1) сопеть; Паша чугинадячан, халдяндук соӈолмудяна Паша продолжал сопеть, готовый вот-вот разреветься от стыда; 2) чавкать; 3) гудеть
чуглэн
сосуд (для воды, берестяной, круглый)
чугун
чугун
чугунма
чугунный; чугунма калан чугунный котёл; нуӈан машина мурумэвэ чугунмава уркэвэн ничэн он открыл круглую чугунную дверь машины
чӯк- чук-ми
иносказат. убить, добыть медведя
чӯка чука
1) трава (зелень); боло чука упкачин югтыки марканчан осенью вся трава склонилась на юг; мурэли гугда чука сомат балдыдячан кругом буйно поднималась высокая трава; ады-вал часил илтэндеӈэтын — чукал олгодёӈотын пройдёт несколько часов — обсохнут травы; сиӈэрэкэткэн туктыӈкин сомамалдула нэмкурдулэ чукалдула — тарил матавуӈкитын мышонок влезал на такие тонкие травинки, что они гнулись под ним; 2) сено; 3) стебель; эдувэр сиӈэрэкэн авданналва, чукалва укулчэн тут мышь принялась сосать листья и стебли; умнэт умукэндук чукадук сиӈэрэкэн амӈалан епу чуксэ эпэрэчэн вдруг из одного стебля в рот мыши брызнул тёплый сок; 4) цветок; 5) ботва; картофельды чука ириктэчэнду сигикаггачин агигачин бичэн картофельная ботва для муравьишки — лес густой; чукал злаки; всходы; чукалду чэмэлтын ирчэтын на злаках созрели зёрна; няӈтакардук чуламал чукал балдыӈкитын из семечек прорастали зелёные всходы
чӯка- чука-ми
пастись, есть, щипать (траву — о животных)
чӯка̄г I чукаг
1) луг, лужайка, лужок; упкат туӈнани немумэду чуламаду чукагду тэгэчэтын все впятером уселись на мягкой зелёной лужайке; качикан чукагдули хуктылчэн щенок побежал по лугу; сэрэптун чукагдула дэгилчэн шмель полетел на лужок; 2) трава (молодая)
чӯка̄г II чукаг
травянистый, заросший травой; дюдук горотморит горолми, тала дылачавдерил чукагил аглакар угукур биӈкитын чем дальше от дома, тем реже попадались травянистые солнечные поляны; амуткан-яку хулукукэн, чукаг, тыпарачи бичэн пруд был маленький, весь заросший травой и тиной
чӯка̄г- чукаг-ми
бродить по лугу
чӯка̄ды чукады
травяной; эрил чукадыл бадялакил бичэтын это были травяные лягушки
чӯкала̄н чукалан
луг
чӯкам- чукам-ми
косить (траву)
чӯкама чукама
травяной; горогит ичэлэмэмэ эса чукамава умуква эдеӈэ мэдэрэ бичэн издали самый зоркий глаз не мог бы приметить травяное гнёздышко
чӯкамкӣт/ч- чукамкит чукамкич
покос
чӯкамупчу чукамупчу
пахнущий травой
чуканасин-
иносказат. пойти охотиться на медведя
чӯкаӈ- чукаӈ-ми чуканг-ми чукан-ми
косить (траву)
чӯкарук чукарук
корзина для травы; мачалэткан, чукаруктук мэнэкэн ороктово уримтыдяна, девдечэн телёнок ел, вытаскивая сам сено из корзины для травы
чӯкаты̄- чукаты-ми
пастись, есть, щипать (траву — о животных)
чӯкачӣ чукачи
травянистый, с травой; со всходами; тар амуткан дяпкалдуви кэю чукачи бичэн то озеро густо поросло у берегов травой (букв.: озеро по берегам своим было густотравянистым); хуркэкэн авадыл-вал балдыдярилва чукачива авсава дэвэдечэн мальчик красил ящик с какими-то всходами
чӯкӣ чуки
1) череп (и кости медведя в пучке прутьев, насаженные на надрубленное дерево или подвешенные на дерево); 2) помост (для костей медведя)
чӯкӣ- чуки-ми
сделать сооружение (для хранения костей медведя)
чӯкин чукин
недоваренный (о мясе)
чӯкӣчэ̄ чукичэ
этногр. сооружение (для хранения костей медведя)
чӯксэ чуксэ
сок (мясной, древесный, ягодный); чуксэ, сиӈэрэкэн энинин укумнигэчинин, алапчу бичэн сок был сладкий, как молоко его мыши-матери
чӯксэӈ- чуксэӈ-ми
добывать древесный сок
чӯксэты̄- чуксэты-ми
пить сок
чӯксэчӣ чуксэчи
сочный; чуксэчил чукал тала гугдат стенат илитчачатын сочные травы стояли там высокой стеной; урэл-дэ, лэпчэрэгдыл-дэ, чуксэчи-дэ чука нуӈандун эӈкитын бакавра ему не попадались ни черви, ни гусеницы, ни сочная трава; хэгдылду гаралду северды алапчумама, чуксэчи, хэгды ягодачи виноград ирчэн на могучих лозах созрел северный сладкий, сочный крупноягодный виноград; цветылдук овувкил плодыл хэгдытмэсэл, чуксэчитмэсэл, алапчутмарил балдывкил плоды, которые вызревают из цветов, выходят крупнее, сочнее и слаще
чукты
цветок; хулама чукты красный цветок; чуктылвэ агиду этыгэтчэми собирать в лесу цветы
чуктыра̄- чуктыра-ми
1) впитывать; 2) просачиваться; му дуннэтки чуктыраллан вода стала просачиваться в землю
чуктыра̄вун чуктыравун
промокательная бумага
чукурга-
свалиться; мо сувэрэн кэӈдыргэрэн, чукургаран вершина дерева сгнила и свалилась
чукӯт-/ч- чукут-ми чукуч
раскусить, перекусить (зубами)
чукча I
название игры (выбрасывание вперёд ноги так, чтобы опереться на пятку)
чукча II
чукча; Чукоткаду, Камчаткаду корякил, чукчал бидевкил на Чукотке и Камчатке живут коряки и чукчи; дэтылду бидерил чукчал орорди ӈэнэктэдевкил, ламу дяпкадун бидерил чукчал ӈинакирди, толгокилду алагиксал, ӈэнэктэдевкил чукчи, живущие в тундре, ездят на оленях, а чукчи, живущие на берегу моря, ездят на собаках, впрягая их в сани
чукчагир
название эвенкийского рода
чукчира-
пропитываться; сиӈилгэн мут чукчирадячан снег пропитывался водой
чукчука̄н- кукчукан-ми
окуривать (дымом жира, масла шкурки пушных зверей из первой добычи)
чукчума
острый, заострённый
чукчэкэ̄т чукчэкэт
игра «в коршуны»
чукчэкэ̄т-/ч- чукчэкэт-ми чукчэкэч
играть «в коршуны»
чукчэӈэ̄ чукчэӈэ
кулик; зуёк; иӈали, угэмэюду, чукчэӈэ хуктыктэдерэн по песку, у самой волны, зуёк бегает
чулок; Надя чулокви саӈанэрэн Надя заштопала свой чулок
чулты
1) умный; 2) расчётливый, хитрый, себе на уме; 3) тихий, смирный
чӯлӯ- чулу-ми
квакать (о лягушках)
чулугды
фолькл. 1) одноногий (злое одноглазое, однорукое, одноногое существо в образе человека); 2) племя врагов-людоедов; 3) злой дух
чулугды- ~ чулэгдэ-
1) скакать, прыгать (на одной ноге); 2) стоять (на одной ноге)
чулугдык
медведь
чулуку
разные по длине рога оленя
чулупкӣ-, чулупкӣн- чулупки-ми чулупкин-ми
стреножить, связать передние ноги с ошейником; нуӈан орон нёгиван аятмарит чулупкинэн он хорошенько стреножил передние ноги оленя
чулупкӣвун чулупкивун
ошейник, ремень шейный
чулчирэ̄- чулчирэ-ми
прижать уши (о животном)
чулчурэ̄н- чулчурэн-ми
сдвинуть, соединить, составить вместе
чулэнчэ-
поднимать ноги (при ходьбе на лыжах)
чулэрнэ-
переступать с ноги на ногу
чӯм- чум-ми
1) таять; оттаять, растаять; тамнакса тэлинӈэ чумчан туман вскоре растаял; туксу эрэгэрит чумчан облако совсем растаяло; дюкэ чумнэн лёд растаял; 2) уменьшиться от таяния (о снеге, льде)
чӯма̄тчэ- чуматчэ-ми
чернеть, чернеться
чумба
неряха
чумба-
размазать, загрязнить
чумбилды̄- чумбилды-ми
качать (головой); ӈи симуладяран, ӈи дылитви чумбилдыдяран кто молчит, кто головой качает
чумбуктэ
1) шар; 2) пузырь; бадялакил сервар чагидадутын мумэлвэ чумбуктэлвэ очатын лягушки надули водяные пузыри за ушами; хэгдыл чумбуктэл мудук ювкил, тадук игдыт пасоргавкил из воды выскакивают большие пузыри и с треском лопаются; хелакиткар чумбуктэлвэ урумкукэр халгачирва урэчэтын цыплята походили на пузырьки на коротких ножках; 3) круглый предмет
чумбур
1) узда (конская); 2) чёлка (конская)
чӯмдярӣ I чумдяри
тающий; грушал таргачир алапчул, аят ӈодярил, чуксэчикэкур амӈаду чумдярил, маслогачин, бичэтын груши были такие сладкие, душистые, такие сочные, что таяли во рту, как масло (букв.: ...тающие во рту...)
чӯмдярӣ II чумдяри
с прит. суф. таяние; этыркэн ичэдечэн хуркэкэн тэлинӈэ чумдяриван старик видел, как мальчик таял не по дням, а по часам (букв.: старик видел быстротаяние мальчика)
чуми
коса, отмель
чумика̄н чумикан
название мыса и посёлка
чӯмӣн I чумин
таяние
чӯмӣн II чумин
уменьшившийся (от таяния)
чӯмин- чумин-ми
выть, завывать (о ветре)
чӯмкас чумкас
1) быстро, легко тающий; 2) плавкий
чумкилэ̄птын I чумкилэптын
места с глубоким снегом (в тайге)
чумкилэ̄птын II чумкилэптын
дуга, баран (у нарты)
чумку
1) свободный; 2) широкий
чумку-
пройти, пролезть (свободно)
чумкут
свободно (действовать)
чӯмӈӣ- чумӈи-ми чумнги-ми чумни-ми
1) растопить (снег, лёд); нуӈан сиӈилгэнмэ каланду чумӈиран она растопила снег в котле; 2) расплавить; 3) растворить
1) шишка (хвойного дерева-лиственницы, ели, сосны); асиктаду-да, ирэктэду-дэ чунми эчэ балдыра на ели и на лиственнице шишка не уродилась; би оӈоктотви анӈанива упкатван чунмилдук чэмэлвэтын чоӈкидяӈнам я своим носом круглый год семечки из шишек вылущиваю; клёст учикит оӈоктотви асиктама чунми экиксэвэн аят тупарачан клёст ловко поддел своим кривым носом чешуйку еловой шишки; тала угилэ чунмил-дэ, няӈтал-да ачир бичэтын там, наверху, нет ни шишек, ни орехов; 2) семя (хвойного дерева); дягдал, асиктал, ирэктэл чунмилдитын улуки индевки белка питается семенами сосны, ели, лиственницы; хуӈтул мол анӈанитыкин чунмилэ эвкил балдыгара иные породы деревьев не каждый год семена дают; чунми ачин бисикин, бэйӈэ кэсэдевки когда нет семян, то зверь бедствует; асиктаду чунми ачин бисикин — бэйӈэл ирэктэл чунмилвэтын девдевкил если нет на ели семян — звери лиственничными семенами питаются
чӯнму- чунму-ми
отойти (об обмороженных конечностях, после того как их натрут снегом)
кувырком, кувыркаясь; синицыл, хоролдёнол, чуӈуркэтчэнэл, сэктэлдули микчасудячатын синицы прыгали по ветвям, вертясь и кувыркаясь
чуӈурэ̄ чунгурэ чунурэ чуӈурэ
1) пуп; 2) пуповина; 3) центр; 4) окно (в трясине); 5) средняя часть рукоятки шаманского бубна; 6) болячка (чесоточная)
чуӈурэ̄- чуӈурэ-ми чунгурэ-ми чунурэ-ми
заразиться чесоткой
чуӈуткэ̄н чуӈуткэн чунгуткэн чунуткэн
желобок
чупа
1) каша; овёсва путэчэтын чэмэлдукин куӈакарду чупая ириӈнэдэвэр овёс сеяли, чтобы делать из его семян для ребят кашу; имуксэчит-ку, укумничит-ку нуӈандун чупая нэвдеӈэ? с маслом или с молоком положить ему каши?; 2) гуща, осадок (остатки от перегонки араки)
чупа-
кишеть (о птицах)
чупаӈ- чупанг-ми чупан-ми
заваривать кашу (из муки)
чупи-
крепко спать
чупига-
переломать
чупку-
высосать
чупкэ-
всасывать, втягивать в себя, высасывать; сулакикан арамакан аӈавчал хэдюрви лупумнэк улапкундук иӈадук муктэвэ горово чупкэдечэн сквозь полуприкрытые губы лисёнок долго высасывал влагу из мокрого песка
чуптӯ- чупту-ми
1) выдернуть, вырвать, выбить; сиӈэрэкэн, тыкуликса, чукалва иктэлдиви чуптулчан, касилчан мышь с досады стала выдёргивать и рвать стебли зубами; онёмни олоптыкин лэпурэкэнмэн чуптучан художник вырвал перо кулика; илэл лёнма чуптура люди повыдёргивали лён; 2) вынуть, вытащить, взять
чуптӯвча̄ чуптувча
вырванный, выдерганный, выдранный; никикан лэпурэлин чуптувчал перья у уточки вырваны; лён упкачин чуптувча лён весь повыдерган
чуптуга-
1) выдернуть, вырвать; выворотить; колхозникил лёнма чуптугачатын колхозники повыдёргивали лён; амака кэтэвэ молва нэктэгэчэн, кэтэвэ дёлолво чуптугачан медведь очень много деревьев вырвал, много камней выворотил; 2) разобрать; хавамнил штукатуркава сукчаксал, стена хадукин кирпичилва чуптугачатын рабочие отбили штукатурку, разобрали по кирпичу часть стены
чуптӯлӣт-/ч- чуптулит-ми чуптулич
вырывать, выдёргивать; нуӈан ӈалэлви чуптулитчачан он вырывал руки
1) куча, ворох, гора; машина сиӈилгэнмэ чурбукала чурбукадечан машина собирала снег в кучи; машина соковурди чурбукалвэ тавдячан машина совками подбирала кучи; авданнал гугда чурбукатын хэргидэдун ёж дикилча бичэн под высоким ворохом листьев притаился ёж; амуттули илэӈил улгуктамал чурбукал эендерэ плывёт по озеру куча сухого тростника; нуӈан хуламал кирпичил чурбукалатын тургачан он наткнулся на гору красных кирпичей; хомоты такэн чурбукан хэргидэклэн угдусинчан медведь залез под кучу валежника; иманна чурбукавэ дасчан снег запорошил кучу; 2) стопка; элэкэсиптыду чурбукаду элэ надан тетрадил бичэтын в первой стопке было только семь тетрадей; 3) стог; хугил дэгил чурбукалду дэрумкичэлиӈкитын хищные птицы присаживались отдохнуть на стога; рожь чурбукалду олгочон рожь высохла в стогах; 4) насыпь; нуӈан чурбукадук гиранчан он шагнул с насыпи; 5) сугроб; сиӈилгэн чурбукалван эрдеми разгребать сугробы снега; ◊ гулэ чурбукан завалинка; кот аявуӈкин тулилэ гулэ чурбукадун хуклэденэ горово хулитчадави кот любил подолгу греться на завалинке
чурбука̄- чурбука-ми
сгребать, собирать в кучу
чурбука̄т-/ч- чурбукат-ми чурбукач
тесниться; бирая дяпкадун дулку, тадук сектал чурбукатчэӈкитын у самой речки теснились ольха и тальники
чурбука̄ча̄н чурбукачан
геогр. грива; аги догидаткин, чурбукачарду, асиктал, дягдал-да тэгэриклэтын багдамал дэгинӈэктэл олчатын глубже в лесу, на гривах, под елями и соснами начались белые грибы
столпившийся; чурбуладячалтыки илэлтыки эси гугда, дождевикит тэтывчэ илэ дагамаран к столпившимся людям подошёл коренастый человек в дождевике
чурбулӣ чурбули
толпой, кучей; хавамнил упкат чурбули, эя-да одяӈавэр энэл сарэ, илла рабочие остановились толпой, не зная, что делать
чурбумат
грудой, кучей, в груде; сулакиксалва чурбумат эдеӈэ дявучавра лисьи шкуры нельзя хранить грудой; нонон упкат чипкар чурбумат дэгдечэтын сначала все утки летели одной кучей
чурбуна-
толпиться, толочься; дылача ӈэриндукин золотомол ӈанмактакар угилэ воздухту чурбунадячатын золотые от света солнца, в воздухе толкутся комарики
чурбурга-
сбиться, сгрудиться, столпиться, собраться в кучу; куӈакар энинми мурэли дэримэт чурбургачал бичэтын ребята теснее сгрудились вокруг матери; амаргуду уркэду кэтэ илэл чурбургачатын у задней площадки столпилось много народу; дэгил сэсинтын упкачин бираду чурбургачан вся стая птиц сбилась в кучу на реке; чипканды сэсин илан нямадилдук чипкардук чурбургача бичэн утиный косяк сбился из трёхсот уток
чурга
1) кулак; 2) кисть (руки)
чургама-
бить (кулаком)
чургӣ I чурги
гарь, горелый лес
чургӣ II чурги
1) капля; 2) течь, пробоина
чурги-
шипеть (о масле на сковороде, о змее)
чургӣ- чурги-ми
1) капать; хексадук чургисиктал чургидяра капают капли с утёса; гулэл оёлдуктын чургисиктал чургидячатын с крыш капало; сэксэлтын чургидяра-да, чургидяра кровь их капает и капает; 2) стекать, течь; сэктэлдули мул сомат чургидячатын по веткам стекали целые потоки воды; мундук му чургидячан с нас стекала вода; 3) протекать, просачиваться; куреду сэксэ чургича бичэн на заборе растеклась кровь
чургӣвка̄н- чургивкан-ми
пустить кровь
чургил-
закапать
чургӣсикта чургисикта
1) капля; орон улапчадук дэрэдукин ургэпчул чургисиктал буручэтын с влажной морды оленя упали тяжёлые капли; угигит илан болдол чургисиктал амарултат чургисинчатын сверху одна за другой упали три крупные капли; ирэктэ улапкун чиен нисималва чургисикталва буритчэчэн мокрая хвоя лиственницы роняла мелкие капли; июльва бегава упкатван агиду тыгдэ умукэмэт чургисиктан эчэн бурурэ весь июль в тайге не выпало ни одной капли дождя; 2) течь, пробоина
1) зелёный (цвет зелени); чуринду чукаду хуюкурвэ куликачарвэ ичэм я увидел в зелёной траве маленьких червячков; 2) голубой; эр тырганиду хунадил багдарирва, хорирва, чурирва пулаткарвэ кумулэнэ в этот день девушки надели на головы белые, красные, голубые платочки; 3) синий; 4) сине-зелёный
на корточках, на корточки; агроном чучинчэденэ тэгэӈкин агроном присаживался на корточки
чӯчӣнчэнди чучинчэнди
на корточках, на корточки; этыркэн, эрдэлэн чучинчэнди тэгэтчэнэ, таргилчалвэ халгарви сунӈичан старик, сидевший до этого на корточках, вытянул онемевшие ноги
чучула
кровать
чучулэ̄- чучулэ-ми
скоблить мездру
чучумэ
дугообразный
чучун I
круглый зубчатый скребок (для соскабливания мездры)
чучун II
медь
чучунма, чучунмама
медный; аси хэгдывэ чучунмава чайниква гачан женщина взяла большой медный чайник; хэгдымэмэл коӈномоптыкир чучунмал илэл ичэдэртын — статуил — зал сводылван тургучадячатын громадные тёмно-медные изваяния людей, статуи, подпирали своды зала; доскаду чучунмамалду унякаптургачирду тоӈноколду стекляннаил трубкал бидечэтын на доске помещались стеклянные трубки в медных колечках; тала авадыл-вал хэгдымэмэл чучунмамал вилкал фарфороваил дявалгачил бидечэтын там были какие-то громадные медные вилки с фарфоровыми ручками; машинист анӈутви ӈалэтви чучунмамава дявалганмэ дявачан правой рукой машинист взялся за медную рукоятку
чӯчэн- чучэн-ми
1) вздыбиться, встать (на задние лапы); моты чучэнчэн лось вздыбился; сэрэптун манакардуви чучэнчэн шмель привстал на лапках; 2) сесть (на задние лапы); сиӈэрэкэн чучэчэн мышь уселась на задние лапки; улуки гараду чучэчэн белка уселась на суку
чӯчэнмэ̄тчэк чучэнмэтчэк
место вставания на дыбы; бултамнил эр эсикэкэн ӈэлэлчэ моты чучэнмэтчэктулэн туксачатын охотники бегом бросились к месту, где только что дыбился испуганный лось (букв.: ...охотники побежали к месту вздыбления лося)
чуюн, чуюр
1) заструга (небольшая снежная гряда, наметённая ветром); 2) сугроб; сагдыл ирэктэл чуюрилду суӈтат чолодячатын глубоко утопали в сугробах старые лиственницы; бултамни чуюнмэ ичэчэн охотник увидел сугроб; чуюниклэ сувгиксэчил супирэл бичэтын перед сугробом были кусты в инее; бултамни гарат чуюнмэ хучусинэн охотник ткнул суком в сугроб; чуюн хэргидэдун хэгдымэмэ хомоты бидечэн под сугробом был большущий медведь; муннукан чуюнмэ чэӈнимнэк микчанэн заяц махнул через сугроб; агиду саркама сиӈилгэн хэгдылэ чуюрилэн хунӈэчэ бичэн в лесу намело огромные сугробы рыхлого снега