кто (к известному лицу, к личным местоимениям); эӈнэнни сарэ ӈи ӈивэ суптынаван неизвестно, кто кого обогнал; би эчэв саматыра ӈилэ ирэмэдериви я даже не знаю, к кому иду в гости; ӈиду савдеӈа агиду ады сиӈэрэкэр бисивэтын? кому нужно знать, сколько в тайге мышей?; си-кэ ӈи бисинни? а ты кто?; су-кэ ӈил бисис? а вы кто?; ӈи эмэрэн? кто приехал?; ӈие эмэрэ? кто приехал? (о многих); ӈие истадэла сурудерэ? кто поедет к оленьему стаду?; ӈие эмэллэ: Нюрговул-гу, хэрэкэл-гу? кто подходит: Нюрговули или кто другие?; ӈил тар хулукукэр илэл синнун долбо этэечилдыдерил? а что это были за люди маленького роста, с которыми вы по ночам дежурите?
ӈӣ II ӈи нги ни
какой, чей, что за, как (в связи с именем собственным);синӈи ӈи гэрбис? ~ си ӈи гэрбис? как тебя зовут? (букв.: твоё имя какое?); часки дукувча бичэн, ӈи гэрбин эр бэеткэн, ӈи-вэл нуӈанман ичэми, авадылдули телефонилдули коӈалбуӈнадатын а дальше было написано, как зовут этого мальчика и по каким телефонам нужно звонить, если кто-нибудь его увидит; «Аминду тэдет тоӈнот улгучэкэл...», «ӈи аминдун?» — алагумни эчэ тыллэ «Скажите отцу прямо и честно...» — «Какому отцу?» — не понял учитель; эр-кэ ӈи хавалкираван гамучами! вот чьей работоспособности можно позавидовать!
ӈӣ-вэл I ӈи-вэл нги-вэл ни-вэл
кто-то, кто-либо, кто-нибудь; ӈи-вэл дырамма струнава аракукан илэчэдечэн кто-то осторожно трогал толстую струну; нуӈан асилдяна ӈинун-мэл эли-тали улгучэмэтмучэн ему захотелось поболтать с кем-нибудь перед сном о том, о сём; бэеткэн, си-кэ ӈинун-мэл ӈэнэлдыдечэс-ку? мальчик, ты что, ехал с кем-нибудь?; су-кэ эр чукава ӈиду-вэл балдыдяктун тырганидун анимудянарэс? вы, наверное, хотите подарить эту траву кому-нибудь на день рождения?; аичимни ӈивэ-вэл эричэн врач кого-то позвал; ӈи-вэл оревунди эвидечэн, ӈи-вэл балалайкат эвидечэн кто играл на дудочке, кто на балалайке; ӈивэ-вэл эрикэл! позови кого-нибудь!; ӈи-вэл-дэ ачиндув сунэ улиден? кто-то покормит вас без меня?; ӈивэл-дэ синэ дёндяӈан ачиндув? кто же вспомнит о тебе без меня?; ӈиду-вэл capбисин? есть у кого-нибудь табак?; ӈи-вэл-кэ виноградвэв балдыгатмулдяӈан, таду би гаралва будеӈэв если же кто-нибудь пожелает разводить мой виноград, тем я буду давать черенки; упкат сачатын Елена Павловна окин-да ӈили-вэл хивиндяриван, ӈивэ-вэл улидериван, ӈи-дэ эсилнун сарэ илэлнун горомомово улгучэмэтчэӈкивэн все знали, что Елена Павловна постоянно о ком-то заботилась, кого-нибудь кормила, подолгу разговаривала с неизвестными никому людьми
ӈӣ-вэл II ӈи-вэл ни-вэл нги-вэл
1) чей-то, чей-либо, чей-нибудь; атыркачан урэду ӈи-вэл авунман бакаран старушка нашла на сопке чью-то шапку; ӈи-вэл хима дылганин долдывчан послышался чей-то отрывистый возглас; ӈи-вэл маннил ӈалэлин нуӈанман эмэгэндукин ювчэтын чьи-то крепкие руки стащили его с седла; 2) какой-то, какой-либо, какой-нибудь; нуӈантыкин ӈи-вэл омакта, хэгды оча, албин дэрэчи ичэтчэчэн на него смотрело какое-то новое, возмужалое, широкое лицо
ӈӣ-дэ̄ ӈи-дэ нги-дэ ни-дэ
1) кто-то, кое-кто; всякий, кто бы ни был; ӈи-дэ бикэл, ӈие вадем кто бы ни был, того и убью; ӈивэ-дэ аят хавалдярива мэдэдеӈэтын всякого, кто хорошо трудится, заметят; ӈи-дэ минэ тагрэн кое-кто меня узнал; ӈи-дэ саран всякий знает; ӈи-дэ гунэн, си амакан суруденни кто-то сказал, что ты скоро уедешь; нуӈартын со химат ӈэнэдерэ, ӈи-дэ асактадяригачинин они так быстро идут, как будто их кто-то преследует; ӈиду-дэ бивкил абулитчариӈилин у всякого есть свои недостатки; 2) при отриц. никто; эр анӈаниду Комбагиръя семьядуктын ӈи-дэ этэн бултанасина в этом году никто в семье Комбагир не поедет на промысел; Марина урок этэвукнэнин дукувундули ӈиду-дэ эчэн гунэ до конца уроков Марина никому не сказала о письме; тыкин ӈи-дэ этыркэнду этэн гунэ нуӈандун дяпкун дяр анӈаниӈилин бисилитын никто теперь не скажет старику, что ему уже восемьдесят лет; амарила ӈи-дэ ачин бичэн сзади никого не было; си хэргигит ӈивэ-дэ этэнни тагрэ снизу ты никого не узнаёшь; нуӈан ӈидук-тэ эӈкин ӈэлэттэ он никого не боялся; ӈие-дэ хоктоду энэл бакара, бу эӈкивун сарэ, он сурудерэв часки не встретив никого на дороге, мы не знали как идти дальше; ӈие-дэ деньгия эӈкитын бурэ никто не дал денег; ӈитки-дэ амака абдунман баканави эчэн гунэ он никому не сказал, что нашёл берлогу медведя; ӈил-дэ эя-да эчэтын сарэ никто ничего не знал; нуӈан цивэ-дэ эӈкин кэнерэ он никого не хвалил; нуӈан ӈитки-дэ согдоннови эӈкин матара он ни перед кем спину не сгибал
ӈинагӣ- ӈинаги-ми нгинаги-ми нинаги-ми
выпустить, отпустить, пустить собаку
ӈинагла̄- ӈинагла-ми нгинагла-ми нинагла-ми
захотеть иметь собаку, купить собаку
ӈинакин нгинакин нинакин
собака; ӈинакир гогодёчотын лаяли собаки; би ӈинакина ачин бисим я без собаки; ӈинакир сиӈэрэкэткэнмэ эчэтын мэдэмэтырэ собаки мышонка даже не заметили; ӈинакин серин лэрбэрэчэл — долчутчаран у собаки уши подняты — прислушивается; ӈинакинмун упкатту сарилду илэлду арчалдыми иргитви химат арпулдявки наша собака всем знакомым людям при встрече часто-часто машет хвостом
ӈинакинды нгинакинды нинакинды
собачий; нуӈан ӈинакиндыдук буниндук дивэчэн он удивился собачьему вою
(мн.) барашки, серёжки (соцветия ивы, тальника, вербы); чукал бира угулин балдыллактын, ӈинаккар сектал мудардутын ора когда на берегу реки вырастут травы, на тальниках появятся серёжки
из собачьей шкуры; нуӈан ӈинаксамат сунди тэтывуксэ, толгокиду тэгэтчэчэн он, одевшись в собачью шубу, сидел на нарте
ӈинактай нгинактай нинактай
с собакой, обладающий собакой; бултамни ӈинактай эмэдеӈэн охотник придёт с собакой; хуркэкэнду упкаттук аятмар бичэн илэ-пограничник ӈинактай больше всего мальчику понравился пограничник с собакой
ӈинакты нгинакты нинакты
собачий; бэйӈэкэн ӈинактыт унӈут ӈодячан зверёк пахнет собачьим запахом; ӈинакин иргинэви эчэн татыгарэ ӈинактылва дептылэлви девуӈнэдэн собака не научила своего приёмыша есть её собачью пищу
спустить собаку (на крупного зверя во время охоты)
ӈӣ-нун ӈи-нун нги-нун ни-нун
хоть кто-нибудь; всякий, каждый; ӈи-нун гадан кэтэлвэ дептылэлвэ каждый взял много продуктов
ӈӣӈӣ ӈиӈи нгинги нини
чей; си ӈиӈи бисинни? ты чья?; ӈиӈил эр халгарин чьи это ноги?; эсикэкун Егор нэптэкэду удява ичэчэн ӈиӈи биркэ недавно видел Егор на поляне след — неизвестно чей; ханӈуктакал, ӈиӈи тар пэктырэвунин спроси, чьё это ружьё; ӈиӈилду гулэлдутын эмэчэлвэ инивкэнивкил? в чьих это домах поселили приехавших?
ӈӣӈӣ-вэл ӈиӈи-вэл нгинги-вэл нини-вэл
чей-то; умнэт нуӈан ӈиӈи-вэл сариви дылганман долдычан вдруг до него донёсся чей-то знакомый голос; дуннэли ӈиӈи-вэл дюлакир халгарин эмэдерэ ковыляют по земле чьи-то голые ноги; ӈиӈил-вэл дю ичэвдерэн чей-то чум виднеется; суӈникэр сигдылэлдулитын ӈиӈил-вэл хэгдыл сиӈамал чиячил халгарин дагамадяра чьи-то большие жёлтые меховые ноги приближаются между кочками
1) разобрать чум; нуӈартын онидянматын орорвор, бу дювар ӈисэллэв пока они искали своих оленей, мы разобрали свой чум; 2) снять и свернуть покрышку с чума, обнажить остов чума
ӈӣтыкин ӈитыкин нитыкин нгитыкин
каждый, всякий; эр-кэ адрестули нуӈарватын ӈитыкин бакадяӈаӈин уж по этому адресу их может разыскать всякий; ӈитыкин экун тала бисивэн ичэттэви туктыдечэн всякий полезет посмотреть, что там находится; куӈакар гороли илитчара, аракукан ӈитыкинмэ анутчанал ребята стоят поодаль и толкают тихонько друг друга (букв.: ...каждый каждого); эду ӈитыкир бивкил здесь бывают всякие люди