1) резать, отрезать (ножом); 2) порезать (поранить); мит ӈалэлвэр мидеп мы порежем свои руки; 3) перен. перерезать (напр., путь)
мӣвкӣ мивки
сетка (отдел желудка жвачных животных; букв.: блуждающий)
мӣвкӣкэ̄н мивкикэн
спайка кишок
мигды
шум, гром; сот аденэ, эчэв долдыматтэ мигдывэ крепко уснув, я даже не услышал шума; чагилак эмэдери поезд мигдывэн долдывран издалека послышался шум приближающегося поезда
мигды-
1) шуметь, гудеть, рокотать, греметь, грохотать; улукиткэр мигдыдеми этэчэтын бельчата прекратили шуметь; тыгдэ мол сэктэлдутын мигдыдечэн дождь шумел в ветках деревьев; эва мигдыденни? что шумишь?; бира сот мигдыдерэн река очень шумит; куӈакар горово упчудечэтын, мигдыдечэтын ребята долго спорили, шумели; сулакиткан дёлолди мигдыдечэн лисёнок гремел камнями; долдынни, авады музыка залду мигдыдерэн? слышишь, какая музыка гремит в зале?; олгочо авданна халгарикла мигдыдевки высохший лист гремит под ногами; поезд доӈоточолдули рельсалдули мигдыдечэн поезд грохотал по промёрзшим рельсам; сэрэптун илгэнӈэчин мигдыдерэн шмель словно струна гудит; эрил шкафкар догидалдутын экур-вал мигдыдечэтын в этих шкафчиках что-то гудело; моторил куйкивканденэл мигдыдечэтын оглушительно рокотали моторы; 2) ворчать; тар-ты, мучудяӈав! — аминин мигдыдечэн то-то, вернусь! — ворчал его отец; 3) грянуть; кэ, пасон мигдычэн вот грянул выстрел
мигдыденэ
шумно, с шумом, с грохотом; саӈаргит, эдынмэ эдынмуденэ, тадук мигдыденэ нимӈакады ӈэлигэмэ кулин лопорочан из пещеры вырвался, поднимая ветер и гром (букв.: с грохотом), чудовищный сказочный змей; уркэ мигдыденэ сомивчан дверь с грохотом закрылась
мигдыдерӣ I мигдыдери
грохочущий, шумящий, рокочущий, гудящий
мигдыдерӣ II мигдыдери
с прит. суф. грохот, шум, рокот, гудение; квартирадукин окин-да машинал мигдыдеритын долдывдяӈкин из его квартиры постоянно было слышно гудение машин; бултамни икэн эдындук мигдыдеривэн, му эмэдеривэн ичэчилчэн охотник стал смотреть в гудящее от ветра и надвигающейся воды ущелье (букв.: ...стал смотреть в сторону гула ветра и прибывания воды...)
мигдыл-
1) зашуметь, загудеть, затарахтеть, затрещать, взреветь; эр момал коӈковур мигдылчэтын вот затрещали деревянные трещотки; ирэктэл он-мал хуӈтут мигдылчэтын лиственницы зашумели как-то по-особому; бирая, аги мигдылдеӈэтын зашумят речка, тайга; умнэт хэргидэклэтын дуннэ дыргилчэн, мигдылчэн вдруг земля под ними задрожала, загудела; бэйӈэл, дэгил мигдыллэ зашумели звери и птицы; оёклон дэктылэл мигдыллэ, кургинэллэ над ним зажужжали, загудели крылья; мотоцикл сомамат мигдылчэн, сурумэлчэчэн мотоцикл взревел и умчался; мотоцикл мигдылчэн, хурганалчан, тадук химат ӈэнэлчэн мотоцикл затарахтел, заурчал и умчался; 2) заработать (о радио); эдувэр радио мигдылчэн тут заработало радио
мигдылин
шум; мигдылин, кусин нуӈанман сэривчэтын шум и драка его разбудили; му бурудерин мигдылиндин дылганин эчэн долдывра сквозь шум водопада не было слышно её голоса
мигдымэ
1) шумный; тар чипича мигдымэлвэ бираялвэ эвки аяврэ та птица не любит шумных речек; 2) оглушительный; комнатаду сомама мигдымэ мигдын очан в комнате поднялся оглушительный грохот
мигдымэт
шумно; улукиткэр мигдымэт угиски туктыӈкитын бельчата шумно поднимались вверх
мигдын
гул, шум, гам, гвалт, урчание, грохот; нуӈан мигдынмэ эчэн ора он не стал поднимать шума; сугидыт мигдынди дюр мотыл дыӈнилэннэл илтэчэтын с ураганным шумом промчалась пара сохатых; бултамнива умнэт авады-вал мигдын долчачивкалчан вдруг внимание охотника привлёк какой-то шум; чопкокомоду икэнду мигдын этэвдечэн грохот в ущелье затихал; эр игвэ, мигдынмэ лупумнэк дылгурал, чегимал икэр долдывдячатын сквозь весь этот шум и грохот были слышны голосистые, звонкие песни; мигдын долдывулчан раздался гул; угиривдери лифт мигдынин долдывчан послышался гул поднимающегося лифта; механик генераторва ичэтчэн, нуӈан мигдынмэн долчутчан механик посмотрел на генератор и прислушался к его урчанию; ӈэливсипчу мигдын, тэпкэн угиривувчэн поднялся страшный гам и крик; нуӈартын сомамава мигдынмэ угирчэтын они подняли ужасный гвалт; мигдынэ ачинди бесшумно; дявив мигдынэ ачинди бира дяпкадун агрэн моя лодка бесшумно пристала к берегу; мигдынэ ачин бесшумный; дэгил агиду мигдынэ ачир индэвэр савкал птицы в тайге умеют жить бесшумно (букв.: ...умеют жить бесшумными)
мигдын-
шуметь, греметь, урчать, гудеть; эвкил доӈоторо бирал мигдындевкил шумят незамерзающие реки; город тулигулин дяпкалин лукул, ханячил садыл мигдындеӈкитын по окраинам города шумели густые, тенистые сады; хэргилэ му мигдындечэн внизу гремела вода; машина догидадун экун-мал мигдындечэн внутри машины что-то урчало
микрофон; диктор микрофондула дагамачан диктор подошёл к микрофону
микстура
микстура
миктэ
рябина (ягоды)
миктэмкурэ̄ миктэмкурэ
рябина (дерево)
микча̄ксэ микчаксэ
прыжок; Клава адыли-вал микчаксэлдули дивэмэвэ диктэмкурэвэ исчан Клава в несколько прыжков оказалась у странного куста голубики
микча̄ктэ микчактэ
прыжок, скачок; дяпканӈадук чалбандула улукинидыл дуннэли нисимал микчактэл тунӈа дярдук угутмарил эркэл биси от опушки до берёзы было не меньше полусотни беличьих мелких скачков по земле; пландули микчактэлдули сулаки хелаки дагадун бичэн в три прыжка лиса была около куропатки
микча̄л- микчал-ми
1) запрыгать, начать прыгать; 2) перепрыгивать
микча̄ла̄н микчалан
прыгун, прыгунья, мастер прыгать; би улуки бисим — сэктэлдули микчалан я белка — по веткам прыгунья
микча̄лли- микчалли-ми
прыгать, скакать; хуркэкэр химат тэмудук микчаллира парни быстро спрыгнули с плота
скакать; муннукар тэпкэдерэ, хуктыдерэ, оёлдуливар микчасуматчэрэ зайцы кричат, бегут, один через другого скачут
микчасуна
с прит. суф. прыжок; муннукар дыримэт хокторотчол: эдувэр онтыкир микчасуналтын густо наследили зайцы — тут у них всякие прыжки
мил-
отдаваться эхом по земле (о топоте)
милдянан
эхо (по земле)
милиционер
милиционер; нуӈан милиционерилва омолгиливи ханӈуктадячан она спрашивала у милиционеров о своём сыне; милиционер анӈидадун олдондун пистолет кобураду локучадячан на правом боку у милиционера висел пистолет в кобуре
милиция
милиция; су милицияла тэдэвувдеӈэ надо немедленно сообщить в милицию; милицияду гунчэтын бэеткэн сокоривналин эласа-да вокзалду гунмувдеӈэ бинэлин в милиции ответили, что нужно было заявить о пропаже мальчика ещё на вокзале
миллиард
миллиард
миллиметр
миллиметр
миллион
миллион; дылача дуннэду миллионилва анӈанилва ӈэринмэ, нямава будерэн миллионы лет солнце даёт земле свет и тепло; эрил-кэ машинал-ка миллионма газеталва умукэнду тыманиду печатадавэр аминдяӈан-ӈу? разве эти машины успели бы напечатать миллион газет за одно утро?
миллионер
миллионер; колхозтын — миллионер их колхоз миллионер
с прит. суф. прищур; прищуривание; эсилэ нуӈан хуӈтувэ дялдарэн: артист мимидеривэн дёнчадави теперь у него возникла новая идея: запомнить манеру щуриться у артиста (букв.: ...запомнить прищур (прищуривание) артиста)
мимирэ̄н- мимирэн-ми
1) поджать губы; 2) прищуриться
мина
воен. мина; хадылду дуннэлду асиктал гаралдитын дасивчал минал штабелилтын илитчачатын в некоторых местах стояли штабеля мин, укрытые ветками елей
миначӣ миначи
минный; миначи кэвэр минное поле
минерал
минерал
минимум
минимум
министерскэй
министерский
министерство
министерство
министр
министр; тэгэмэр министрилин илмакта советтывэ властьвэ хуски ӈорчалчатын царские министры ополчились против молодой Советской власти; Министрил Советтын Совет Министров
минӈӣ минӈи минни миннги
мой; эда си минӈиду ханӈувундув эчэс гунэ? почему ты не ответил на мой вопрос?; минӈи ӈинакинми бучэ уйдектун моя собака погибла там, где была привязана; минӈи акинми — алагумни мой старший брат — учитель; тар арун — минӈи та шапка моя; минӈи илан орор биси у меня три оленя (букв.: три мои оленя имеются); минӈи пэктырэвум ачин у меня нет ружья (букв.: моё ружьё отсутствует)
миномёт миномет
миномёт; тар поездаду дюр дярду вагонилду миномётылва ӈэнэвмэчир в том поезде в двадцати вагонах должны везти миномёты
миномётчик минометчик
миномётчик
минус
минус; эр примерду плюс бимнэдун минусва дукукал в этом примере вместо плюса поставь минус; дяндук дюрвэ халгэми дяпкун одяӈан десять минус два будет восемь; эси тырга дюр дяр минусчи иӈин сегодня минус двадцать градусов
минута
минута; умукэн-дюр минутали сиӈилгэчиду агланду тэдемэ дэгиды туюнмэчин олчан через минуту-другую на заснеженной поляне начался настоящий птичий пир; того минутатыкинду часки химат горолдёчон огонь поминутно (букв.: каждую минуту) захватывал новые пространства; минутаматыва эдеӈэ алачивра бичэн нельзя было медлить ни минуты; дяндули минуталдули нуӈан элэ эмэмэрдеӈэн минут через десять он будет здесь обязательно; часыдув эсикэкэн дян тунӈа часил, дюр дяр дыгин минутал на моих часах сейчас пятнадцать часов, двадцать четыре минуты; поезд сурумэчин егинду часилду тунӈа дяр илан минуталду отправление поезда в девять часов пятьдесят три минуты; дюр дярдули минуталдули нуӈан квартирави уркэдун эласа-да коӈалбудячан через двадцать минут он уже звонил у дверей своей квартиры
мӣнэ̄- минэ-ми
1) резать, разрезать, нарезать; нуӈан колобово минэлчэн она принялась резать хлеб; ники халганин мувэ пуртагачин минэдевки нога утки воду как ножом режет; бултамни хомоты ирэксэвэн пуртат минэчэн охотник разрезал ножом медвежью шкуру; картошкава минэрэ, имуксэду ирирэ картошку порезали и поджарили на сале; 2) вырезать, выкроить; 3) обрезать, порезать (пораниться); 4) перен. чувствовать рези (в животе)
подрезать; чаӈитыл илилватын минэкутчэтын они подрезали тетивы луков разбойников
мӣнэ̄н минэн
1) разрезание, вскрытие, операция; 2) рези (в животе)
мӣнэ̄син-, мӣнэ̄с- минэсин-ми минэс-ми
отрезать; нуӈан груша мокандукин гарава минэсчэн он отрезал ветку от стволика груши
мӣнэ̄ты- минэты-ми
разрезать что-л. для еды
миӈнӣ- миӈни-ми минни-ми мингни-ми
1) ныть (о суставах); 2) сжаться (о сердце)
миӈнэн миннэн мингнэн
олень дикий (бык до года)
мир
мир; мирдули ӈорчан борьба за мир; мирдули ӈорчами бороться за мир; мирдули ӈорчадярил борцы за мир; мир упкачин нуӈанман хуски бичэн весь мир был против него
мира-
1) кряхтеть; 2) тужиться
мирки
колено (у ползущего)
мирки-
1) ползти (на коленях); 2) ходить на четвереньках
миркиктэ-
ползать на коленях
миркиктэлгэ
мера длины (расстояние от конца большого пальца до конца указательного)
миркиктэнчэ-
стоять на коленях миркинэ ползком
мировой
мировой; мировой война одяӈасинин, нуӈан Краковду арестуивча бичэн когда была мировая война, он был арестован в Кракове
мӣрэ мирэ
1) плечо; орон хуркэкэн мирэдун багдама оӈокточива дылви аракукан нэчэн олень легонько положил на плечо мальчика свою белоносую голову; нуӈан сукэ хэсиндын ӈонимичива моканмэ мирэдукви лукчан он снял с плеча обрезок дерева длиной с топорище; алагумни нуӈан мирэлдукин гачан учитель взял его за плечи; мирэлин албитмар, маннитмар очал бичэтын его плечи стали шире, окрепли; 2) плечевая или лопаточная кость (у оленя); 3) декабрь — февраль; мирэду бегаду иргичилвэ вадевкил в феврале охотятся на волков
мӣрэ- мирэ-ми
вскинуть, взять на плечи; бултамни бэеткэндук ургэпчувэ хутаканман гачан, мирэлдуви мирэдечэн охотник взял у мальчика его тяжёлый мешок и вскинул его на свои плечи
мӣрэктурэ̄ мирэктурэ
широкоплечий, плечистый
мӣрэкэ̄ мирэкэ
1) нашивка (на плече одежды в виде полосок из разноцветной ткани или из бисера, параллельных плечевому шву); 2) лямка (в упряжи оленя); 3) погон
мӣрэ̄кэ̄- мирэкэ-ми
положить на плечо
мӣрэкэ̄н мирэкэн
январь — февраль
мирэкэптын
1) нашивка (на плече одежды в виде полосок из разноцветной ткани или из бисера, параллельных плечевому шву); 2) лямка (в упряжи оленя); 3) погон
мӣрэлэ̄- мирэлэ-ми
нести на плече
мирэлэ̄н мирэлэн
одежда (мужская весенняя)
мӣрэмэ̄- мирэмэ-ми
ранить в плечо
мирэмэктэ
1) молодуха (недавно вышедшая замуж); 2) невеста
мирэн
замужество
мирэ̄н- мирэн-ми
выйти замуж; тадук би мирэнэм хэрэкэду бэеду потом я вышла замуж за другого человека; нуӈан мирэчэ бинэн? она, наверно, вышла замуж?
мирэ̄нмукэ̄н- мирэнмукэн-ми
выдать замуж
мӣрэптун мирэптун
1) нашивка (на плече одежды в виде полосок из разноцветной ткани или из бисера, параллельных плечевому шву); 2) лямка (в упряжи оленя); 3) погон
мӣрэчӣ: мирэчи
албин мирэчи широкоплечий, плечистый
мӣсиктэ мисиктэ
1) кусок, ломоть, краюха; атыркан колобо мисиктэвэн огонидуви дычэн старуха сунула за пазуху краюху хлеба; асаткан мисиктэмэтъе эчэн деврэ девочка ни кусочка не съела; бэеткэн мэнэкэн вареньет хэгдывэ мисиктэвэ пшеничнайва колобово липачан мальчик сам намазал вареньем большой кусок пшеничного хлеба; Лариса столдуви баканкин колобо мисиктэен бумагаду иногда Лариса находила на своём столе ломоть серого хлеба в бумаге; аминми имуксэ мисиктэвэн эмэвчэн мой отец привёз кусок сала; 2) отрез (ткани); 3) клочок (бумаги); следователь хулукукэнду бумага мисиктэдун булэсэл организациятын планмэтын иградечан на небольшом клочке бумаги следователь набрасывал план вражеской организации; 4) порез; 5) обрезка; профессор мол мисиктэлдулитын ханӈуктадячан профессор спрашивал про обрезку деревьев
мӣсин мисин
отрезание, ампутация
мӣсин- мисин-ми
1) резать, отрезать, разрезать; экун-ка пуртас, эчэ мисинэ что у тебя за нож, не режет; си хиӈчэе коӈномодук колободук мисиксэ, кэтэт турумнэ, девкэл ты отрежь ломоть ржаного хлеба, посоли покруче и съешь; 2) порезаться; нуӈан, хэлинчэденэ, мисинчэ он второпях порезался
мисинчэ̄ мисинчэ
порез
миска
миска; нуӈан глинамадук мискадук хэгдывэ уллэвэ гачан он взял из глиняной миски большой кусок мяса
мисо̄- мисо-ми
1) скрыться, исчезнуть; аси тар веке мисоран, голкам женщина та совсем исчезла; моты, илэ уӈувэн тэвэмнэ, сигикагду мисоран лось, уловив запах человека, скрылся в тайге; олломимнил тыгдэду, тамнаксаду мисора рыбаки исчезли в дожде и тумане; автомобиль мисоран, дегдэчэ бензин уннун хунаттулэ эдынмуврэн автомобиль, обдав девушку бензиновой гарью, исчез; 2) убежать, удрать; Паша гиркилин тармакла мисочатын друзья Паши тем временем уже удрали
мисэв-
1) увезти, унести (с собой); 2) удалиться, скрыться из виду
мит I
мы (с вами, с ними); мит нуӈандукин дикилдяӈалты мы от него спрячемся; эва-ка мит олдяӈат? как же нам быть? (букв.: что же мы станем делать?); мэнӈивэр бикитвэр мит эдеӈэл эмэнэ бисип нельзя нам покинуть свой край (букв.: мы не можем покинуть свой край); эду мит ачиндут эрэгэрит эру одяӈан совсем тут без нас плохо будет; нуӈартын митвэ тэдедеӈэтын? они нам поверят? мит природа упкатван энэсилвэн мит дярит хаваливканиӈнап мы заставляем служить себе все силы природы; тэде-дэ, митту тугэни тала бисидук тугэнидук иӈиндымэр зима у нас и правда суровее, чем там; эр анӈаниду миттули эрувэ гундерэ плохое в этом году про нас говорят; сагдыл митнун эдеӈэл бирэ взрослым сейчас не до нас (букв.: взрослые сейчас не могут быть с нами); этыркэн митыт нулгисинэн старик отправился кочевать с нами; тарил туксул тартыки, нямапчутки миттук сурудерэ уходят те облака от нас туда, где тепло
мит II
перед именем в прит. форме наш; мит дюдуквэр сурунэдукит илан тырганил илтэнэ с того времени как мы уехали из дома, прошло три года (букв.: со времени нашего отъезда из дома прошло три года)
миткӣ митки
наш; нуӈартын миткили дуннэӈдулит героилди бучэтын они погибли героями за нашу Родину; кэтэду миткилду заводылдут онтанэлэ машинала овкил на многих наших заводах производят всевозможные машины; митки мудыгиӈилты болониду асактамал одяра наши утки осенью улетят
миткидэ̄ миткидэ
наша сторона, наша местность
миткэчин
как мы, подобно нам
митӈӣ митӈи митнги митни
наш; эр упкачин митӈилди ӈалэлдит овувча всё это сделано нашими руками; амакан митӈи автобусит одяӈан? скоро наш автобус?; улуки митӈидук агиӈдукит хуӈтулдулэ бикичилдулэ суручэ ушла белка из нашей тайги в другие места; эрил митӈил гиркилты это наши друзья; хоктол эду хэгдыл, митӈидын бирандынты албичил дороги здесь большие, шириной с нашу реку; булэн митӈивэ дуннэӈмэт тагдысмумардяран враг хочет во что бы то ни стало завоевать нашу землю; митӈиду клубтут нян сэвдепчу одяӈан опять будет весело в нашем клубе
митча̄н митчан
дикий олень
мичи- I
1) ползти (на коленях); 2) ходить на четвереньках
мичи- II
1) мести; эдын сомат эдындерэн: туги мичидяран а ветер-то как разгулялся: так и метёт; 2) подмести, прибрать; Аркадий гулэви мичичан Аркадий прибрал свою избушку
мичивун
метла; трубава чистимни трубали дычэн гирэвэ мичивучива трубочист спустил в трубу гирю с метлой
мия-
1) заблудиться; 2) потеряться, пропасть; 3) растеряться, смутиться, прийти в замешательство; обомлеть; Тимур акан-да миячан даже дядя Тимура растерялся; боецыл миярэ бойцы растерялись; би миям я растерялся; 4) заметаться; дарасэн упкачин миячан, дюлэски тысантын асуканди туринмувчэн весь ряд заметался, их движение (плавание) вперёд на мгновение задержалось