агландули гатактэт тутуктэдечэтын несмотря на короткие мохнатые лапки, куропатки проворно бегали по поляне; хомоты мувэ маналдиви улиндячан медведь загребал лапами воду; хомоты дюлэгулди маналдиви хэлинди хэннэптэчэн медведь торопливо переступил передними лапами; 2) пальцы (птиц); карав маналдиви тукаладу удялва удяндяра журавль пальцами в землю след вдавливает; чёмга маналтын клеёнка торгамидин улливчэлгэчир бичэтын пальцы чёмги словно лоскутами клеёнки обшиты
мана II
1) израсходование, издержка; 2) изнашивание; 3) конец
мана-
1) израсходовать, издержать, истощить, истратить, съесть (продукты); сулаки дептылэви маначан лиса съела свою пищу; орор маначал оӈкокитвар, пастухил нулгивкил хэрэкэлдулэ дуннэлдулэ олени съели свой корм, и пастухи откочевали на другие места; минӈилвэ дептылэлвэв сулаки маиаран мои продукты уничтожила (съела) лиса; инмэкилтын нилгул, сулаки манача торсуки их пустые, лиса опустошила (съела); 2) кончить, окончить, закончить; тынивэ су хававэр маначасун дюлавэр сурумнесэл вчера вы закончили свою работу и сразу ушли домой; нуӈан дыгинмэ классил маначан он окончил четыре класса; су хававэр маналтакил бисисун вы скоро кончите свою работу; би тар школаду дыгинмэ классил маначав я кончила в той школе четыре класса; 3) уничтожить, кончить, убить; тар гулэсэгду амаски букит эвэнкил сувулвэтын манаран на том стойбище в древние времена оспа уничтожила всех эвенков; бэеткэр нуӈанман асакталла, ваттэ, манара юноши стали его преследовать, убили, кончили; ганалчива век манара ганальчей всех уничтожили; 4) тратить, расходовать; нуӈан упкатви мэнунми манадяӈкин, научнаилва опытылва одядави он все свои средства тратил на научные опыты; би, упкатви пулялви манакса, дэгимэткиттук мучудячав израсходовав все свои пули, я возвратился с утиного промысла; 5) износить (одежду, обувь); 6) истребить (зверя, птицу, рыбу)
манав-
1) израсходоваться, издержаться (о продуктах); 2) износиться (об одежде, обуви); 3) истребиться (о звере, птице, рыбе); 4) уничтожиться, истощиться; 5) кончиться, пройти, иссякнуть; туги, дюгани манавран? значит, лето кончилось?; чиечил мол манавдячатын хвойные деревья кончались; эду элэкэсипты нимӈакан манавран тут первая сказка кончилась; туктывун манавчан лестница кончилась; тугэрил тырганил манавдяра зимние дни кончаются; бега дулинин манавчан половина месяца прошла; эсилэ онёлон турэрин манавра наконец красноречие художника иссякло
манавдала̄ манавдала
с прит. суф. до конца; бираду Полпороду бу бодосиндярав покос манавдалан на реке Полпоро мы будем жить до конца покоса
манавдярӣ манавдяри
с прит. суф. конец; июль бега тырганилин манавдяридутын со хэкупчу оран в конце июльских дней стало жарко
манаврӣ манаври
с прит. суф. конец; хэрэлгэн манавриклан бултамнил туксувэ ичэчэтын в конце долины охотники увидели облако
манаву
луна на ущербе
манавул-
быть на ущербе (о луне)
манавӯн манавун
окончание, исход, конец
манавча̄ I манавча
оконченный; кончившийся
манавча̄ II манавча
с прит. суф. конец; война манавчалан би дыгин дяр анӈаниӈичи бичэв к концу войны мне было сорок лет
манадала̄ манадала
с прит. суф. до израсходования, до окончания; бу пэктыруллэв мудана ачинди упкатвар патросалвар манадалавэр мы стали беспрерывно стрелять, пока не кончили все свои патроны (букв.: ...до израсходования своих патронов)
маналды̄- маналды-ми
истреблять друг друга
маналча̄ маналча
почти кончивший
мана̄та̄ маната
неэкономный человек, транжир
мандакса
лось (от года до двух лет)
мандарин
мандарин (плод)
мандат
мандат; мандатвэ гами получить мандат
мандатты
мандатный; мандатты комиссия мандатная комиссия
манды-
1) лететь стайками; 2) двигаться (о льде); 3) двигаться (толпою)
мандыв-
лететь стайками
мандыки-
искривить
манёврил маневрил
манёвры; ичэткэл, эсикэкэн би манёврилва одям смотри, сейчас я произведу манёвры
маневровай
маневровый; маневровайва (элгэктэвунмэ) тепловозва хокто мудандулан ӈэнэвкэллу маневровый тепловоз отведите в тупик
ма̄нму манму
толстая кишка (медведя)
ма̄нмука̄н манмукан
рога оленя (загнутые вперёд, с задними отростками)
маннӣ I манни
1) крепкий, прочный, устойчивый, надёжный; твёрдый, жёсткий; эр аякакун гулэ — манни, дасиптычи вот хороший дом — прочный и с крышей; нуӈан гугда эчэн биси, манни бичэн он был небольшого роста, крепкий; хуркэкэн оллово манниду ханӈадуви тырэксэ, оллово аямамат ичэтчэӈкин мальчик, зажав в крепкой ладони рыбу, внимательно осматривал её; нуӈан аминми энэсилду, маннилду ӈалэлдун хуклэдечэн он лежал на сильных, надёжных руках отца; хэгды бултан дярин бултамни маннила ӈалэлан, тадук эмэрилэ эсалан бидэн эр угукун для большой охоты мало иметь твёрдые руки и зоркие глаза охотника; сэрэптун маннилди лэпурэкэрдиви сивсикундерэн шмель жужжит своими жёсткими крылышками; манни оми окрепнуть, стать крепким; 2) живучий; эр бэйӈэ агиды, манни это зверь лесной, живучий
маннӣ II манни
с прит. суф. крепость, прочность, устойчивость, твёрдость; этыркэнмэ сотмарит урунчэвкэндечэн ӈалэн маннин энэтын ачин ора, эсалин ичэлэртын больше всего старика радовала твёрдость его рук и зоркость глаз; эсалдун илэ маннин, кэтэвэ дялдадерин ичэдэнин ичэвулчэл в его глазах появилась твёрдость человека, много думающего
маннӣ- манни-ми
стать крепким, прочным, устойчивым
маннӣв- манив-ми
1) укреплять, закреплять; эр урунчэн нуӈанман маннивчан эта радость укрепила его; 2) окрепнуть; 3) крепиться
маннӣвка̄н- маннивкан-ми
укрепить, закрепить
маннӣвув- маннивув-ми
1) укрепляться, закрепляться; 2) скрепляться (подписью)
маннӣӈ- манниӈ-ми маннинг-ми маннин-ми
сделать крепким, прочным, крепить, укреплять; чаӈитыл родовой дэсчэкит итылван манниӈдяра бандиты укрепляют обычаи родовой мести; Донбасс шахтёрилин шахталва экунди-да эӈитын манниӈна шахтёрам Донбасса нечем крепить шахты
маннӣӈив- манниӈив-ми маннинив-ми маннингив-ми
крепнуть, укрепляться, крепиться; соливчал артелил балдыдяра, манниӈивдяра растут и крепнут смешанные артели; Север тэгэлин гиркилэгэнтын русскайнун тэгэнун манниӈивдяран укрепляется дружба между народами Севера и русским народом
маннӣптын манниптын
крепление
маннӣпчу маннипчу
крепкий, прочный
маннӣса- манниса-ми
крепнуть; куӈакан маннисадяран ребёнок крепнет
маннӣт маннит
крепко, прочно, твёрдо, плотно; генератор умукэн хан маннит бидектуви илитчаран одна часть генератора твёрдо стоит на месте; нуӈан омолгиви хикэнтыкиви маннит кувлэчэн он крепко прижал сына к груди; сиӈилгэн маннит доӈоточон снег плотно смёрзся; Катя маннит, горово ачан Катя спала крепко и долго; ириктэчэн маннит килтырэчэвэ улдаксава човоколочон муравьишка крепко вцепился в сухую кору; гиркунмар хавкэл, — Кирилл маннит гунэн прибавь ходу, — сказал твёрдо Кирилл
маннӣтмар маннитмар
крепче; мирэлин маннитмар очал бичэтын его плечи окрепли (букв.: стали крепче)
маннӣтмарит маннитмарит
крепче, туже, сильнее; нуӈан иларамаю бусэви маннйтмарит тандечан он уже раза три потуже подтягивал ремешок
маннув-
фолькл. нести человека на крыльях (о крылатом олене, коне)
маннӯв- I маннув-ми
крепиться, не сдаваться
маннӯв- II маннув-ми
1) стараться, стремиться что-л. сделать; 2) держаться на чём-л.
маӈа I маӈа манга мана
1) твёрдый, жёсткий, крепкий; орон инӈактан, наннан олгокир, маӈал биӈкитын шерсть и кожа оленя были сухие и жёсткие; матаӈа маӈал ханӈарин дарискитанэ учисинмувчал бичэтын жёсткие ладошки крота были вывернуты в разные стороны; капчивки мана забралон хэргидэдукин дюрду нэмкукэрду мэргэчирду дюр эвкил сомнара эсалин ичэвдечэтын из-под твёрдого забрала рака на тоненьких стебельках виднелись два неподвижных глаза; 2) тугой; упругий; 3) упорный
маӈа II манга мана
с прит. суф. 1) твёрдость, жёсткость; 2) упругость
маӈав- мангав-ми манав-ми
затвердеть, огрубеть
маӈмака- манмака-ми мангмака-ми
пробовать, испытывать прочность
маӈан манан манган
сват; этыркэнмэ, маӈанматын, эрирэ старика, свата их, позвали
маӈапчу I манапчу мангапчу
1) твёрдый, жёсткий; тэгэмкин мома, сома маӈапчу бичэн скамейка была деревянной и очень твёрдой; сэрэптун маӈапчулди дэктылэлдиви лэндулдылчэн шмель заработал своими жёсткими крылышками; капчивки илэн нян аракукан маӈапчу олчан понемногу тело рака стало твердеть (букв.: ...стало становиться твёрдым); 2) тугой, упругий, плотный.
маӈапчу II манапчу мангапчу
1) твёрдо, жёстко; 2) упруго, туго, плотно
маӈапчут мангапчут манапчут
1) твёрдо, жёстко; 2 ) туго, упруго, плотно; униечимни маӈапчут хэркэрэн хэркэвунди дюктэвэ чакилирва продавец туго перевязал тесёмкой оба пакета
маӈара̄ маӈара мангара манара
сват
маӈара̄- маӈара-ми мангара-ми манара-ми
сватать, свататься
маӈра̄н маӈран мангран манран
сватовство
маӈрама̄т-/ч- маӈрамат-ми манрамат-ми манграмат-ми маӈрамач манрамач манграмач
свататься (взаимно — о представителях двух родов)
маӈат мангат манат
1) твёрдо, жёстко; 2) туго, упруго, плотно
маӈӣ маӈи манги мани
1) великан, сказочный богатырь; 2) медведь; 3) дух предков; 4) дух земли; 5) Волотис и Артур (созвездие)
маӈӣча̄- маӈича-ми мангича-ми манича-ми
терпеть, переносить, выносить, выдерживать, крепиться; терпеться; устоять, удержаться, утерпеть, потерпеть; перетерпеть, пересилить; орон, бэеткэнмэ алатчэдави, бидектуви илитчами эчэн маӈичадяра оленю не терпелось стоять на месте в ожидании мальчика; хуркэкэн энуриви маӈичачан мальчик пересилил свою боль; асаткан эчэн маӈичара, конвертава каситчан девочка не утерпела, разорвала конверт; таӈинни, эчэс маӈичара? прочитал, не вытерпел?; Саша сарилин книгаду гунмувчэнун хуӈтумэлчэт бисиктын, энупчут маӈичаӈкин Саша с болью переносил, если сказанное в книге расходилось с его понятиями; ириктэчэн эчэ маӈичара, лэпчэрэгдывэ туксанчэрэн не удержался муравьишка, кинулся на гусеницу; эдувэр сагды чагамкура эчэн маӈичара, чикитачан тут старый дуб не выдержал и проскрипел; Лена маӈичачан, маӈичачан, тадук соӈолчон Лена крепилась, крепилась, да и заплакала; нуӈан хулукундукви элэвкэчинмэ, сокачиктанма эӈкин маӈичара он с детства не любил (не терпел) хвастовство и важничание; маӈичавдяӈа нужно потерпеть; маӈичавдявувки приходится терпеть; Борис инектэндук албачан маӈичадями Борис не мог удержаться от смеха
маӈӣча̄вкӣ маӈичавки мангичавки маничавки
терпеливый
маӈӣча̄дяна маӈичадяна мангичадяна маничадяна
терпеливо; элэ умукин велика хактырапчуду авдукандуви маӈичадяна дочадячан одна только ласточка терпеливо сидела в своей норке
маӈӣча̄ла̄н маӈичалан мангичалан маничалан
терпеливый; маӈичалан капчивки чопкокодук чопкоколо тутудечэн из канавы в канаву полз терпеливый рак
маӈӣча̄н маӈичан мангичан маничан
выдержка, терпение; ӈи-ӈи сундук ичэттэсун маӈичанин элэкиндеӈэн? может, у кого из вас хватит выдержки посмотреть?
маӈӣча̄на̄ маӈичана мангичана маничана
1) терпеливо, 2) сдержанно; нуӈартын он-мал маӈичана, мэргэвсипчут мигдылчэтын они шумели как-то сдержанно, глухо
маӈӣча̄нди маӈичанди мангичанди маничанди
терпеливо; бултамни авадыва-вал часилва бэйӈэвэ маӈичанди удяктадячан охотник терпеливо выслеживал зверя в течение нескольких часов
маогдаты, маогды
рубашка
мапа
брюшина (оленя)
мар
1) марник (поросль низкорослой берёзы);би синду котови будем токтовунас марилва я дам тебе пальму, чтобы ты очистил марник; 2) берёзовый кустарник; моса манавран, мар одан лес кончился, пошёл берёзовый кустарник; 3) куст; чалбар, марил авданналтын сиӈаргачал листья на берёзах и кустах пожелтели; 4) прут
мара
нитка (сухожильная, для стягивания ободка торсука)
мара-
сесть
марака̄ марака
1) залив (на реке, озере); 2) излучина, извилина реки
мардирин
название растения
мурив-
1) гнуться; нэмкур мол гилдылкал маривдяра тонкие деревья в кольца гнутся; 2) подкашиваться (от слабости — о ногах); 3) извиваться; ӈонимил никимналтын кулигдакан маривдяра, суӈтава амутва хэрэлвэн тулимкадерэ их длинные шеи извиваются, как змеи, и достают до самого дна глубокого озера
маривча̄ маривча
пригнутый, согнутый; маривчалду дугэкэрду сэктэкэр балдыдячатын на пригнутых верхушках отрастали веточки
марикта
1) марник (поросль низкорослой берёзы); 2) ерник
марит-/ч- марич
пригибать; хавамнил илмактал мокар дугэкэрвэтын дуннэлэ маритчаӈкитын рабочие пригибали верхушки молодых деревец к земле
марка
1) марка (почтовая); почтады марка почтовая марка; ой, авадыл маркал аял! — осиктатви маркава копколитчана, Чингиз кэнедечэн ой, марки какие красивые! — восхищался Чингиз, уже поддевая ногтём марку; би маркалва этэм илэчэрэ я не буду трогать марки; 2) марка (тип); часы маркан марка часов; омакта маркачи машина машина новой марки
маркан-
1) согнуть, нагнуть, пригнуть; садовод сэктэкэнмэ дуннэлэ марканчан садовод пригнул веточку к земле; 2) наклоняться, гнуться, склоняться; эдын амартыкин чукал марканивкил вслед ветру гнутся травы; дэгил амартыкитын чукал эчэл маркандяра травы не гнутся вслед птицам; боло чука упкачин югтыки марканчан осенью вся трава склонилась на юг; тэде-ты, боло чука югтыки марканивки, эми-вал тартыки дэгил дэгилнэдитын эвки маркана осенью трава действительно склоняется на юг, но это не потому, что туда улетели птицы
марканмувча̄ марканмувча
наклонный; калан марканмувча стенал делэкиду амаски эвки ювувкэнэ наклонные стенки котла не давали горностаю выбраться обратно
марма
чум (куполообразный, устраиваемый для ночёвки в дороге)
март
март; Алексей Максимович Горький дюр дяр дяпкунду мартаду тысяча дяпкун нямади нюӈун дяр анӈаниду балдычан Алексей Максимович Горький родился двадцать восьмого марта тысяча восемьсот шестьдесят восьмого года; март беган дулиндун нуӈартын аран-аран дюлавэр эмэчэтын в середине марта они едва-едва пришли домой; учэлэ иты бичэн, март бега дюр дяр тунӈадун тырганидун чипичалвэ дэгдедэтын тыниӈкитын в старину был обычай выпускать на волю птичек 25 марта
мартышка
мартышка; нэмкукэрдули сэктэлдули сиӈэрэкэн мартышкагачин таргачинди иргитви туктывэндеӈэ бичэн с таким хвостом мышонок мог лазить по очень тоненьким веточкам как мартышка
марук, марука̄г марукаг
заросли марника
марш
марш; тар маршва полк оркестрин окин-да эвидеӈкин этот марш обычно играл полковой оркестр
маса I
весёлый
маса II
шутник
масло
масло; чука аниктая ачин каша маслоя ачинӈачин бивки трава без клевера, что каша без масла; бултамни тырга пэктырэвунми тэсичэн, пэктырэвунми сэлэвэн маслот имучэн днём охотник ружьё почистил, ствол смазал маслом; нуӈан пудэвэ маслова гадяӈан он возьмёт пуд масла
маслорук
маслёнка
массив
массив
массовэй
массовый
мастерскай
мастерская; эрмэлду бидеридут мастерскаил бичэтын на этом самом месте, где мы с тобой, мастерские были
мата I
1) гость, чужеродец; хэгдылвэ маталвэ эмэврэ важных гостей привезли; эчэ эриврэ мата адыра-да мэндукви мувэ гивэчэн незваный гость несколько раз стряхнул с себя воду; нуӈартын маталвэ алатчэчатын они ждали гостей; садовод аявридуви матадуви аямамалва молва ичэвкэнчэн садовод показал дорогому гостю замечательные деревья; 2) сосед; нуӈартын матаӈмар асундала омӈочотын о соседе они на время забыли; бултамнил амакан ӈэливсипчу матаӈитын аямамат ичэтчэнэвэн ичэчэтын скоро и охотники увидели предмет пристального внимания их опасного соседа; нуӈан маталдула суручэн он пошёл к соседям; 3) незнакомец; 4) пришелец; 4) старинное самоназвание эвенков (при обращении друг к другу); 5) свойственник; 6) богатырь
мата II
приезжий, чужой, незнакомый
мата-
согнуть, загнуть, изогнуть, наклонить; эдыр чукалва югтыки матавкил ветры наклоняют траву на юг; он-ка нюӈун дярдула таӈдяӈас — умэкэчэнми матакал как сосчитаешь до шестидесяти, так загибай палец; нуӈан ӈитки-дэ согдоннови эӈкин матара он ни перед кем спину не сгибал; 2) выпятить, выкатить; хелаки хикэнми хоролиӈкит матаман куропатка выкатила колесом грудь; 3) приставить; бутун матавчан, амаргулви халгарви дюлэгулдулэви матачан жук изогнулся, приставил задние ноги к передним; 4) согнув, сложить; сивсикун ӈонимилва амаргулви халгарви дуликлатын матаран кузнечик сложил свои длинные задние ноги пополам
матав-
1) согнуться, изогнуться, погнуться, скрючиться, наклониться, поникнуть; гнуться; сэктэ матавланди матавуӈкин ветка упруго сгибалась; мо сомат матавран дерево сильно согнулось; ирэктэл чиелтын немумэл очатын, арамакан матавчатын хвоя лиственниц стала мягкой и слегка погнулась; эр-кэ диктэмкурэ умнэт матавран вот куст голубики резко наклонился; поезд, токчоколду матавутчана, колесолдиви коӈкодёчон поезд, изгибаясь на поворотах, стучал колёсами; бутун матавчан жук в дугу скрючился; чука олачан, улапчан, матавчан трава пожелтела, намокла и поникла; мо матавдявки, эми-вал эвки капургара дерево гнётся, но не ломается; 2) переломиться (о ленте конвейера и т.п.); умнэт метро хоктоконин матавчан вдруг дорожка метро переломилась; 3) спружинить; сэктэл матавчатын ветки спружинили; 4) разогнуться; Лиза ӈалэлин умэкэчэрин аран матавуӈкитын пальцы на руках у Лизы едва разгибались; атыркан элэкиннэ матавуӈкин старуха облегчённо разгибалась; 5) быть изогнутым
матавган
гибкий (о дереве)
матавдяк:
оӈокто матавдякин пе­реносица; асаткан оӈоктови матавдяктун кэтэ хутакачи бичэн девочка была с веснушками у переносицы
матавлан
1) гибкий; хула гугда, матавлан бичэн осина была высокая и гибкая; сиӈэрэкэнӈи иргин ӈоним, матавлан, човоровки бичэн хвост у мышонка был длинный, гибкий и цепкий; 2) упругий; силимкукэн матавлан игуравун тоненькая упругая кисточка
матавланди
1) гибко; 2) упруго; сэктэ матавланди матавуӈкин ветка упруго сгибалась
матавувкӣ матавувки
гибкий; лигирил сэсинтын хула матавувкил сэктэлдун игдыт дочан стайка синиц шумно расселась на гибких ветвях тополя; халдун мол матавувкил сэктэлтын мулэ эечэл биӈкитын местами гибкие ветки деревьев опускались в воду; моты иелдиви матавувкива хулавэ гуялачан лось качал рогами гибкую осину
матавума
гибкий (о дереве)
матавун
станок (для изгибания лыжных досок и полозьев)
матавча̄ матавча
выгнутый, изогнутый, отогнутый, согнувшийся; хавамни матавчал, албисал коӈномол саримиктачива омкотови авундиви арпулилчан рабочий стал обмахивать фуражкой лоб с выгнутыми широкими чёрными бровями; гекчан эмэрил матавчал лэпурэлин кикэдерэ острые изогнутые крылья у ястреба так и свистят; клетка умукэн проволокан арамакан матавча бичэн одна проволочка клетки была немножко отогнута; би матавчали моли ӈэнэм я пролез под согнувшимся деревом
матага̄ матага
1) крот; 2) водяная крыса
матак, матакӣ I матаки
1) чужеродец, гость; 2) сосед; 3) незнакомец; 4) пришелец; 5) богатырь; 6) старинное самоназвание эвенков (при обращении друг к другу); 7) свойственник
матак, матакӣ II матаки
приезжий, чужой, незнакомый
ма̄та̄лӣка̄н маталикан
1) доверху, до краёв, дополна; 2) кучей, грудой
матама̄- матама-ми
прийти, зайти в гости; матаӈилин сурулдерэктын, окин-мал Москвала эмэмил, нуӈандулан матамадатын, Дмитрий гунчэн когда его гости уходили, Дмитрий сказал, что если им случится быть в Москве, пусть зайдут к нему в гости
мата̄мэ: матамэ
матамэ оми наблюдать
матан-
1) жить по соседству; нуӈан дянэ тырганил матанирка дней десять он прожил (с ним) по соседству
матаӈ- матан-ми матанг-ми
1) проживать с кем-л. по соседству; 2) гостить, быть в гостях
матаӈа матанга матана
крот; матаӈа — укала хэргидэдун бивки бэйӈэ крот — подземный зверь; матаӈа нян эсикэкэн дуннэлэ угдусиндян крот сейчас опять под землю уйдёт; этэечимни эрэсчэӈкин матаӈалва тадук муннукарвэ сторож воевал с кротами и зайцами
матара-
проходить без дороги
математик
математик
математика
математика; нуӈанӈилин математикаду хэгдыл дялдалэсэлин бичэтын у него были большие способности к математике; нуӈан математикава университет курсэвэн мэнэкэн алагучан математику он прошёл самостоятельно за университетский курс; нуӈан математикат часки алагувмудячан он хотел заниматься математикой и дальше
математикады
математический
материал
материал; нуӈан дюга исследованиелди одяӈатэдеӈкин, материалилва сочинениелви дяритын тавдяӈкин в летнее время он занимался исследованиями, собирал материал для своих сочинений
материк
материк
матрос
матрос; бэеткэн оёклон матрос хэгдымэ бронзавай фигуран уӈкерочадячан прямо над мальчиком склонилась громадная бронзовая фигура матроса; матрос засададу дикилча бичэн матрос притаился в засаде; матрос ӈалэдуви револьверва дявучадячан в руке у матроса был револьвер
махорка
махорка; нуӈан махоркава дамгатыдячан он курил махорку
мача̄лэ мачалэ
1) корова; мачалэ сэгдэннэливи иргитви арпулисчан корова хлестнула себя хвостом по спине; мачалэлвэ этэемни пастух; илмакта биӈэсиви гулэсэгду мачалэлвэ этэемни бичэн в молодости он был деревенским пастухом; мачалэвэ сиримни доярка; 2) стельная самка дикого оленя
мача̄лэ- мачалэ-ми
1) лежать вверх животом (о стельных важенках); 2) перен. бездельничать
мача̄лэтка̄н мачалэткан
телёнок, тёлка; сиӈэрэкэр иргичил эчэл биси, мачалэткэнмэ этэрэ варэ мыши не волки, не зарежут тёлки; мачалэткан, чукаруктук мэнэкэн ороктово уримтыдяна, девдечэн телёнок ел траву, сам вытаскивая её из стога
мачта
мачта; корабльду мачтал гугдат илитчачатын на корабле высились мачты; гулэдук электрическаил проводачил мачтал улбулэдечэтын от дома шли мачты с электрическими проводами
машина
машина; си таргачинду хэгдыду машинаду эмэчэ бисинни ты приехала на такой большой машине; эр эюмкуды машина это легковая машина; тэвуды машина грузовик; тэвудыл машинал эмэнкитын, тадук суруӈкитын приходили и уходили грузовики; Иван хэгдылэ, кэтэвэ илэлвэ дотавкила машинала куӈакарвэ эмэвчэн Иван провёл ребят к большой многоместной машине; би мэнми машинава эниндяӈнам я сам управляю машиной; уллидери машина швейная машина
машинады
машинный; эчэ саврэ илэ машинады часы стрелкаван ичэтчэчэн незнакомый человек смотрел на стрелку машинных часов
машинист
машинист; тар кабинаду машинист тэгэтчэвки в той кабине сидит машинист; метроду машинистал бивкил-гу? а разве на метро бывают машинисты?; би машинист одави мэнми итыгадям я готовлюсь на машиниста
машинка
в разн. знач. машинка; клавишариктаду умутэл буквал бичэтын, дукувки машинкагачинду на каждой клавише было по одной букве, как на пишущей машинке
мая̄ мая
остатки пищи
мая̄- мая-ми
оставлять часть пищи до следующего раза
мая-
1) перестать попадаться охотнику (о звере); 2) не иметь удачи (на охоте)
маяк
маяк
маяма
неудачный, несчастливый (об охоте)
маян
неудача (на охоте, при стрельбе); невезение, «злой рок» охотника
маятник
маятник
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться