Хо

хо̄ I хо
противоположная сторона
хо̄ II хо
с прит. суф. против чего-л.; рядом с чём-л.; нуӈан дю хоклан илитчаран он стоит напротив чума; тариӈилин эмэдевкил ходун те идут рядом с ним
хобо-
вбивать, забивать
хобот
хобот; тар бэйӈэкэн хоботын слонӈигачин эчэ биси, хоботканин сулиӈ у того зверька хобот не такой, как у слона, а остренький; тар бэйӈэкэн ӈоним оӈокточи, хоботычи тот зверёк с длинным носом и с хоботом
ховолло-
казаться
хо̄г- хог-ми
1) отрубить, отрезать, срезать, перерубить; хуркэкэн эмэрит пуртатви кэӈуктэ дырамма дагачанман хогчан острым ножом мальчик срезал мясистый стебель дудника; нуӈан илмакта хула хэгдывэ гараван хогчан он срезал большую ветку молодого побега тополя; картошка оёвон нэмкукэнди хогра картофельную кожуру они срезали потоньше; аси илвэн бэрдукин хогран женщина срезала тетиву с его лука; нуӈан каикитви нюриктэлвэн чориӈива хогран, эрдыкэнмэ своими ножницами он срезал волосы чёрта, вот столечко; нуӈан модук гарава хогран он отрубил от дерева сучок; хуркэкэн пуртат ӈиӈтэвэ хокчан мальчик перерубил ножиком корень; 2) срубить (дерево); гиркив мова хогран мой товарищ срубил дерево; 3) зарубить, заколоть (острым предметом); 4) скосить (траву); 5) загрызть, перегрызть (зубами); 6) искрошить
хо̄гдарпе ~ хо̄гдарпӣ хогдарпе хогдарпи
октябрь (период неглубокого снега)
хогдё хогде
1) нижняя часть спины (человека); 2) хвост
хогдэву
безымянный палец
хо̄гивувча̄ хогивувча
в разн. знач. порезанный; ханӈанми сэрэвчэ, тар усикэнди хогивувча ладонь у меня в крови, она шнуром порезана
хогилма
одежда (зимняя, мехом наружу), парка, шуба; тугэни одакин, асал унталавар, хогилмалавар, коколлоловор олиӈнара когда наступает зима, женщины шьют обувь, парки, рукавицы
хогилмата-
сшить парку
хогилмача̄н хогилмачан
старая парка; нуӈан мэнми хогилмачандиви хакуран он укрылся своей старенькой паркой
хогин-
лягнуть, пнуть; дэгинӈэктэлвэ тавумни тыкуликтатви дэгинӈэктэвэ халгандиви хогинчан грибник со злости пнул гриб ногой
хогинкакта
название растения
хо̄гиптӯн хогиптун
мясо между двумя нижними рёбрами оленя, лося
хо̄гӣр хогир
зарубки на дереве
хогисин-
защемить, зажать
хогисинмуча̄ хогисинмуча
защемлённый
хо̄гнасин- хогнасин-ми
пойти срезать; би подсолнухва хогнасинчав я пошёл срезать подсолнух
хо̄гни- хогни-ми
1) резать; машина бумагава хэрэкэлди газетнаилди листэлди хогнидячан машина резала бумагу на отдельные газетные листы; 2) перерубить; моты тар ӈиӈтэлвэ кокчардиви сукэгэчинди хогничан лось перерубил те корни своими копытами, как топором
хого I
1) бедро, ляжка; 2) круп (оленя); 3) окорок (олений); 4) лопатка (животного, птицы)
хого II
большая часть чего-л.
хого-
1) задыхаться, пыхтеть, тяжело дышать, запыхаться; бутун хоголчон, хувувулчан жук стал пыхтеть, надуваться; бутун эчэн дяврэ, элэ хогодёрон жук не отвечает, только пыхтит; эва, хогодённи, этыркэн? что, запыхался, старик?; 2) вываливать язык (от жары — о животном)
хогон
тяжёлое дыхание, сопение (о животных)
хогоркӣ I хогорки
1) наледь; 2) блестящий лёд, не покрытый снегом
хогоркӣ II хогорки
скользкий (о наледи)
хо̄гсамна хогсамна
1) обрезок, обрубок дерева; 2) щепа от дерева, разбитого молнией
хо̄да- хода-ми
выстрелить
хо̄дамкин ходамкин
прицел
хо̄дӯ- ходу-ми
стрелять
хо̄дун ходун
выстрел
хоё хое
1) лоб; би синэ хоёлис пэктырэктэкэ пальну-ка я тебе прямо в лоб; 2) макушка, вершина
хоёмо хоемо
болотный
хозяйство
хозяйство; нуӈан кэтэт бэлэчэн митӈи колхозты хозяйствон такусивдяридун он много помог делу восстановления хозяйства нашего колхоза; хэгдымэмэт, албинӈивдярит хозяйствот нуӈнитчэдэви сагдыдяриду председательду ургэтмэр одяӈкин управлять большим, всё расширявшимся хозяйством уже стареющему председателю становилось всё труднее; ламу дагадун бидерилду чукчалду ламудылва бэйӈэлвэ бэюмэткит хозяйствотын соткун отраслин бисин у приморских чукчей морской зверобойный промысел — основная отрасль их хозяйства; хозяйствово тэдет нуӈниденни, кэтэлвэ доходылва гаӈнадянни будешь правильно руководить хозяйством — получишь высокие доходы
хо̄й хой
1) болото; хэпэтэ тали хойдули гиркудячан по тому болоту ходил медведь; 2) тундра; гиркуна киллэлди, би хойвэ дяпкарасинам пройдя на лыжах, я отправился по краю тундры; боло этэечимнил мэрӈинунмэр сэсирнунмэр агила, хойдула нулгисиӈнэрэ, аява оӈково гэлэктэденэл осенью пастухи со своими стадами откочёвывают в лес и тундру в поисках хороших пастбищ
хойган
болотный житель (так енисейские правобережные эвенки называли левобережных, живущих в низких местах)
хойды
1) тундровый; 2) болотный; чопкокон хэрэн немумэт хойдыт чукат сэктэвчэ бичэн дно ямки было выстлано мягкой болотной травой; нуӈан, хэгды хэкинмэвчэ каблукичи хойды сапогилан бинэ, ӈэнэдечэн он шёл в больших, со сбитыми каблуками болотных сапогах
хойпон
хвост
хоккисин-
толкнуть, пнуть ногой
хоклон-
укусить (о собаке)
хоко- I
загребать; хуркэкэн эмӈэл ичигилин адыва-вал нисималва дёлокорво хокочол широкие ичиги мальчика загребли несколько мелких камешков
хоко- II
ломать
хокого-
сломать, наломать (сучьев)
хококо
обломок
хокол-
переломать, сломать, выломать
хоколо
ласка (хищный зверёк сем. куньих)
хокомувкӣ хокомувки
ломкий
хокопчо
крестец
хокорго-
сломаться, разрушиться, разбиться
хокорипчу
1) грубый, неудобный (об одежде, обуви); 2) загрубевший (о коже рук)
хокоров-
дразнить
хокот-/ч- хокоч
ломать, переламывать, выламывать
хо̄ксамна хоксамна
1) обрезок дерева; 2) щепа от дерева, разбитого молнией; 3) дерево, разбитое молнией
хокто I
1) дорога, путь, тропа; нуӈан хоктоли аракукан ӈэнэдечэн она тихо шла по дороге; самолёт дэгкиттулэ хоктоло юӈкин самолёт выходил на взлётную дорожку; эр ӈэнэлду пассажирил кэтэрэлтын сэлэмэли хоктоли окин-да эӈкитын ӈэнэрэ большинство самых частых пассажиров на этой линии никогда не ездили по железной дороге; мунду упкаттули сельскаилдули хоктолдули таргачир автобусил гиркудявкил у нас по всем сельским дорогам такие автобусы ходят; бу хэгдыдук хоктодук хокторондула хуенэкивун-нун — агигит мунэ арчаптыки ӈинакин хуктычэн только мы свернули с просёлочной дороги на тропинку — навстречу нам из лесу выбежала собака; город-та, гулэсэг-дэ бинитын сэлэмэл хоктол хавадуктын сот камавдячан жизнь города и деревни во многом зависела от работы железных дорог; нуӈан сэлэмэ хокто станциядун хавалилчан он стал работать на железнодорожной станции (букв.: ...на станции железной дороги); дюр дяр нюӈивэ поездава егиду хоктоду гакаллу двадцать шестой поезд примите на девятый путь; поездтыкин мэнӈин хоктон бивки для каждого поезда свой путь; кэ, хоктодук оскал! ну-ка, с дороги!; машинист хоктотки электровоз дюлэклэн ичэвкэчэн машинист показал путь перед электровозом; эр сэлэмэ хокто школан куӈакарин биси это ребята из железнодорожной школы (букв.: это железной дороги школы ребята); нуӈан антыла-вэл гороткуду хоктоду илитчарила поездтула истан он добрался до какого-то стоявшего на дальних путях состава; упкатту хоктолду югтулэ ӈэнэдерил поездыл илитчачатын на всех путях стояли составы, идущие на юг; аминин хоктоду дэручэн за дорогу его отец устал; 2) линия, ветка, полотно; эр омакта сэлэмэ хокто это новая линия; кэлтэр сэлэмэ хокто железнодорожная ветка; мунду хэгдэгду хоктоду проводал танмувчал, электричество уӈивчэ у нас на главной линии провода протянуты, электричество пущено; эр сэлэмэвэ хоктово эсикэн очатын эту железнодорожную ветку недавно построили; сэлэмэ хокто чагидадун, гулэсэгкэнду, иду-таду тогокор хутаптылла за полотном железной дороги, в деревеньке, зажглись редкие огни; нуӈартын дэрбэкиндули хоктоли сурурэ они пошли по мокрому полотну; ◊ хокто муданин тупик; элгэктэвунмэ тепловозва хокто мудандулан ӈэнэвкэллу маневровый тепловоз отведите в тупик; сэлэмэл хоктол пути сообщения; нуӈанман сэлэмэлду хоктолду министрит иливчатын его назначили министром путей сообщения; кэтэ сэлэмэл хоктол балдыкиттын узловая (о станции); станция кэтэ сэлэмэл хоктол балдыкиттутын бичэн станция была узловая
хокто II
ткань
хоктоды
дорожный; сэлэмэ хоктоды железнодорожный; пассажирил авадытыкирва сэлэмэ-хоктодылва ипкэрвэ долчатчачатын пассажиры слушали разные железнодорожные распоряжения; эду сэлэмэ хоктоды телеграф здесь железнодорожный телеграф; нуӈан миндук сэлэмэ хоктодылэ билетылэ эечилчэн он стал просить у меня железнодорожные билеты
хоктокӣт/ч- хоктокит хоктокич
тропа
хоктоко̄н хоктокон
дорожка, просёлок; би антыки хоктокондули ӈуӈнэт сурудем я возьму вправо напрямик по просёлку; би элэ хоктокондула-нун очалам, дюлэдувун дагамамат пехота ичэвуллэн только свернул я на просёлок, а впереди нас, совсем близко — пехота; минӈи машинав хоктокондук шоссела нян эмэрэн моя машина вырвалась с просёлка снова на шоссе; нуӈартын урэкэчэрдули, хоктокордули тунӈава километрилва ӈэнэчэтын они проехали пять километров холмами по просёлку; ӈэнэдун силимкур, сиӈамат иӈат уӈкучивчэл хоктокочи луку сад очан на его пути оказался густой сад с узкими посыпанными жёлтым песком дорожками
хоктоко̄нӈӣ- хоктоконӈи-ми хоктоконнги-ми хоктоконни-ми
проложить тропку, дорожку
хоктолды̄вун хоктолдывун
дорожная вещь
хоктомо
матерчатый, сделанный из ткани
хоктомо̄гин хоктомогин
олень, привыкший бродить по тропам
хоктомо̄н- хоктомон-ми
бродить по тропам
хокторо̄н хокторон
1) тропа, тропинка; готалва дюптыки хокторон улбулэдечэн вдоль заборов вилась тропинка; нуӈан дявавунма делэкил хокторондутын тулэдечэн он ставил ловушку на горностаевой тропке; секалан мотыва аявридун хокторондун тыгиттэн рысь подстерегла лося на его излюбленной тропе; нуӈан ӈэнэденэн хокторон кулинӈачин токчорот урэтки туктыдечэн тропинка, по которой он шёл, змейкой взбиралась на гору; этыркэн упкатва хокторорво нямадила километрилдула мурэли сачан старик знал все тропы на сто километров кругом; 2) дорожка; мурэли сиӈэрэкэӈил хокторортын биси кругом мышиные дорожки; суксилладыли хокторондули суруми, сиӈилгэн энэн-дэ сома суӈта биси если идти по лыжной дорожке, то снег, может быть, и не очень глубокий; 3) лыжня; упкат нуӈан амардукин умукэндули хокторондули сурукэллу! идите все за ним по одной лыжне!; 3) след; суксиллал удялтын муннукар хокторорвотын чэӈнимнэк ӈэнэчэл лыжные борозды прямо через заячьи следы идут; эду муннукан иланман хокторонин здесь тройной след зайца; 4) просека; умнэкэн нуӈан агидыли хокторондули ӈэнэдечэн однажды он шёл лесной просекой; 5) дорога (старая)
хокторо̄н- хокторон-ми
протоптать тропинку
хокторо̄т-/ч- хокторот-ми хоктороч
наследить; муннукар дыримэт хокторотчол густо наследили зайцы
хоктӯ- хокту-ми
проложить дорогу
хо̄кча- хокча-ми
рубить
хокчи-
пинать, толкать (ногами)
хокчисин-
1) пнуть, лягнуть, толкнуть (ногой); 2) вышибить, выломать (ногой)
хокчорго-
протухнуть
хол
орнамент (линиями)
хо̄лаӈа̄ холаӈа холанга холана
1) заря; аги чагидадун хатыпчу, нэюмкун тугэр холаӈа хуталэдечан за лесом горела яркая и низкая зимняя заря; 2) радуга
хо̄лаӈа̄- холаӈа-ми холанга-ми холана-ми
озарить облака (о северном сиянии)
хо̄лаӈа̄рэн холаӈарэн холангарэн холанарэн
северное сияние
хо̄ларга- холарга-ми
1) покраснеть, стать красным; 2) пожелтеть; иӈиндук чука холаргачан от холода пожелтела трава; 3) заняться заре
хо̄лбама холбама
красный
хо̄лбамада̄- холбамада-ми
окрашивать в красный цвет
хо̄лбан холбан
астр. Марс
хо̄лбарга- холбарга-ми
1) покраснеть, стать красным; 2) порозоветь; Сергей хэпкэмэ дэрэн аракукан холбаргалиӈкин бледное лицо Сергея слегка розовело
хо̄лкин холкин
свежий след
холкон-
щёлкнуть; иӈтылгун ӈэлэвсипчут оӈонётви сомат холкончон неясыть громко щёлкнула своим страшным клювом
холлосо̄- холлосо-ми
ёкнуть (о сердце)
холми
1) кольчуга, панцирь (из нашитых на ровдугу металлических или костяных пластинок); 2) нагрудник (часть национального костюма)
холмилэ̄н холмилэн
в нагруднике
холодильнай
холодильный; эр холодильнай шкаф бичэн это был холодильный шкаф
холодильник
холодильник; колхозникил магазиндук кэтэвэ холодильникилва гара колхозники купили в магазине много холодильников
холокто I
трещина (в хвойном дереве, из которой течёт смола)
холокто II
1) старый, ветхий, изношенный; асаткан хэгдыт холоктот чугунмат каланди дюрвэ делэкилвэ дявачан девочка с помощью большого старого чугунного котла поймала двух горностаев; эр гулэл омактал, гулэсэг-кэ холокто это дома новые, а деревня-то старая; хоктолво дюптыки холоктол чалбар илитчара вдоль дорог стоят старые берёзы; имэннэлгэвчэ шинельлэн, холокто сапогилан Владимир Михайлович илмакта следователь кабинеттулан иӈкин в расстёгнутой шинели, в старых сапогах Владимир Михайлович входил в кабинет молодого следователя; амаски амакаду холокто дю бичэн раньше у деда был ветхий чум; 2) прежний, старинный, старомодный, допотопный, устаревший; Лариса дявавундулин холоктови дялви нуӈандун хуӈтуӈдэн ургэпчу бичэн изменить своё прежнее мнение о ловушке Ларисы ему было нелегко; тали сэлэмэ хокто илтэнэкин, илэл халтын гундеӈэл самолёт — эр холокто оча транспорт оналин когда там пройдёт железная дорога, некоторые люди могут сказать, что самолёт — это уже устаревший вид транспорта; пэктырэвунин авады-вал холокто бичэн у него ружьё какое-то допотопное было; прокурор холоктолдули итылдули нян-да дялдачилиӈкин прокурор снова и снова продумывал старые дела; нуӈан хэгдыду холоктоду автомобильду ӈэнэдечэн он ехал в большом старомодном автомобиле; тала упкат бунт соткулин — эр холоктол, савкал, тэгэмэрдысинчэл офицерил, умунупчэрэ там все главари бунта сейчас собираются — это старые, опытные, видно ещё царские, офицеры
холомо
слуга, прислужник
холондё холонде
старый холостяк, старая дева
холочо-
поймать
холст
холст; лёнма путэчэтын, амаргут ороктодукин оноктоло, холстъя, полотноя одавэр лён сеяли, чтобы потом делать из его стеблей верёвки, холст и полотно
хо̄мкига̄- хомкига-ми
отдохнуть
хомолон-
подкрадываться
хомо̄ты̄ хомоты
медведь; хомоты агидук хоктоло ючэн из тайги медведь на дорогу вышел; хомоты дюга оллоло олломоттови савка бичэн медведь умел ловить рыбу летом; хомотыӈи тэтын нямапчу у медведя тёплая шуба; би эсикэкэн агиду хомотыва ичэчэв я сейчас видел в лесу медведя
хомо̄ты̄ды хомотыды
медвежий; хомотыдыду ирэксэду нямапчу бичэн в медвежьей шкуре было тепло
хомо̄ты̄кса хомотыкса
1) медвежья шкура; 2) медвежатина, медвежье мясо
хомо̄ты̄ксама хомотыксама
медвежий (из медвежьего меха); би, хомотыксамат сунди тэтывуксэ, хомотыгачин ом я, одевшись в медвежью доху, стал как медведь
хомо̄ты̄ма- хомотыма-ми
ходить на медведя
хомо̄ты̄ма̄н хомотыман
собака для охоты на медведя
хомо̄ты̄тка̄н хомотыткан
медвежонок; сигикагдук бира дяпкалан сагды игдяма хомоты-эне хуюкуннунми хомотытканнунми юрэн из чащи на берег реки вышла старая бурая медведица со своим маленьким медвежонком
хомяк
хомяк; сиӈэрэкэр-хулукур тугэнивэ упкатван урикэлгэчир, хомякилгачир эвкил адерэ мыши-малютки не спят всю зиму, как сурки или хомяки
хонё хоне
трещина, расщелина
хонёр- хонер-ми
треснуть
хонёрот-/ч- хонерот-ми хонероч
морщиться, морщить; Саша, хонёротчоно, хуларгачавэ сенми тэсичэн Саша, морщась, потёр покрасневшее ухо; асаткан гороло угиски дылви донӈорочо бичэн, оӈоктови хонёротчочон девочка далеко закидывала голову и морщила нос
хоника̄ хоника
морщина; омкочодун суӈта хоника бичэн на лбу у него была резкая морщина
хоника̄- хоника-ми
сморщить (лицо)
хоника̄чӣ хоникачи
морщинистый; никимнан суӈта хоникачи бичэн её шея была в глубоких морщинах (букв.: её шея была глубокоморщинистой); гугда омкочон хоникачи бичэн его высокий лоб бьгл изборождён морщинами (букв.: его высокий лоб был морщинистый)
хонира̄- хонира-ми
1) насупиться, нахмуриться; нуӈан аран хонираран он слегка нахмурился; нуӈан сомамат доӈоточон, чайвэ сомамат умдячан, хонирадячан он промёрз до дрожи, пил чай большими глотками и хмурился; 2) сморщиться, сморщить лицо
хонира̄денэ хонираденэ
хмуро, хмурясь; аси книгаду дукудячан, хонираденэ женщина, хмурясь, писала в книге
хонира̄кса хониракса
насупившись, насупленно; Костя, хониракса, симуладячан Костя, насупившись, молчал
хонира̄н- хониран-ми
хмурить; нуӈан саримикталви хонирандечэн он хмурил брови
хонира̄нденэ хониранденэ
хмуря; станция начальникин нюневчэлдули хоктолдули гиркудячан, саримикталви хониранденэ хмуря брови, начальник станции ходил по путям, покрытым снегом
хонирга-
хмуриться; дэрэн хониргаӈкин-да, со-да, ӈэлэлчэ-дэ оӈкин лицо его то хмурилось, то становилось суровым, испуганным
хо̄нта- хонта-ми
идти без тропы
хо̄ӈа- хоӈа-ми хонга-ми хона-ми
презирать
хоӈго хонгго хонго
кабарговая струя, мускус
хоӈготы̄- хоӈготы-ми хонгготы-ми хонготы-ми
лечиться — пить настой мускуса
хо̄ӈна- хоӈна-ми хонгна-ми хонна-ми
1) перерубить, перерезать, срезать; 2) рассекать; дэги дылитви воздухва хоӈнадерэн птица рассекает головой воздух
хо̄ӈнавкӣ хоӈнавки хонгнавки хоннавки
осока
хо̄ӈнавча̄ хоӈнавча хонгнавча хоннавча
срезанный, перерезанный, перерубленный; нуӈартын бэрилвэр гада, илилтын — хоӈнавчал они взяли свои луки — тетивы их срезаны
хо̄ӈнӣ- хоӈни-ми хонгни-ми хонни-ми
1) рубить; нуӈан аран-араи маннива хисэгэчинмэ голово хоӈниран он еле-еле разрубил крепкое, как камень, бревно; бэел харгиду молва хоӈнилла мужчины стали рубить в тайге деревья; 2) рассекать; олил албирди дэктылэлдивэр воздухва хоӈнидянал, иӈтылгун ӈэнэвэн эвунки дэгилчэтын вороны, рассекая воздух широкими крыльями, понеслись наперерез сове; 3) вырезать; этыркэн модук куӈакарду эвикэрэ хоӈниӈкин старик вырезал из дерева ребятам игрушки; 4) заготовить (дрова, сено); эси анӈаниду школа дярин молва дюпкэки хоӈнира в этом году дров для школы заготовили достаточно; 5) косить; илэл ороктово хоӈнидями этэчэтын люди кончили косить траву; нуӈартын ороктово хоӈнидявкил они косят сено
хо̄ӈнӣв- хоӈнив-ми хонгнив-ми хоннив-ми
1) быть скошенным; 2) быть подстреленным (из пулемёта)
хо̄ӈнӣвун хоӈнивун хонгнивун хоннивун
1) коса-литовка; 2) косилка
хо̄нӈӣвча̄ хонӈивча хонгнивча хоннивча
1) скошенный; чукагду орокто хоӈнивча бичэн на лугу была скошенная трава; сулаки хоӈнивчали чукагдули хелакилва нюрмадячан лиса кралась по скошенному лугу к куропаткам; 2) вырубленный; тыкин тар садкан кэтэдын хоӈнивча теперь тот садик большей частью вырублен
хо̄нӈӣга хонӈига хоннгига хоннига
срез, сруб
хо̄нӈӣкӣт/ч- хонӈикит хоннгикит хонникит хонӈикич хоннгикич хонникич
сенокос
хо̄нӈӣмнӣ хонӈимни хоннгимни хоннимни
1) дровосек; 2) косарь, косец; чукагдули ороктово-хоӈнимни гиркудяран по лугу косарь шагает; ӈэнэгэт, хонӈимнилду бэлэнэгэт! давайте пойдём помочь косцам!
хо̄нӈӣса̄мнэ хонӈисамнэ хоннгисамнэ хоннисамнэ
стружка
хо̄р- I хор-ми
1) обессилеть; 2) умереть от истощения; 3) задыхаться (об олене)
хо̄р- II хор-ми
1) задержаться, удержаться на чём-л.; 2) пристать, прилипнуть к чему-л.; 3) застрять
хо̄р- III хор-ми
жить вместе (о диком олене, находящемся с домашними оленями)
хо̄ракӯн хоракун
толстый
хоран
1) площадь (чума); 2) место (вообще); место, находящееся в чьём-л. владении; 3) место очага; 4) пол (земляной, в жилище); 5) чум, жилище; 6) кровать; 7) стоянка
хо̄рга- хорга-ми
покраснеть, стать красным; тыкундукин дэрэн хоргаран от злобы его лицо покраснело
хо̄ргача̄ хоргача
покрасневший; упкат нуӈанӈиван дэрэвэн, иӈиндук хоргачава ичэчиллэ все стали смотреть на его лицо, покрасневшее от мороза
хо̄рей хорей
шест для езды на нарте
хо̄рӣ- хори-ми
заразить
хо̄рӣв- хорив-ми
1) зацепиться; прилипнуть; 2) заразиться
хо̄рӣлды̄- хорилды-ми
быть связанным вместе, быть соединённым
хорими-
1) моргать, мигать; 2) щуриться
хо̄рин хорин
алый, красный; эр тырганиду хунадил багдарирва, хорирва, чурирва пулаткарвэ кумулэнэ в этот день девушки надели белые, красные, голубые платочки
хо̄ринӈа̄н хоринӈан хониннган хориннан
краснобокая (кличка важенки)
хо̄рӣр хорир
скрепление, соединение
хо̄рисин- хорисин-ми
покраснеть
хо̄рича- хорича-ми
держаться за что-л. (чтобы не упасть)
хо̄ркӣ I хорки
1) наледь; 2) блестящий лёд, не покрытый снегом
хо̄ркӣ II хорки
скользкий (о наледи)
хоро
перекат (на реке)
хоро-
толочь
хоровой
хоровой; нуӈан дёнчан эси-тырга хоровойдула кружоктула энэливи сурурэ она вспомнила, что сегодня не пошла на занятия хорового кружка
хорогдон-
кружиться хороводом, пойти хороводом
хорого
1) ток (глухарей); 2) тетерев
хорогондё хорогонде
1) перекат (большой); 2) название реки
хорокӣ хороки
1) тетерев, глухарь; упкат хорокил тугэ иманнаду адевкил все тетерева зимой в снегу спят; хорокилдула пэктырэктэлэ эвкэ дагамавра к тетеревам на выстрел не подойдёшь; би синду хорокива эмэвчэв я тебе глухаря принёс; хороки исивчэн, тадук улэвчэн глухарь был ощипан и сварен; эр хорокива иргичил девчэл бимчэл этого глухаря всё равно бы волки съели; 2) боровая птица вообще; 3) тетёрка
хорокӣды хорокиды
глухариный; усэдери хуркэкэн хорокидыва сирбавэ аят девчэн больной мальчик с удовольствием поел глухариной похлёбки
хорокӣма̄- хорокима-ми
сходить на охоту за глухарями
хорокӣма̄син- хорокимасин-ми
пойти добывать глухарей
хорокӣмидя хорокимидя
охотник (на дичь); хорокимидя иланма хорокилва эмэврэн охотник принёс трёх глухарей
хорокӣтка̄н хорокиткан
глухарёнок, тетеревёнок
хорокто
трава (старая, высохшая); сено; солома
хорокун
перекат (на реке)
хорол-
1) кружиться, вертеться, вращаться, крутиться, поворачиваться, переворачиваться, делать круг, кружить; метаться; эва-ка хоролдёрон, дулбун чипича? и что мечется, глупая птица?; дяпка дагадун сулаки мевут хоролдёчон у берега сердито крутилась лиса; нямукан-гивчэн дарискитанэ химат хоролдёчон самка кабарги быстро поворачивалась то в одну, то в другую сторону; авданна воздухту аракукан хоролчон лист медленно закружился в воздухе; эсаклав упкачин хоролдёрон у меня перед глазами всё кружится; дэги, олдондукви олдондулави хоролдёно, хэргиски дэгиллэн птица, переворачиваясь с боку на бок, полетела вниз; дюгуктэл хоролдёро пчёлы кружат; сэрэптун суӈникэклэ хоролчон шмель сделал круг над кочкой; синицыл, хоролдёнол, чуӈуркэтчэнэл, сэктэлдули микчасудячатын синицы прыгали по ветвям, вертясь и кувыркаясь; великал хоролдёчотын-хоролдёчотын — дэручэтын ласточки кружили-кружили — устали; удялин агили хоролчотын, хоролчотын, тадук хэгдылэ нэптэкэлэ ювчэтын покружили, покружили его следы по лесу и вывели на большую поляну; хороки куликанӈачин сиӈилгэнду хоролдёрон глухарь вертится на снегу как большой жук; экун-да машинаду эчэн хоролдёро ничто в машине не вертелось; унӈун со, мотон дылив хоролдёрон запах такой, что у меня даже голова кружится; ӈинакин асаткан дагадун хоролдёчон собака вертелась около девочки; умӈэтыл кораблик оёклон хоролилчатын чайки закружились над корабликом; хувдеӈэс — мельница дэктэннэлин хоролиливкил подуешь — крылья у мельницы завертятся; автомобиль колесолин хоролилчатын колеса автомобиля завертелись; 2) обойти, объехать вокруг; Павел «мерседесвэ» мурэли хоролчон Павел обошёл вокруг «мерседеса»; сулаки ёжва хоролчон лиса обошла ежа кругом
хоролбу-
вертеть, вращать, поворачивать, крутить; хунат дукувунма ӈалэлдуви мэргэвсипчут хоролбудячан девушка задумчиво вертела в руках письмо; гекчан дылви даригит даригидатки хоролбудяӈкин сокол поворачивал голову из стороны в сторону; радист радиоприёмник коӈномово учивувунман хоролбучан радист покрутил чёрную катушку на радиоприёмнике; электричка машинистын нономомо кранмэ хоролбувки, тадук уркэлвэ сомивки машинист электрички прежде всего поворачивает кран и затворяет двери; нуӈан авадыва-вал колесова хоролбучан он повернул какое-то колесо; поршенил колесолва хоролбудявкил поршни вертят колёса; турбина роторва хоролбудявки турбина вращает ротор
хоролбувун
вал, валик; машинаду муӈгума хоролбувун, краскат тыпавча, бичэн в машине был валик, намазанный краской; муӈгума хоролбувун, хоролно, тавувчали сирунчэчэн, тарит упкат буквал мэӈумэлдук коӈномол очатын валик покатился по набору, и все буквы из серебряных стали чёрными
хоролбудярӣ хоролбудяри
с прит. суф. поворот, вращение; дылин хоролбудярин поворот его головы
хоролбусин-
повернуть что-л.
хоролго
1) ток (глухарей); 2) тетерев
хоролдёко̄кун хоролдёкокун хоролдекокун
водоворот
хоролдёрӣ хоролдёри хоролдери
вертящийся, вращающийся; хоролдёри чуӈуркэн вертящийся волчок
хоролди
вращение; ротор хоролдидин генераторду электрическай ток овувки от вращения ротора в генераторе рождается электрический ток
хоролды̄н хоролдын
прыжки (через вращающуюся верёвку — игра)
хороли
вокруг
хоролив-
1) обвести вокруг чего-л.; 2) объехать вокруг чего-л.
хороливка̄н-, хороливка̄нму- хороливкан-ми хороливканму-ми
1) поворачивать, вертеть; 2) приводить в движение, заводить; тар чуӈуркэнду учивчавэ усикэнмэ сомат таннэ, хороливканмувка бичэн волчок нужно было заводить, сильно дёрнув за намотанную на него верёвочку
хороливкӣ хороливки
вращающийся, вертящийся; машина хороливки хан — ротор бисин вертящаяся часть машины — ротор
хороликта-
вертеться, вращаться, кружиться; сектакла олил хороликтадячатын над ивняком кружились вороны; хунмиктэл-дэ, ӈанмактал-да бу оёкловун хата хороликтавкил мошка и комары всё ещё кружились над нами; Володя энинми дагадун хороликтадячан Володя вертелся возле своей мамы; самолёт мурэли хороликталлан тадук хэргитмэрит оллан самолёт стал кружиться и опускаться всё ниже
хороликтал-
закружить (о вьюге); закружиться, завертеться; дювуктэл хороликталчатын пчёлы закружились
хоролил-
1) завертеться; машина колесолин хоролилла, эми-вал машина бикиттукви илэ-дэ эчэ сурурэ колёса завертелись — но машина ни с места; 2) помутиться разумом, сойти с ума; митӈи Матвеит иргэн арамакан хоролилча, — Терентий харпукатчан помутился немного разумом наш Матвей, — пошутил Терентий
хоролин
1) вращение, кружение; 2) обход (вокруг чего-л.)
хоролинмука̄н- хоролинмукан-ми
разворачивать, поворачивать; этыркэн тэмувэ хоролинмукалчан старик стал разворачивать плот
хоролиӈки хоролингки хоролинки
колесо; хелаки хикэнми хоролиӈкит матачан куропатка выкатила колесом грудь
хоролисин-, хоролис-
1) повернуться, обернуться, развернуться, крутнуться; нуӈан аракукан дамгатыдярила сагдыла бултамнила хоролисинчан он повернулся к тихо покуривавшему старому охотнику; гивчэн эчэлвэ эксичиврэ ӈэливсипчулвэ матаӈилви аят ичэдэви хоролисинчан кабарга повернулась так, чтобы ей легко можно было видеть своих неожиданных и опасных соседей; тэму эвунки хоролисинчан плот круто развернулся; тэму дюрэ хоролисинчан плот крутнулся два раза; кот нуӈартыкитын хоролисчан кот обернулся к ним; нуӈартын мэмэгилтыкивэр дэрэлдивэр хоролисчатын они повернулись друг к другу лицом; ӈинакин итчэчэн, хоролисиндячан собака ворчала и оборачивалась; би тэлинӈэ хоролисиним я быстро оборачиваюсь; ӈинакин нуӈантыкин хоролисинан собака повернулась к ней; нуӈан нян мэнӈилэви хавалави хоролисинан она снова повернулась к своей работе; амака хоролисмалчачан, тэӈкэдук каӈкит хуктылчэн медведь как повернётся, как побежит из болота; 2) поворачивать; хоролисилдяп? поворачиваем?; эсикэн хоролисинкал теперь поворачивай; ӈинакин антыки, дегинтыки хоролисиниӈкин пёс поворачивал то вправо, то влево; иӈтылгун дариски хоролисчан неясыть повернула в другую сторону; кошкаткан хоролисинчан, тадук амаскиви дюлави химат хуктылчэн котёнок повернул назад и галопом поскакал домой; 3) перевернуться, перевалиться; бекас дуннэтки оӈоктотви хоролисинчан бекас перевернулся носом к земле; куктыткэн хоролисчан, сэгдэннэдуви хуклэсчэн кукушонок перевернулся и лёг на спину; амака гелави олдондулави хоролисинчан, манатви удуруви дасчан тадук тэлинӈэ лигрилчан медведь перевалился на другой бок, закрыл морду лапой и тут же захрапел; 4) зашевелиться; кулин иргин аракукан хоролисчан хвост змеи медленно зашевелился
хоролисинму-
поворачивать; би антыки сурумулми — би энивунма антыки хоролисинмуӈнам надо мне направо повернуть — я поворачиваю руль вправо; нуӈан энивунма хоролисинмудави эвки амина он не успевает поворачивать руль; аминтын дылви амаски хоролисинмучан их папаша голову назад повернул; хелакиткар нуӈантыкин оӈоктолвор хоролисинмучатын цыплята куропатки повернули к нему свои носы; тыкулча этыркэн аран-аран дылви хоролисинмуран сердитый старик с трудом повернул голову
хоролисинмукан-
1) поворачивать, разворачивать; нуӈан хуркэкэнмэ чопкомомо икэн стенаткин дэрэтэвкэннэ хоролисинмукачан он повернул мальчика лицом к стене ущелья; Мирон гетки даригидатки дылви хоролисинмуканэн Мирон повернул голову в другую сторону; нуӈан тэмувэ эвунки хоролисинмукачан он круто развернул плот; хуркэкэн халганми олдондин хоролисинмуканэн мальчик повернул ногу боком; улуки иргиви дэгнэ хоролисинмукачан белка повернула хвост на лету; мурир эдынмэ арчаптыки дылилвар хоролисинмуканиӈкитын кони поворачивали головы против ветра; нуӈан дискава хоролисинмукачан она повернула диск; нуӈан выключательва хоролисинмукачан он повернул выключатель; 2) перевернуть; чипича дёлоконмо хоролисинмукачан птица перевернула камешек; дэгил никивэ угирчэтын, хоролисинмукачатын, муду халгардин хэргиски дочавкачатын подхватили птицы уточку, перевернули, посадили на воду ножками вниз; 3) перелистывать; нуӈан дюр дырамил тетрадил листэлвэтын хоролисинмуканэн он перелистал две объёмистые тетради
хоролискӣт/ч- хоролискит хоролискич
поворот; дян нюӈун тумкир — хоролискит шестнадцать ступенек — поворот
хоролисча-
повернуть обратно, вернуться
хоролкот-/ч- хоролкоч
ворочаться; атыркан олдондукви олдондулави хоролкотчочон старуха ворочалась с боку на бок
хоролмо
сумка (из цельного куска бересты, без боковых клиньев)
хоромӣ- хороми-ми
охотиться на глухарей
хоромӣвун хоромивун
1) коршун; 2) сокол
хоромо̄- хоромо-ми
1) добыть глухаря; 2) охотиться на глухарей
хоромо̄дёк хоромодёк хоромодек
охота на глухарей
хоромой
одежда (зимняя, мехом наружу), парка (кафтан из оленьей шкуры)
хоромо̄син- хоромосин-ми
пойти добывать глухарей
хоромо̄т-/ч- хоромот-ми хоромоч
охотиться на глухарей
хорон
1) макушка, темя; элэ лукул коӈномол нюриктэлин, хоронтыкин аямамат нэвувчэл, игдывувчэл хуӈтулдук хунилдук нуӈанман хуӈтутмэриӈдечэтын только её затейливо уложенные на темени густые черные волосы отличали её от других девушек; 2) вершина (дерева); 3) череп; бу ичэтчэвун, — сиӈэрэкэн хоронин кикивча бичэн мы рассмотрели: череп у мыши прогрызен; 4) гребень, хохолок (птичий); 5) купол; церковь хоронин купол церкви; 6) зад, круп; 7) декабрь; 8) конец, остриё; 9) сиденье (скамья, обрубок дерева)
хороптун
изголовье (колыбели)
хорочо
мясо сушёное, толчёное
хо̄рча- I хорча-ми
догнать, нагнать
хо̄рча- II хорча-ми
жить вместе (о диком олене, лосе, находящихся с домашними оленями)
хо̄рчарӣ I хорчари
прилипший; прицепившийся
хо̄рчарӣ II хорчари
ловкий наездник
хосе̄ хосе
брось! оставь!
хо̄син хосин
1) искра; угӣтмэрит того хосинилин эдынди дэгивдечэтын уже меньше искр неслось по ветру; 2) уголь (выпавший из костра); 3) молния, зарница
хо̄син- хосин-ми
1) сыпаться, вылетать (об искрах); 2) выпасть (об угольке из костра); 3) сверкнуть (об искре, молнии, зарнице); умнэт хосинан вдруг сверкнула молния
хо̄синму- хосинму-ми
покраснеть (от жары, от солнца)
хосмира̄- хосмира-ми
1) насупиться, нахмуриться; 2) сморщиться, сморщить лицо
хо̄сни хосни
молния
хо̄сни- хосни-ми
1) сверкать (о молнии); хосниран, агды агдымнак сверкнула молния, и сразу же прогрохотал гром; 2) вылетать, сыпаться (об искрах)
хочоко-
щёлкнуть (по лбу)
хочоковкӣ хочовки
больно! (от щелчка)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться