Ул

ула-
1) намочить, промочить, замочить, вымочить; хуркэкэн дяпкава исчан, халгарви энэ улара мальчик вышел на берег, не замочив ног; асаткан, ичигилви эдэви улара, халгарви хэвисинчэн девочка, чтобы не замочить ичиги, подобрала под себя ноги; минэ тыгдэ уладяран меня мочит дождь; Света инамукталдиви свитерва упкатван улачан Света вымочила слезами весь свитер; эли суруден — унталви уладян если он пройдёт здесь, то промочит свои унты; си хэркивэв упкатван уланни! ты мне все брюки промочил!; бу-ты умнэт хэркилвэр умнэт улачавун мы, конечно, сразу промочили брюки; 2) полить; аси капусталва уларан женщина полила капусту; 3) пикелевать (выдерживать в кислом растворе шкуру при её обработке); заквасить шкуру; нуӈан ирэксэвэ уларан он заквасил шкуру
ула̄н улан
наледь
ула̄н- улан-ми
образовываться наледи
уланмукӣ уланмуки
утка-нырок
улап-
отсыреть, промокнуть, намокнуть, вымокнуть; нуӈан, упкатви чивамакла эдэви улапта, дюдуви эмэнмучэн он, чтобы не промокнуть до нитки, остался дома; бу улаптав, мундук му чургиликнанин мы вымокли так, что с нас текла вода; би хутэлви унталватын луким, эдэтын улапта я с детей унты снял, чтобы они их не промочили (буке.: ...мешая промокнуть); унталви улапта мои унты намокли; чука улапчан трава намокла; коколлолты улапчаӈа наши рукавицы намокнут
улапкӣ- улапки
намочить, промочить; смочить; размочить; окир-ка орор осалвар улапкичатын? когда же олени промачивали свои камысы?; би унталви улапкиран я намочила унты
улапкӣвча̄ улапкивча
промоченный; смоченный
улапкӯн I улапкун
мокрый, сырой, влажный; оллодук улапкун дёло унӈудин ӈодяӈкин от рыбы пахло сырым камнем; орон улапкун оӈоктон багдама наннан хивипчут бэгинэдечэн белая кожа влажного носа оленя тревожно вздрагивала; ирэктэ улапкун чиен нисималва чургисикталва буритчэчэн мокрая хвоя лиственницы роняла мелкие капли; бултамнил улапкунду иӈаду орон имэкир удялван ичэчэтын охотники заметили на сыром песке свежие следы оленя; кот, улапкунма иргиви лоргороникса, дюлави дыӈнилэсинчэн кот, задрав мокрый хвост, помчался галопом домой; нуӈан, мэндукви дегдэчэлвэ, улапкурва тэтыгэлви лукна, нодарэн он сбросил с себя обгоревшую, мокрую одежду
улапкӯн II улапкун
мокро, сыро, влажно; улапкун, иӈинипчу очан стало сыро и холодно; муду улапкун, усэлденни мокро в воде, простудишься
улапкӯн III улапкун
сырость, влага, влажность; гулувун шалашту улапкунман аят олгидячан костёр хорошо сушил сырость в шалаше; коӈкигит улапкунди, мунут нуӈартыкитын ӈолчан из дупла на них повеяло сыростью и гнилью; улапкундук зерно нямаливки от влаги зерно нагревается
улапту-
намочить шкуру в закваске
улапча̄ улапча
отсыревший, промокший, влажный, вымокший, мокрый, сырой; орон улапчадук дэрэдукин ургэпчул чургисиктал буручэтын с влажной морды оленя упали тяжёлые капли; аси улапчалди эсалдиви хуркэкэнмэ албадячан бакадями женщина не могла найти влажными глазами мальчика; Павел сомамат улапча бичэн Павел вымок до последней нитки (букв.: ...вымокший был); синӈи-кэ дэрэс упкачин улапча! Эсас-та улапча! да у тебя всё лицо мокрое! И глаза!; болговсипчудукин эсалин улапчал очатын у неё даже глаза стали мокрыми от обиды; энекэ асаткан халгардукин улапчалва унталва лукчан бабушка сняла с ног девочки сырую обувь
улапча-
промокать, увлажняться
улбимчэ
голодный
улбин-
голодать
улбу-
двигаться друг за другом, вереницей, цепочкой, гуськом
улбукэ
полоса, полоска, лента, цепочка; орон омоктодукин нонолдёно багдама улбукэ улбулгэчэн белая полоса у оленя тянулась, начинаясь ото лба; тар багдамали улбукэли оронмо Багдама-оӈоктот гэрбичилчэтын за эту белую полосу олень и получил кличку Белоносый; чопкокомо икэн оёклон няӈня улбукэн чулалэдечан над ущельем голубела полоска неба; бирава чэӈнимнэк элэ силимкун улбукэ коӈнолодёчон через реку чернела только узкая полоска; саври бира нэмкунди чуламат улбукэт улбургэчэн тонкой голубой лентой протянулась знакомая река; автомобиль олдорин багдамалди, коӈномолди шашкакарди онёвчол, улбукэт мурэли бусэдэвчэл бичэтын автомобиль был опоясан полосой из белых и чёрных шашечек; амаргул бэюр улбукэдук этыргэчэтын, тадук тэмувэ илтэнмучэтын последняя цепочка оленей разорвалась и пропустила плот
улбулгэ-
тянуться
улбулӣ, улбулӣлтэт улбули улбулилтэт
1) вереницей, цепочкой, гуськом, друг за другом, один за другим, в шеренгу, в ряд; куӈакар алагумниклатын улбули илчатын ребята выстроились перед учителем в шеренгу; илэл улбули ирикиттулэ эмэдечэтын ичэвкэндэвэр он аятмарит картошкава прими один за другим люди приходили в кухню и советовали, как жарить картошку; алагувумнил улбули коридордула юллэ ученики один за другим стали выходить в коридор; нуӈартын улбули хоктокондули илтэмнэк ӈэнэдерэ они едут мимо гуськом по тропинке; 2) вдоль; бутун лэпурэлви сэгдэннэдуви улбули чакилчан жук сложил крылышки вдоль спины
улбултэ
вереница, цепочка каких-л. предметов, очередь
улбулэ
1) вереницей, цепочкой, гуськом; бэюр улбулэ амарулта эвкил тысара, нуӈартын албинди дыримэт, дярилди-дян тунӈалди даран тысавкил олени плывут не цепочкой, один за другим, а широкой полосой, по десять-пятнадцать зверей в ряд; туктывунду кэтэмэмэ илэл улбулэ илитчачатын на лестнице цепочкой стояло очень много людей; будкаду тэвудыл машинал улбулэ илитчачатын у будки стояли вереницей грузовики; 2) вокруг, вдоль; улбулэ того очан вокруг был огонь; ӈуӈнэвэ хоктово улбулэ сэлэмэл столбал илитчачатын вдоль прямой дороги стояли железные столбы
улбулэ-
1) тянуться, стоять (в ряд, цепочкой, гуськом, один за другим); асиктал дулкумкурэлвэ дюптыки улбулэдевкил вдоль зарослей ольхи тянутся ели; стеналва дюптыки окошкочикар стеклочил будкакар улбулэдечэтын вдоль стен тянулись застеклённые будочки с окошками; дыгин дярвэ-вэл метрилва удя нуӈнэт улбулэдерэн метров сорок след тянется прямо; станция догидадун умунтэгир сиӈамаптыкир шкафкар улбулэдечэтын внутри станции стоял ряд одинаковых светло-коричневых шкафчиков; окошкокандула ӈониммамат илэл улбулэдечэтын к окошечку тянулась длинная очередь людей; 2) виться, идти (о дороге и т.п.); готалва дюптыки силимкукэн, сиӈилгэнду хэкинмэвчэ хокторон улбулэдечэн вдоль заборов вилась узкая, протоптанная по снегу тропинка; хокторон часки, часки аглантыки улбулэдечэн дорожка шла всё дальше и дальше в чистое поле
улбулэдерӣ улбулэдери
с прит. суф. полоска, лента; бэеткэн урэдук сэлэмэл хоктол улбулэдеривэтын ичэчэн мальчик увидел с горы полоски железных дорог
улбумнэк
вдоль; сиӈэрэкэткэн стенали улбумнэк сурудеӈэн мышонок побежит вдоль стенки
улбумэ
продолговатый, тянущийся в длину, вдоль; улбумэ улдаксакан модук умукэнди мудандиви маннит дявучавдячан продолговатая ленточка коры плотно держалась одним своим концом за дерево; асикталду улбумэл чунмил бичэтын на елях были продолговатые шишки; хоктово дюптыки биси улбумэ чопкоко чагидадукин албимама чулама нэктэр умнэт ноновулчан сразу за придорожной (букв.: тянущейся вдоль дороги) канавой началось обширное зелёное поле; муннукан амаргулдукин халгардукин улбумэ, дюлэски ниӈтыкэӈичи удя бивки след от задних лапок зайца продолговатый, пяточкой впереди; улбумэл гугдал колоннал потолоква тургучадячатын потолок подпирали ряды высоких колонн (букв.: ...тянущиеся в длину высокие колонны)
улбумэт
один за другим, друг за другом, цепочкой, гуськом; магазинду илмактал, сагдыл-да илэл улбумэт илитчачатын у магазина стояла длинная очередь молодых и старых людей (букв.: ...друг за другом стояли); эрил строчкал улбумэт амарултат нэчивувкил эти строчки прикладываются одна к другой; аси каравил няӈняли улбумэт сеподяриватын горово ичэтчэн женщина долго провожала глазами уносившуюся цепочкой в небе журавлиную стаю
улбун-
идти гуськом; орор улбундерэ тянутся гуськом олени
улбур
украшение (на женском поясе)
улбургэ-
тянуться, пролегать; саври бира нэмкунди чуламат улбукэт улбургэчэн тонкой голубой лентой протянулась знакомая река; нуӈаниклан албин ӈоним хокто улбургэчэн перед ним пролегла широкая длинная дорога; лэпчэрэгды дуннэду улбургэчэн гусеница вытянулась на земле; урэкэрду нэктэлду гулэсэгил улбургэчэл на холмах среди полей тянутся деревни; суксилур взводытын ӈонимит улбургэчэн взвод лыжников вытянулся в длинную цепочку; амакан кэтэмэмэл чуламал тогокор улбургэчэтын скоро протянулась целая цепочка зелёных огоньков; гулэл, овецилгачир, бирая дяпкалин улбургэчэл избы разбрелись по берегу, как овцы (букв.: ...вытянулись вдоль берега реки, как овцы); нонон упкат дэгил чурбумат дэгдечэтын, тадук улбургэчэтын илан онӈачит сулиӈит тадук сепочатын сначала все птицы летели кучно, а потом вытянулись в треугольник и скрылись
улбургэчэ̄ улбургэчэ
протянувшийся; сэлэмэвэ хоктово дюптыки улбургэчэлду гугдалду столбалду локовчоли проволокали эси ичэврэ электрическай ток химамэт сурулчэн по проволоке, которая протянута на высоких столбах, протянувшихся вдоль железной дороги, быстро побежал невидимый электрический ток
улбуро̄- улбуро-ми
взметнуться; нуӈан амардун кулин ӈоним лэӈкимэ иллэн угиски улбурочан позади него взметнулось длинное гибкое тело змеи
улбуро̄с- улбурос-ми
отправиться гуськом; хелаки гулувунтыки суручэн, тадук нуӈан амардукин упкат улбуросчэтын куропатка пошла к костру, и все за ней гуськом
улбэр
1) курчавый, кудрявый; 2) в виде клубов дыма, курчавый (об облаках, о тучах)
улга
мир, мирная обстановка, мирное время
улгу-
встать на дыбы
улгувун
крюк (для подвешивания люльки)
улгукӣ улгуки
бурундук; улгуки дюлэклэн гугда ӈэку илитчачан перед бурундуком поднималась высокая гора; хомоты улгуки никимнадукин дяваран медведь схватил бурундука за шиворот; бу туктыдеривэ асиктаканмэ улгукивэ ичэрэв мы увидели влезающего на ёлочку бурундука
улгукта
тростник; чукаду, эюмкурди илэӈилди улгукталди дасивчал, чипичаӈил умукталин бидечэтын на траве лежат птичьи яйца, прикрытые лёгкими, сухими тростинками; лэвэрэду чукагду гугда улгукта арнанун балдыдячатын на болотистом лугу рос высокий тростник вперемежку с осокой
улгутама
тростниковый; муду улгуктамаду бурду хэгды дыличи дэги дочадяран на воде, на тростниковом островке, сидит большеголовая птица
улгукэ̄ улгукэ
рассказчик; говорун
улгулӣ- улгули-ми
связно, последовательно (говорить)
улгун- I
повесить (детскую люльку на крюк)
улгун- II
1) нанизывать; 2) связывать что-л. в связку; 3) вязать сеть; 4) лететь вереницей, стайкой (о птицах)
улгун- III
сказать, сообщить
улгунча-
висеть (на крюке — о детской люльке)
улгур
1) новость, весть, сообщение, доклад; улгучэкэл улгурилэ рассказывай новости; улгурил ачир новостей нет; миндули, эруедэ улгуръе тылми, экэл мэргэрэ ты не печалься обо мне, если даже услышишь плохую весть; миттулэ эрул улгурил эмэчэтын к нам пришли плохие вести; эргэчинмэ улгурвэ Иван Иванович газетаду таӈчан вот какое сообщение прочитал Иван Иванович в газете; эрумэ улгур, гирки генерал скверная весть, товарищ генерал; 2) рассказ; куӈакар улгурилвэн аямамат долчатчаӈкитын ребята очень внимательно слушали его рассказы; Лариса улгурин Верава хивинӈичан рассказ Ларисы встревожил Веру; би аминдулави туксачав, багдамали хикэчили чипичали дивэмэмэ улгуричи бинэ я прибежал к отцу с удивительным рассказом про белогрудую птицу; аминми улгурдив горово инектэчэн отец долго смеялся над моим рассказом; 3) предание; Север тэгэлин улгурилдутын кэтэ анимистическаил хавувур биси в преданиях народов Севера заключено много анимистических вымыслов; 4) разговор, беседа; амаканун улгуртыкинду эя-вал омактая самэрдеӈас в каждом разговоре с дедом обязательно узнаешь что-нибудь новое; луӈуркэкур улгурилтын аракукан идеӈкитын вечерами их беседы были едва слышны; окиптыгачин улгуритын тыливгэнмэмэ бичэн их разговор был, как всегда, очень простой; 5) ответ; эр синду улгур, — эда турачанӈи иргин таргачин бивки это тебе ответ, — отчего у сороки такой хвост; улгурилин этэлдевундун экзамендун со аял бичэтын его ответы на выпускном экзамене были блестящими
улгурӣл- улгурил-ми
сообщить, передать сведения
улгурӣт-/ч- улгурит-ми улгурич
сплетничать
улгуркэ̄н улгуркэн
1) рассказ (небольшой); 2) случай из жизни (в передаче кого-л.)
улгучэ̄л- улгучэл-ми
1) начать рассказывать, говорить, объяснять, перейти (к примеру, к рассказу); Стас эсикэкэн мэнин упкаттулин улгучэлдеӈэн Стас сейчас сам обо всём расскажет; нуӈан улгучэлчэн он начал рассказывать; аминтын, эниннунтын дивэмэмэт турэндивэр хутэлдувэр улгучэлдерэ родители стали объяснять детям на своём удивительном языке; нуӈан куӈакарду улгучэлчэн татыган гэлэврин дярин он стал говорить детям о пользе образования; эдувэр улгучэмни примерилвэ улгучэлчэн тут рассказчик перешёл к примерам; 2) начать жаловаться; аси председательду эрут бидериви улгучэллэн женщина стала жаловаться председателю на своё горькое житьё
улгучэ̄лэ̄н улгучэлэн
хороший рассказчик; этыркэн нимӈакарэ улгучэлэнмэмэ бичэн старик был прославленным сказочником (букв.: ...хорошим рассказчиком сказок)
улгучэ̄мнӣ улгучэмни
рассказчик; нуӈан со улгучэмни бичэн он был хороший рассказчик
улгучэ̄мэ̄т-/ч- улгучэмэт-ми улгучэмэч
1) разговаривать, беседовать, рассуждать, обмениваться, делиться впечатлениями, говорить, переговариваться, советоваться, болтать; эли нуӈартын горово улгучэмэтчэрэ? о чём они так долго разговаривают?; нуӈан омолгинунми авадытыкирдули итылдули горово улгучэмэтчэӈкин она подолгу беседовала с сыном о самых различных делах; комнатаду ӈи-вэл улгучэмэтчэрэн в комнате кто-то разговаривает; нуӈан улгучэмэттэви аявуӈкин он любил поразговаривать; инспектор отделил начальникилнунтын, операторилнун-да улгучэмэчиӈкин инспектор разговаривал с начальниками отделов и с операторами; хунат дяличинун амаканун улгучэмэтмулчэн девушка захотела поговорить с мудрым дедом; Ася сурумэчиндуливэр гиркилнунми улгучэмэтмудечэн Асе захотелось поговорить о предстоящей поездке с друзьями; ӈи-вэл таткичил одяӈалдулитын улгучэмэтмуссэчэн кто-то попытался продолжить разговор о будущих школах; бэеткэн асилдяна ӈинун-мэл эли-тали улгучэмэтмучэн мальчику захотелось поболтать с кем-нибудь перед сном о том, о сём; Лариса Мишанун улгучэмэткэл Лариса, поговори с Мишей; эдян-ка, улгучэмэтчэм а что же, и поговорю; бултали улгучэмэчивдеӈэ надо поговорить о промысле; бултамнил тырга ичэнэливэр улгучэмэтчэчэтын охотники делились дневными впечатлениями; нуӈартын долбокнонин улгучэмэтчэчэтын они проговорили до позднего вечера; тарил илэл эсит саврэ турэнди улгучэмэтчэчэтын те люди говорили на незнакомом языке; эливэр мит амаргут улгучэмэтчэп обэтом мы поговорим позже; соткули улгучэмэчилдеӈэт мы будем говорить о главном; си миннун окин-да улгучэмэтчэнни ты всё время со мной разговариваешь; кэ, тыкин би нуӈаннунин улгучэмэтчэӈэ бисим ну, теперь я смогу с ним поболтать; нуӈартын арамакан улгучэмэтчэтын они немного поболтали; амакаканисинча улгучэмэтчэтын кажется, они проговорили недолго; нуӈан туги ӈэнэдечэн-ӈэнэдечэн, мэннунми улгучэмэтчэнэ так он всё шёл и шёл, рассуждая сам с собой; нуӈан улгучэмэттэви аявуӈкин он любил порассуждать; улгучэмэткэт давайте поговорим; нуӈан синнун улгучэмэтчэӈэн салдымачина-да ачин он с тобой побеседует без всяких знакомств; нуӈан синнун этэн улгучэмэттэ он не станет с тобой разговаривать; би нуӈаннунин иландук минуталдук кэтэтмэръе этэм улгучэмэттэ я не буду беседовать с ним более трёх минут; Андрей, урокилви алагукса, улгучэмэтчэрэн, дэмэрдерэн Андрей, выучив уроки, болтает и шалит; аминмун муннун улгучэмэтчэӈкин, мэнӈиви хавави кабинеттуви эмэнденэ отец разговаривал с нами, оставляя в кабинете свои дела; студентыл лекциялдули улгучэмэтчэӈкитын студенты обменивались впечатлениями о лекциях; упкат хавамнил умунупчэтын, улгучэмэтчэтын собрались все сотрудники, посоветовались; нуӈартын ӈэнэдерэ, улгучэмэтчэрэ едут они, переговариваются; 2) договориться, решить, согласовать, сговориться; нуӈартын кусилдэвэр улгучэмэттэ они договорились драться; амаски бэел асилачатын тэгэлвэ улгучэмэтчэнэл, данэн бидэвэр раньше мужчины женились, договариваясь с другим родом, чтобы породниться; муннукан, путэ хомотынун улгучэмэтчэтын лигиривэ Амакала Иӈиндулэ уӈчэтын сговорились заяц, косач и медведь — послали синицу за Дедом Морозом; нуӈартын Москвала телеграммава уӈдэвэр улгучэмэтчэтын они решили отправить в Москву телеграмму; би эсикэкэн эр вопростули улгучэмэтчэм сейчас я согласую этот вопрос
улгучэмэтнэ
с прит. суф. разговор; Коля алагумнинун улгучэмэтнэдукви дулумнутмар очан после разговора с учителем Коля стал спокойнее; упкат салчатын депутат окин-да ӈи-дэ эсилнунин сарэ илэлнун горомомово улгучэмэтнэвэн все знали, что депутат постоянно подолгу разговаривал с не известными никому людьми (букв.: все знали о постоянных долгих разговорах депутата...)
улгучэ̄мэ̄тчэрӣ I улгучэмэтчэри
разговаривающий; хунат, дагамакса, улгучэмэтчэрилвэ долчаттан девушка подошла, послушала разговоры (букв.: ...послушала разговаривающих)
улгучэ̄мэ̄тчэрӣ II улгучэмэтчэри
с прит. суф. разговор, беседа; тар амардукин эли улгучэмэтчэривэтын нуӈан самурин нуӈанман иливканчан наконец любопытство к тому, о чём они говорят, подняло его на ноги (букв.:. ..любопытство к их беседе подняло его на ноги); нуӈартын эливденэл тыливкэидэвэр эксэривэ тэдечэдерилду нуӈартын улгучэмэтчэривэр эксэрилнун они стараются убедить верующих в том, что они беседуют с богами (букв.: ...о своих беседах с богами); Нина ичэчэн Анатолий нуӈаннунин аят улгучэмэтчэривэн Нина увидела, что Анатолий охотно беседует с ней (букв.: Нина увидела охотное беседование с ней Анатолия)
улгучэ̄мэ̄тчэрэк улгучэмэтчэрэк
с прит. суф. во время беседы, разговора; хадун, туги улгучэмэтчэрэктын, телефон умнэт кэӈгилбулиӈкин иногда во время такой беседы вдруг звонил телефон; таргачирду минуталду, Саша Ленанун улгучэмэтчэрэкин, Лена упкатнун нуӈарнунтын улгучэмэтчэригэчин бивки в такие минуты, во время беседы Саши с Леной, казалось, что Лена беседовала со всеми ними
улгучэ̄мэ̄чил- улгучэмэчил-ми
заговорить, начать разговор, разговориться; туги нуӈартын мэмэгилнунмэр улгучэмэчилиӈкитын так они начали разговор между собой; нуӈаннунин станция начальникин улгучэмэчилчэн с ним заговорил начальник станции; умнэкэн нуӈартын живописьтули улгучэмэчиллэ как-то они разговорились о живописи; гиркилин, нуӈан эркитчэривэн ичэксэл, сивутамэт улгучэмэчиллэ товарищи, заметив, что он дремлет, заговорили шёпотом
улгучэ̄мэ̄чин улгучэмэчит
разговор, беседа; хунаттулин гунмувуллэкин, нуӈан улгучэмэчинмэ луху этэвкэнмулинкин он всегда старался замять разговор, когда речь заходила о его дочери; Саша улгучэнмэчинмэтын эдеӈэ долдыра бичэн Саша не мог слышать их беседу; алагумни ноновувчавэ улгучэмэчинмэ часки гундечэн учитель продолжал начатый разговор; Таня болговсинчува улгучэмэчинмэ дёнчан Таня вспомнила горький разговор; эли эсикэкэн улгучэмэчин эчэ биси сейчас разговор не про это; Пётр тылчэн улгучэмэчин горово одяӈалин Петя понял, что разговор будет долгим
улгучэ̄н- улгучэн-ми
1) рассказать, сообщить, доложить, отрапортовать, передать; эчэ, хелакилдули минду аминми улгучэчэн нет, про куропаток мне отец рассказал; ая, би синду нимӈаканмэ улгучэндем хорошо, я расскажу тебе сказку; си эсикэкэн гиркуктаналиви улгучэнденни ты сейчас же расскажешь о своём путешествии; су минду улгучэкэллу упкатван дюрду тырганилду урокилду экун гунмувденэлин вы мне расскажите всё, о чём говорилось за два дня на уроках; Сергей Игорь пландулин улгучэндечэн Сергей рассказывал о плане Игоря; этыркэн агили кэтэвэ улгучэндеӈкин старик много рассказывал о тайге; тыкин би синду иланма нимӈакарвэ улгунчэндеӈэ бисим теперь я могу рассказать тебе три сказки; кэ, улгучэлкэл, — нуӈан аракукан гунэн ну, — сказал он негромко, — рассказывай; нуӈартын тар гулэсэгдук телефондули миттули улгучэчэтын они из того села сообщили про нас по телефону; би сунду улгучэндем я вам доложу; Иван Иванович, столиклави тэгэтчэнэ, умунмэ-вэл, гева-вал гиркивэ ичэсинденэ, улгучэндечэн сидя за своим столом, поглядывая то на одного, то на другого товарища, Иван Иванович докладывал; ая, таргачин иты бисикин, улгучэкэл хорошо, рапортуй, коли такое дело; мотон эдеӈэ улгучэнмуврэ, он эмэденэвэн даже передать нельзя, как он добирался; 2) объяснить, разъяснить, пояснить; эсит игды биси, аят дылгандиви урумкунди, тыливгэнди улгучэндечэн негромким и спокойным голосом, очень коротко, ясно и понятно он объяснял; эда эру бисивэн Иван Иванович улгучэлиӈкин Иван Иванович начинал объяснять, почему это плохо; Ксюша нуӈантыкин улгучэндерэн Ксюша ему разъясняет; амтылтын кунакарду эӈкитын улгучэнэ, экун тар Иван Иванович бисивэн родители не разъяснили ребятам, кто такой Иван Иванович; нуӈан гунчэн, мит садтулан эмэдэт, мэнэкэн митвэ эрирэкин, — туги Павел улгучэнчэн он велел приходить к нему в сад, когда он сам нас позовёт, — пояснил Павел; аминин дивэдерэн, эвуна тар упкат овувдяран, омолгин-ка нуӈандун улгучэндерэн отец удивляется, для чего всё это делается, а сын ему разъясняет; Иван Иванович эду-дэ матаду улгучэниӈкин, он тэдет овӈат эр-гу, тар-гу хававэ Иван Иванович тут же разъяснил гостю, как надо правильно делать то или иное дело; 3) признаться, сказать; Андрей, энэ сумэттэ, упкатва эруви онави улгучэниӈкин Андрей, не скрывая, всегда признавался в своих проступках; Володя, капургачавэ линейкава ӈалидяна, экиндуви улгучэндэви туксачан Володя сам прибежал со сломанной линейкой, чтобы сказать об этом своей сестре; 4) отвечать; Валя тарилва турэрвэ аямамат улгучэниӈкин Валя отвечал те слова без запинки; нуӈан ханӈуктардулин улгучэндэви аран аминдячан он с трудом успевал отвечать на её вопросы; 5) распространять, распускать (молву, слухи, клевету и т.п.); нуӈартын таткит алагумнилдулин авадыптыкирва эрулвэ улэкирвэ улгучэндечэтын они распускали об учителях школы всякие клеветнические слухи; эрилвэ упкатва улэкилвэ нуӈартын эливденэл улгучэндевкил весь этот обман они очень упорно распространяют; 6) жаловаться; Надя нуӈандун эрут бидериви улгучэллэн Надя стала жаловаться ему на своё горькое житьё; асаткан, аран эриденэ, аминдуви улгучэндечэн девочка, едва переводя дух, жаловалась отцу
улгучэ̄ндерӣ улгучэндери
с прит. суф. рассказ; этэечимни горово долчутчачан омоновец улгучэндеривэн сторож долго прислушивался к рассказу омоновца; сагды, чолкочо бэе эниндуливи улгучэндеривэн долчатми уту бичэн было странно слышать, как старый, седой человек говорит о своей матери (букв.: ...слышатьрассказ... человека...)
улгучэ̄нму- улгучэнму-ми
хотеть рассказать; асаткан упкатван тыкила улгучэнмучэн девочка хотела рассказать всё подробно
улгучэ̄нмув- улгучэнмув-ми
рассказываться, сообщаться, говориться; статьяду улгучэнмувдечэн асаткан дявавунди дюрвэ делэкилвэ дяваналин в статье рассказывалось, как девочка поймала ловушкой двух горностаев
улгучэ̄нмувкэ̄н- улгучэнмувкэн-ми
требовать рассказать; си минэ эр упкаттулин адыли-вал минуталдули улгучэнмувкэнденни ты требуешь от меня рассказать обо всём за несколько минут
улгучэ̄ннэ улгучэннэ
с прит. суф. рассказ, сообщение, ответ; эр сочинениеду нуӈан митту улгучэннэдукин кэтэтмэрит дукувча в этом сочинении написано даже больше того, что он нам рассказал (букв.: ...написано больше, чем в его рассказе нам); Костя он улгучэннэви, гимназиядук мучукса, аминдуви улгучэндечэн вернувшись из гимназии, Костя рассказывал отцу о том, как он отвечал (букв.: ...рассказывал о своих ответах); матал Владимир Николаевич нуӈардутын улгучэннэлвэн дёна гости вспомнили, что рассказывал им Владимир Николаевич (букв.: гости вспомнили рассказы Владимира Николаевича); нуӈан улгучэннэн гороло савувча бичэн то, что он рассказал, было давно известно (букв.: его рассказ был давно известен)
улгэ-
1) нанизывать; 2) связывать что-л. в связку; 3) вязать сеть; 4) плести косу; 5) лететь вереницей, стайкой (о птицах)
улгэн
1) связка (шкурок); 2) ячея (сети); 3) клеточка (на бумаге, ткани); 4) вереница, стая (птиц); тураки чипичал улгэнмэтын боконон ворона догнала стайку птичек; хэгдымэмэл улгэнил дэгилтын нямалдула дуннэлдулэ дэгиллэ огромные стаи птиц улетают в тёплые страны
улгэн-
1) нанизывать; 2) связывать что-л. в связку; 3) вязать сеть; 4) плести косу; 5) лететь вереницей, стайкой; 6) повесить на верёвку мясо, рыбу для провяливания
улгэ̄ндекӣт/ч- улгэндекит улгэндекич
вязание сетей
улгэнму-
1) нанизываться; 2) связываться
улгэнмэг
ряд чего-л.
улгэр
1) коса (заплетённые волосы); 2) связка; 3) созвездие Плеяды
улдакса
кора; бэйӈэткэр осикталтын улдаксали коӈколчотын по коре застучали коготки зверьков; тар мо улдаксан дэлпэргэтчэ бичэн кора на том дереве потрескалась; би тугэнивэ упкатван улдаксава девдечэв я всю зиму кору глодал
улдакса-
размягчать кору
улдан
место в жилище между очагом и стеной
улдунмат-/ч- улдунмач
прятаться
улды, улдын
пламя; умнэт тала угиски улдын угириврэн и вдруг там высоко взметнулся столб пламени; гугда улдын момалва вышкалва истан высоченное пламя уже охватило деревянные вышки; хэгдыг улдын давдывча бичэн уже удалось сбить большое пламя
улдын-
спрятаться за чем-л.
ули
толокнянка (кустарник сем. вересковых)
улӣ- I ули-ми
1) кормить; нуӈан авадытыкирва чипичалвэ колобо тымнэлдин улидечэн он кормил разных птиц крошками хлеба; таргачирду тырганилду нуӈартын нуӈандулин хивиниӈкитын, улидэвэр элэдэӈкитын в такие дни они старались позаботиться о нём и накормить; Митя нуӈанман синӈипчувэ уличэн Митя его, беднягу, покормил; ӈинакинма эду эдеӈэ уливрэ здесь собаку невозможно накормить; колхоз тар уллэлди лупчурилва сулакилва улидевки колхоз кормит тем мясом чёрных лисиц; би олоптыкинма колобо хиӈчэлдин улидем я накормлю бекаса хлебными крошками; асатканмэ уливдеӈэ надо девочку покормить; илэл ороконмо ӈалэлдуквар аяврит улидеӈкитын люди любовно подкармливали оленёнка с рук; тыкин нуӈанман немумэт дептылэт уливдеӈэ бичэн теперь её надо было кормить нежной пищей; дыгинмэ хутэлви уливдеӈэ бичэн надо было кормить четырёх детей; нуӈартын нуӈанман тыманидук долбокнонин улидеӈкитын они кормили его с утра до вечера; мит нуӈанман эт-та эдеӈэл улирэ бисип всё равно уж нам нечем кормить его; нуӈартын иргиӈэтвэр элэӈэнди уличэтын они накормили своего приёмыша в последний раз; сагдыл иӈтылгур сиӈэрэкэрди демукирвэ хутэлвэр улиӈкитын старые неясыти кормили мышами своих голодных птенцов; би дэгие улидеӈэв я птицу накормлю; си омолгиви эласа-да уличэс? ты сына уже накормила?; аминин дялдаркэ-гу, акадун омолгиви этэрэ улирэ? неужели папа думал, что у дяди не накормят сына?; 2) угощать; Максим нуӈанман окин-мал вареньет улидечэн Максим когда-то угощал его вареньем; 3) кормиться; этыркэн мэнми бултатви улидеӈкин старик кормился охотой
улӣ- II ули-ми
грести (веслом)
ули-
вялить (у огня), сушить (мясо)
улӣв- I улив-ми
кормиться; муннукар эдувэр уливдеӈкитын, буручэлвэ колосилва тавдянал здесь зайцы кормились, подбирая упавшие колосья
улӣв- II улив-ми
1) плыть на лодке; 2) торчать из воды
улӣвкӣ уливки
с прит. суф. кормление; нуӈан садерэн иду нуӈанман уливкивэтын он знает, где его кормят (букв.: он знает, где его кормление)
улӣвкэ̄- уливкэ-ми
обкормить, перекормить (ребёнка)
улӣвумнӣ улувумни
1) гребец; 2) пловец
улӣвун уливун
1) весло; амаргуды, оӈониды уливур кормовое и носовое вёсла; Николай уливунма мулэ суӈтат эичэн, тадук уливунди аран улисинчан Николай глубоко опустил весло в воду и с трудом повернул его; тар дэги умукэчэрви нэптэрэкин — уливун овувки та птица если пальцы растопырит — весло получается; би коколловон мудук уливундиви урисиндем я вытащу из воды его рукавицу веслом
улӣдеӈэ̄ улидеӈэ улиденгэ улиденэ
с прит. суф. выкармливание; эсикэкэн би сачав чипича иргиӈэӈми улидеӈэвэн теперь я знал, что птица выкормит моего подкидыша (букв.: теперь я знал о выкармливании птицей моего подкидыша)
улӣдерӣ I улидери
1) питательный; мол сэктэллэктын, улидерил чуксэл мо гугдадун эвкил сот гэлэдерэ если деревья стелются, то питательные соки земли меньше расходуются на высокий рост деревьев; 2) кормящий
улӣдерӣ II улидери
с прит. суф. кормление; упкат сачатын Светлана Павловна окин-да ӈивэ-вэл улидеривэн все знали, что Светлана Павловна постоянно кого-нибудь кормила (букв.: все знали о постоянном кормлении Светланой Павловной кого-нибудь)
улӣдечэ̄ улидечэ
кормивший; Наташа нуӈанман аят бивкэнчэли, аят улидечэли аяли энекэли дёнчан Наташа вспомнила о приютившей и заботливо кормившей её доброй бабушке
улика̄ улика
излучина, изгиб (реки)
уликта
1) обрыв, обвал, оползень; 2) яр, берег (крутой)
улӣкта уликта
яблоня (сибирская)
улӣла̄н улилан
хороший гребец, мастер грести
улӣми- улими-ми
угощать
улӣмнӣ улимни
кормилец, воспитатель, кормилица; нуӈан улимниӈдукви хэгдытмэрит балдыча он вырос гораздо больше своей кормилицы; сулакилва улимни лисятница; упкаттук аятмарит сулакилва улимни Куркогир иргитчэрэн лучше всех выращивает лисят лисятница Куркогир
улин
грудь, грудная кость (медведя)
улӣн улин
кормление
улӣн- улин-ми
грести, загребать, нажимать на весло; хомоты мувэ маналдиви улиндячан медведь загребал лапами воду; сотмарит улинкал греби сильней; эюмкунди, эюмкунди улинкал, доски экэл улина, тэрэӈит улинкал легче, легче греби, не зарывайся, греби ровней; хуркэкэн элэтви эӈэситви улиндячан, улинисиклави тэпкэсинденэ паренёк изо всех сил нажимал на весло, продолжая покрикивать в такт ударам весла; би халгардиви эдеӈэ улина бисим я не могу грести ногами; нуӈан упкат энэситви олдоксот улиндячан он изо всех сил грёб доской; би эситкэн асиникта, си эмукин улиндякал я сейчас посплю, а ты один погреби
улӣнды̄ улинды
с прит. суф. гребля; нуӈан, этыркэн улиндылан дёкивканденэ, уливурди улисиксалва урэтын очан он, приноравливаясь к гребле старика, выровнял взмахи вёсел
улӣндярӣ улиндяри
гребля; би ичэчэв му догидадун нуӈан ӈалэлдиви улиндяриван я видел, как она гребла под водой руками (букв.: я видел её греблю...)
улиннэ-
кувыркаться, валяться (в снегу — о детях)
улис-
1) извиваться (о реке); 2) поворачивать, заворачивать; энинин сигисинчан, нуӈанман амаски эридэви, Валера гулэ онӈанман улисча бичэн когда мама выглянула, чтобы позвать его обратно, Валера уже заворачивал за угол
улӣсикса, улӣсикта улисикса улисикта
гребок, взмах весла, рывок (весла, пловца); хулукукэн бэюн дюрит улисикталди му соткудукин эедукин ючэн двумя рывками маленькое животное вырвалось из главной струи; нуӈан, этыркэн улиндылан дёкивканденэ, уливурди улисиксалва урэтын очан он, приноравливаясь к гребле старика, выровнял взмахи вёсел
улисин-
поплыть (на вёслах), начать грести, повернуть (весло); нуӈан уливунди аран улисинчан он едва повернул весло; хунат уливунди улисиндяран девушка стала грести веслом
улица
улица; тыргакакунды дылача албиима улицава сомамат гарпадячан полуденное солнце заливало широкую улицу; нуӈан улицава дюптыки туксасинчан он побежал вдоль улицы; улицалду ӈи-дэ ачин улицы ещё пусты; эдын чакилирдук буручэлвэ листакарвэ улицали эдынмусинэн ветер понёс по улице выпавшие из свёртка листочки; эвункиды улица перекрёсток; троллейбус гела эвункидылэ улицала исчан троллейбус дошёл до следующего перекрёстка; светофорил-ка ачир бичэл бисиктын, эвункидытыкирду улицалду автомобилил тургалдыдямчал а если бы не было светофоров, то на каждом перекрёстке случались бы столкновения автомобилей; метроду ивдеӈэ, тала эвункидыл улицал ачир бивкил придётся пересесть на метро: там нет перекрёстков
улицака̄н улицакан
переулок; нуӈан хулукэндули улицакандули туксасинчан он бежал по переулку; улицакан хаку оран, нуӈан илэ-дэ эӈи туксара оран переулок оказался тупиком, и ей некуда было деться; хаку улицакан тупичок; хакула улицакандула илэл эмэдечэтын-эмэдечэтын в тупичок всё прибывали и прибывали люди
улки
распорка (в лодке)
улки-
1) размешивать; 2) рассыпать
улкэнкэ̄- улкэнкэ-ми
сшивать мех (узкими полосками для украшения одежды)
уллӣ- улли-ми
1) шить; зашивать; пришивать; асал унтала ирэксэлдук уллидеӈкитын женщины шили обувь из шкур; сагдыл илэл тэтыгэлвэ, унталва уллидевкил взрослые шьют одежду и обувь; би энинми эетчэв нуӈан муӈгумава минду игдямат торгамит уллидэн я попросил маму, чтобы она зашила шарик в серенькую тряпочку; солдат шинельдуви имэннэвэ дырамит чиват уллирэн солдат пришил суровой ниткой пуговицу к шинели; атыркан улукиксэлдук авунма уллирэн старуха сшила шапку из беличьих шкурок; 2) вязать (сети)
уллӣвкӣ I улливки
1) шьющий; 2) швейный; улливкил машинал швейные машины
уллӣвкӣ II улливки
швейная мастерская
уллӣвун улливун
шитьё; хунат инмэвэ, нитылвэ улливунэви эмэврэн девушка принесла иглу и нитки для шитья
уллӣвчэ̄ улливчэ
сшитый; обшитый; зашитый; пришитый; сун аят улливчэ пальто хорошо сшито; маналтын клеёнка торгамидин улливчэлгэчир бичэтын пальцы их словно лоскутами клеёнки обшиты; хунат погоничи бичэн, коӈномол чуламал улливчэл умуруптучил бичэтын девушка была в погонах, обшитых чёрным и зелёным кантиком
уллӣден уллиден
шитьё; уллиденмэв мулэкэллу муе пока я шью (букв.: пока я занимаюсь шитьём), принесите воды
уллӣдерӣ уллидери
с прит. суф. шитьё; омолги хунат аят уллидеривэн ичэтчэчэн парень смотрел, как красиво шьёт девушка (букв.: парень смотрел на красивое шитьё девушки)
уллӣкӣт/ч- улликит улликич
1) швейная мастерская; 2) рукоделие, шитьё; тарил часилду школаду улликитту алагудяӈкитын в те часы в школе обучали рукоделию
уллӣлэ̄- уллилэ-ми
вышивать (бисером или делать рисунок из узких полосок); энинми гудеипчумэмэт уллилэдевки, чиктыдадевки моя мать очень красиво вышивает бисером
уллӣлэ̄н уллилэн
швея, мастерица шить; экинми — уллилэн моя старшая сестра — хорошая швея
уллӣлэ̄птын уллилэптын
вышивка
уллӣмнӣ уллимни
портниха, швея; энинми-дэ, экинми-дэ тугэсиквэ аял уллимнил биси моя мать и сестра хорошие портнихи зимней одежды; экинми уллимниду нямапчулва тэтыгэлвэ хаваливки моя старшая сестра работает в качестве швеи тёплой одежды
уллӣн уллин
1) материал для шитья; 2) шов; 3) шитьё, пошив; Дима энинин уллинди нуӈнидеӈкин пошивом руководила мать Димы
уллӣӈэ̄т уллиӈэт уллингэт уллинэт
материал для шитья
уллӣптын- уллиптын-ми
сшивать вместе
уллӣр уллир
шов
уллӣсин- уллисин-ми
вколоть иголку во что-л.
уллӣску- уллиску-ми
приметать, пришить
уллурга
разварившийся (о пище)
уллурга-
1) развариться (о пище); 2) порваться, развалиться (об одежде)
уллэ
мясо; бэе мискадук хэгдывэ уллэвэ гачан мужчина взял из миски большой кусок мяса; нуӈан адыва-вал уӈкарвэ сирбава уллэду уӈкучэн он полил мясо несколькими ложками бульона; саӈар догидалан бэюмимнил ӈопчуя уллэе нодувкил охотники бросали в дыру вонючее мясо; долболтоно хуркэкэн нучивчэ, ӈопчува уллэкэн хиннадуви тэтывуӈкин с вечера мальчик насаживал пахучий кусочек копчёного мяса на крючок; нучивчэ уллэ ветчина; ирчэ уллэ жаркое; си ирчэвэ уллэвэ гадяӈас ты получишь жаркое; козёл уллэн козлятина; неӈнердук турумивча козёл уллэн эмэнмучэ бичэн с весны осталась солёная козлятина; багдыкэды уллэ оленина; сиӈнипчу ӈинакин багдакэды ирдери уллэ унӈувэн мэдэдечэн бедная собака уже чувствовала запах жареной оленины; уллэлвэ хургувун мясорубка
уллэды
мясной
уллэ̄кэл- уллэкэл-ми
окаймлять (подол)
уллэ̄кэптын ~ уллэ̄кэ̄птын уллэкэптын
кайма (широкая меховая по подолу)
уллэл
куски мяса
уллэму-
пахнуть мясом
уллэӈэ̄т уллэӈэт уллэнгэт уллэнэт
предназначенный на мясо; орорво уллэӈэтылду вавритын кэтэӈивдеӈэтын убой оленей на мясо увеличится
уллэрук
1) посуда (для мяса, для мясного блюда); 2) сумка для мяса
уллэты-
есть мясо; би уллэтым, нуӈан оллотыран я съел мясо, а он — рыбу
улмэ-
обгладывать (кости)
улмэкӣ улмэки
кость (плечевая, с мясом, часть туши)
улта
орок (мужчина)
ӯлта улта
эхо
ӯлта- улта-ми
раздаваться, разноситься; откликаться, отзываться (давать отзвук); икэвун игдыт улталлан раздалась громкая песня; улта ултадячан раздавалось эхо; тыпас-тыпас! упкаткит даригидагит ултачан шлёп-шлёп! — раздалось со всех сторон; тэпкэртын аги упкачин оёклон иӈинипчуду воздухту ултадеӈкитын их крики разносились в морозном воздухе надо всем лесом; нуӈарӈилтын игдыл дылгартын, хактанчэртын ултадеӈкитын раздавались их звонкие голоса и смех; ура-а-а-а! — упкаттулин кусин линиялин пэктырур мигдындулитын эсикэн-кэ ултанэн ура-а-а-а! — сейчас же разнеслось в треске выстрелов по всей линии боя; ӈинакир гогортын урэлдули ултадяра лай собак эхом отзывается в горах
ултавка̄н- ултавкан-ми
огласить, заставить разноситься; моты эӈтытви хэрэлгэн упкатван ултавканденан огласит своим рёвом всю долину лось
ултамни
орокская женщина
улты
копьё
улу
1) обрыв, обвал, оползень; 2) яр, берег (крутой)
улукӣ улуки
белка; улуки гатактэт хуктыктэдечэн белка бойко резвилась; дюгарва улукивэ ӈи-кэ гадяӈан? кому нужна летняя белка?; дюга улукилвэ эвкэ ваврэ летом белку промышлять запрещается
улукӣксэ улукиксэ
1) беличья шкурка; асадыл тэтыгэл улукиксэлдук овчал женские дошки изготовлены из беличьих шкурок; тар бэе толкитчаран: талуликла улукиксэл ода видит тот человек сон: вместо бересты появились беличьи шкурки; упкатва улукиксэлвэ нуӈан оронду намаран все беличьи шкурки он погрузил на оленя; улукиксэл пушнина; улукиксэлвэ алимни мунэ пароходтула ӈэнэврэн приёмщик пушнины повёл нас на пароход; 2) беличье мясо
улукӣксэмэ улукиксэмэ
беличий (сделанный из беличьего меха)
улукӣмэ̄н улукимэн
собака, которая хорошо охотится на белку
улукӣткэ̄н улукиткэн
бельчонок; мо хатыпчут ӈэривдериду дагачандун хулукукэр улукиткэр эвидечэтын на ярко освещённом стволе дерева играли маленькие бельчата
улукӣчӣ улукичи
1) место, где водится много белки; 2) урожайный на белку год
улукта I
1) обрыв, обвал, оползень; хомоты упкачитви уллэтви улукта дяпкаткин хуюрэчэн медведь всем телом подался к краю обрыва; бэйӈэ гугдадук улуктадук хэргиски вамэчиндулави микчанмудяран зверь собирается прыгнуть вниз с высокого обрыва за добычей; дёлол улукта хэргискин хукэлисчэтын камни покатились под обрыв; 2) яр, берег (крутой); улукталду му догидадун адынмарилди-да коронкар улэвчэл бичэтын в крутых берегах под водой в несколько этажей вырыты норки; бира анӈудун, дегинӈудун улукталдун сиӈилгэнди дасивча аги симумат илитчачан справа и слева на крутых берегах реки молчаливо стоял засыпанный снегом лес; би умнэт бира улуктадун хунатвэ ичэчэв вдруг я заметил на обрывистом берегу девушку; 3) склон (крутой); умукэн гулэ урэ улуктадун илитчаран на крутом склоне горы стоит один дом
улукта II
черёмуха
улуктама
крутой (о склоне, береге), отвесный; давакит даригидалдун улуктамал, симумал хексал илитчачатын по бокам перевала стояли крутые, хмурые скалы; альпинист улуктамали урэли туктычэн альпинист вскарабкался по отвесной горе
улуктачӣ улуктачи
обрывистый; дяпка улуктачи бичэн берег был обрывистый
улукучэ̄н улукучэн
лось (весеннее название)
улукэ̄н улукэн
отросток рога оленя (первый задний)
улул-
обвалиться, осыпаться
улумӣ- улуми-ми
1) белковать, промышлять белку, охотиться на белку; эвэнки сигэлэсэ бирали улумидечэн эвенк осенью промышлял белку по речке; нуӈан, бэлэдэви асидуви, этэчэн улумидеми он перестал охотиться на белку, чтобы помогать жене; нуӈан сигэлэсэ эчэ улумирэ он не охотился на белку осенью; энинин мэнин аямамат улумидеӈкин его мать сама очень хорошо охотилась на белку; тугэ сагдылда, илмактал-да улумидевкил зимой и старые, и молодые охотятся на белку; би нэкуннунми дюрвэ анӈанил улумидечэв я два года белковал с младшим братом; хэгдыду сиӈилгэнду гиркуна улумидями аятмар по глубокому снегу на белку лучше охотиться пешком; тыӈаринӈа бу акинан улумидечэвун в прошлом году мы со старшим братом охотились на белку; тугэ асалвун улумидевкил зимой наши женщины охотятся на белку; аминми аямамат улумивки мой отец хорошо промышляет белку; тар дуннэду анӈанитыкинду кэтэе улукилэ улумивдеӈэ на тех угодьях ежегодно можно добыть много белок; 2) охотиться, промышлять; тыӈаринӈа би эчэв улумирэ в прошлом году я не охотился; улумимнилду иӈикакунду улумидеми ургэпчу охотникам в сильный мороз охотиться трудно; халтын, киллэлэ ачир бинэл, эрупчут улумидевкил некоторые из них, будучи без лыж, плохо охотились; эси болониду бу илани улумилдеӈэвун нынешней осенью мы будем охотиться втроём; аминми улумиӈкин, энинми нян улумиӈкин отец мой охотился, мать тоже охотилась; болониду угучана улумидевкил осенью верхом на олене охотятся; тугэ бу улумичаӈнав зимой мы обычно охотимся
улумӣдерӣ улумидери
охотник; улумидери туксасмалчаран, ганачиллан охотник быстро побежал, стал стрелять из лука
улумӣдечэ̄ улумидечэ
с прит. суф. охота; алагумни улгучэнэн, он учэлэ эвэнкил нулгидечэвэтын, улумидечэвэтын учитель рассказал, как эвенки раньше кочевали и охотились (букв.: учитель рассказал про кочевание и охоту эвенков в прошлом)
улумӣкӣт/ч- улумикит улумикич
1) промысел белки, охота на белку; неӈнени улумикичин этэврэн весенний промысел белки окончился; 2) место, где охотятся на белку; хэрэкэлэ улумикиттулэ нулгигэт давайте откочуем на другое место промысла белки; 3) время, период, сезон промысла белки; 4) охота; март бега дулиндулан улумимнил улумикитвэр этэвкил к середине марта охотники заканчивают свою охоту; бэел улумикиттуквэр демукир эмэрэ мужчины пришли с охоты голодные; 5) время, сезон, период промысла; колхоз дюр орорво улумикитту буден колхоз даст двух оленей на время промысла; нуӈан садечан, улумикит ӈэнэдерэкин, саманми бидеривэн он знал, где в период промысла находится шаман
улумӣл- улумил-ми
начать промышлять белку
улумӣлнэ улумилнэ
начало промысла, охоты на белку
улумӣлэ̄н улумилэн
мастер охотиться на белку; сабэл, нуӈан улумилэн действительно, он мастер охотиться на белку
улумӣлэсэ улумилэсэ
в период охоты на белку
улумӣлэсэнӣ улумилэсэни
период охоты на белку
улумӣмни улумимни
1) охотник на белку; аминми ая улумимни бисин мой отец хороший охотник на белку; 2) охотник; улумимнил, ӈинакира ачир бинэл, чипкарэ вадеми албаливкил охотники без собак не могут убивать соболей; акинни улумимни эчэ ода твой брат не стал охотником; улумимнил эр анӈаниду кэтэвэ улукилвэ, делэкилвэ, сулакилва варэ охотники в этом году добыли много белок, горностаев, лисиц; улумимнил, дюр бинэл, мотыва нюрмалла охотники вдвоём стали скрадывать лося
улумӣмудерӣ улумимудери
с прит. суф. желание промышлять белку; нуӈан улумимудериви гунчэн он заявил, что желает промышлять белку (букв.: он заявил о своём желании промышлять белку)
улумӣнэ улуминэ
с прит. суф. охота, промысел; аминми улуминэви улгучэнэн отец рассказал о своей охоте; би улуминэдукви ноноптыва хомотыва вачав со времени всего своего промысла я убил первого медведя
улумӣнэсин- улуминэсин-ми
отправиться промышлять белку; бу дюктэ улуминэсиндерэв мы вдвоём пойдём добывать белку
улумӣрӣ улумири
1) промысел белки, охота на белку; 2) место, где охотятся на белку
улумисин-, улумис-
уйти охотиться; тар бэе мэнин улумисинэн тот мужчина сам ушёл охотиться; дюрду анӈаниду би эмукин улумисчэв на второй год я стала одна охотиться на белку
улумугду
1) ружьё для охоты на белку; 2) заряд на белку
улумэ̄- улумэ-ми
1) пойти, уехать на охоту на белку; 2) добыть, убить белку; 3) охотиться, промышлять белку; нуӈан аят улумэрэн он хорошо промышлял белку; тугэ амакав улумэдевки зимой мой дедушка охотится на белку
улумэ̄де̄к улумэдек
место, где однажды охотились на белку
улумэ̄кӣт/ч- улумэкит улумэкич
1) место промысла белки; тынивэ нуӈан улумэкичилдулэ ӈэнэсинэн вчера он отправился на места промысла; 2) промысел белки; улумэкит манавран промысел белки кончился
улумэ̄н улумэн
1) хороший охотник на белку; 2) собака, промышляющая белку
улумэ̄син-, улумэ̄с- улумэсин-ми улумэс-ми
1) отправиться, пойти охотиться на белку; нуӈан улумэсчэ баргиски анӈэт он отправился охотиться на тот берег с ночёвкой; сентябрь бега мудандун колхозникил итыгара улумэсиндэвэр в конце сентября колхозники приготовились к выходу на охоту (букв.: ...приготовились отправиться охотиться); би улумэсинэм я отправился охотиться на белку; 2) начать охотиться, промышлять белку; би улумэсилим я стал промышлять белку; 3) промышлять, охотиться; нуӈартын нэкунэн тырганман дагалдули улумэсинивкил они с младшим братом в течение дня охотились поблизости; асал дагалдули улумэсинивкил женщины охотятся на белку поблизости
улумэ̄т-/ч- улумэт-ми улумэч
охотиться на белку; боло аминнунми бираду улумэтчэчэвун осенью мы с отцом охотились на белку у реки
улумэ̄ткӣт/ч- улумтэткит улумэткич
1) охота на белку; 2) время, период, сезон охоты на белку; улумэткитту би окир-да аминнунми горотки харгидула нулгисиниӈнэм во время охоты на белку я всегда уезжаю с отцом далеко в тайгу
улумэ̄тчэрӣ I улумэтчэри
охотник на белку
улумэ̄тчэрӣ II улумтэчэри
промышляющий белку
улумэ̄чимнӣ улумэчимни
охотник на белку
улунмукэ
горло рыболовной снасти
улӯптывун улуптывун
жук (летающий, маленький)
улчама̄т-/ч-, улчан- улчамат-ми улчамач
уклоняться, увёртываться
улчукэ-
сжаться, съёжиться, поёжиться; Ваня, улчукэксэ, юрэн Ваня поёжился и вышел
улэ
волк
улэ-
метать икру (о рыбе)
улэ̄- I улэ-ми
1) варить; поставить варить пищу; атыркан уллэвэ улэрэн старуха сварила мясо; би уллэ хаван эсикэкэн улэдем, хаван иридем я часть мяса сейчас сварю, а часть пожарю; 2) опускать в котёл
улэ̄- II улэ-ми
1) копать, выкапывать, раскапывать, откапывать, рыть, вырывать, разрывать; прорывать; подкапывать(ся); закапывать; би тукалава улэдечэв я землю копал; эда си тукалава улэдечэс? для чего ты землю копал?; великал мэртын иӈаду мэрдувэр авдукарвар улэдевкил ласточки сами копают себе норки в песке; хомоты дуннэдук авадылва-вал ниӈтэлвэ улэрэн медведь какие-то корешки из земли выкопал; сиӈэрэкэн тукаладук авадыл-вал кумикэр хутэлвэтын улэчэн мышь раскопала в земле личинки каких-то жуков; садовод винограднэилва гаралва ӈиӈтэтэилвэ улэчэн садовод выкопал виноградные черенки вместе с корнями; бу упкатва молвас ӈинтэтэилвэ дуннэдук улэмчэлвун мы могли бы выкопать все твои деревья с корнями из земли; агроном гунэн зернова хутаканду тавдатын, сиӈилгэнду тара улэдэтын агроном велел собрать зерно в мешок и закопать его в снег; би урэвэ угуду улэчэв я выкопал червя на берегу; би мэндуви хуӈтуе урэвэ улэдеӈэв я себе другого червя выкопаю; воробей урэвэ улэчэн воробей откопал червяка; нуӈан упкатнун умунду тукалава улэдечэн он вместе со всеми копал землю; илэл сиӈилгэндук ӈинакирвар улэчэтын люди откопали из-под снега своих собак; би авдуканмас улэдеӈэв! я твою норку разрою!; сиӈэрэкэр тукалава улэдерэ мыши землю роют; капчивки мэндуви аяпчуканмэ короканмэ улэчэн рак вырыл себе уютную норку; матага часки, часки тукалава улэдечэн крот дальше и дальше разрывал землю; нуӈан акиттукви дюктэлэ оӈкучакилдулави дуннэ догидалин ӈэнэкитъе улэчэн он прорыл из спальни под землёй ход в оба свои погреба; моты асикта хэргидэклэн хэгдывэ чопкоково улэчэн лось вырыл под елью большую яму; кэтэрэ куӈакар Иван Иванович садтулан туксачаӈкитын, куре хэргидэлин улэӈкитын частенько ребята делали набеги на сад Ивана Ивановича, подкапываясь под ограду; 2) добывать; шахтерил дёломово эллава эчэл улэдерэ шахтёры не добывают каменный уголь; 3) выдалбливать (лодку-долблёнку); 4) рыться (в вещах)
улэ̄в- улэв-ми
1) вариться; кастрюляду картошка улэвчэ бичэн в кастрюле варилась картошка; 2) свариться, быть сваренным; хороки исивчэн, тадук улэвчэн глухарь был ощипан и сварен
улэвул-
не поверить; нуӈан минэ улэвуллэн он мне не поверил
улэ̄вун улэвун
1) копалка; 2) лопата; нуӈартын пшеницава улэвурди уркудячатын они ворошили пшеницу лопатами; колхозникил багдамалва, омакталва улэвурва ӈалэлдувар дявучадячатын колхозники держали в руках белые, новые лопаты; нуӈартын улэвурди грядалдук картошкалва улэдеӈкитын они выкапывали лопатами картошку из грядок
улэ̄вусин- улэвусин-ми
поддаваться, рыхлиться, копаться (о земле); сиӈэрэкэн тукалава оӈоктотви улэсинчэн, тукала улэвусинчэн мышонок ковырнул носом землю, земля поддалась
улэ̄вчэ̄ I улэвчэ
сваренный
улэ̄вчэ̄ II улэвчэ
вскопанный, взрыхлённый; эр часки даригидала иманна улэвчэ вон дальше в стороне снег взрыхлён
улэ̄гэр улэгэр
яма, ров
улэ̄дерӣ улэдери
с прит. суф. место копки, рытья; асикта ниӈтэлин моты улэдеридукин гороло бичэтын корни ели были далеко от того места, где лось рыл (букв.: корни ели были далеко от места копки лося)
улэ̄к I улэк
1) ложь, обман, враки, враньё; тар упкачин улэк, хитэн, эчэ тэде биси это всё враки, вздор, неправда; эр-ты улэк! — Иван Иванович дялдатчэрэн вот так обман! — думает Иван Иванович; эрилвэ упкатва улэкилвэ нуӈартын эливденэл улгучэндевкил всё это враньё они распространяют очень упорно; тар сулаки улэктукви будэн та лиса из-за своей лжи погибла; 2) хитрость; сулакиӈили улэктулин книгаду-да дукувча про лисью хитрость и в книге написано; 3) лгун, обманщик, лукавец, хитрец, плут; кэ, улэк-ты! — этыркэн дивэдечэн, — би-кэ синду, улэкту, ирэминэ эмэвум ну и лукавец! — удивлялся старик, — а я тебе, плуту, гостинец принёс; синду, сагды улэкту, эчэ каравсипчу биси? и не стыдно тебе, старому плуту?; иргичи сулакива-улэквэ асаста волк стал преследовать лису-обманщицу; 4) жулик, аферист; тарил улэкил, российскаит банкит биксэ бинэл, сукчадячатын те аферисты, прикрываясь маркой российского банка, занимались хищничеством; президентту тар улэкил итыватын гунчэтын президенту сказали, что это дело о жуликах
улэ̄к II улэк
1) лживый, коварный; булэн сома улэкмэмэ враг очень коварный; 2) хитрый, лукавый; упкат алагувдяктын улэкилду эдэвэр тэдерэ пусть все учатся не верить хитрым; этыркэчэн улэкилвэ муннукарвэ лэгичэн старичок обругал лукавых зайцев
улэ̄кив- улэкив-ми
быть обманутым
улэ̄кивчэ̄ улэкивчэ
обманутый
улэ̄кимнӣ улэкимни
лгун, обманщик
улэ̄кин улэкин
1) ложь, обман; 2) клевета; эр улэкин это ложь; нуӈартын таткит хавалимнилдулин авадыптыкирва эрулвэ улэкирвэ улгучэндечэтын они распускали грязную клевету о работниках школы
улэ̄кисиӈэ̄ улэкисиӈэ улэкисингэ улэкисинэ
лукавый
улэ̄кит улэкит
неверно, лживо
улэ̄кӣт/ч- улэкит улэкич
копка; окопка; нуӈартын хавамнилва элэ яблонялва улэкитту гаӈкитын они нанимали рабочих только для окопки яблонь
улэ̄кит- улэкит-ми
1) обманывать, врать, лгать; нуӈан эр упкатван улэкитчэрэн всё-то он врёт; би улэкитчэм? я вру?; эр ичэсиктэду эдеӈэ улэкичиврэ бичэн: он-да кэми эдеӈэ улэккиврэ под этим взглядом невозможно лгать: всё равно не поможет; минду ачин, — сулаки улэкитчэн нет у меня, — солгала лиса; нуӈан хуӈтэдыду дюду тэдет силбадави ӈэлэликсэ, улэкитчэчэн он солгал, испугавшись признаться в чужом доме; 2) распускать слухи; кэнечи, савдери бэе одави, нуӈан улэкитчэӈкин нуӈандун яблоня энэ даличивра балдыдяриван чтобы составить себе славу и известность, он распускал слухи, что у него яблоня растёт безо всяких укрытий; 3) кривить душой; би окин-да эӈнэм улэкиттэ я никогда не кривлю душой; 4) притворяться, делать вид; нуӈан, адекса бинэ, улэкитчэрэн он притворяется, что спит
улэ̄китчэнэ улэкитчэнэ
1) ложно; 2) хитро
улэ̄кки- улэкки-ми
1) солгать, обмануть; туги овдяран, нуӈан илэлвэ улэккирэн выходит, он обманул людей; сулаки эвэнкивэ улэккидэви дялдачан лиса решила обмануть эвенка; сулаки нуӈанман улэккирэн лиса его обманула; би нуӈанман улэккидем я его обману; би ӈинакирва иргитви улэккидеӈэв я собак хвостом своим обману; си сот-та нуӈанман, минэ-дэ улэккинни! ловко же ты её, да и меня, обманул!; би экивэ Анява улэкким я обманул тётю Аню; эчэ, си минэ этэнни улэккирэ нет, ты меня не обманешь; су минэ этэрэс улэккирэ! вы меня не обманете!; 2) обхитрить, перехитрить; эмэчэвэ кэсэвэ он улэккими? как перехитрить нависшую беду?
улэ̄ккив- улэккив-ми
быть обманутым, поддаться на обман, обмануться
улэ̄ккивнэ улэккивнэ
обманувшись, поддавшись на обман; бултамни улэккивнэ, тыкуликтатви буруилкан ачинма дэгивэ пэктырэнивки охотник, обманувшись, с досады хлопнет ни в чём не повинную птицу
улэ̄ккивчэ̄ улэккивчэ
обманутый, оставшийся с носом; сулаки улэккивчэ бичэн лиса осталась с носом (букв.: лиса была обманутой)
улэ̄ккикӣт/ч- улэккикит улэккикич
обман; эр улэкин, тэгэвэ улэккикит это ложь, обман народа
улэ̄ккимнӣ улэккимни
лгун, обманщик
улэ̄ккин улэккин
1) обман; 2) хитрость; сулакива улэккинду эвкэ алагувра а лису хитрости учить не нужно; 3) хитрец, обманщик, лукавец; э-э, улэккир! — этыркэн тыкулчан ах, лукавцы! — рассердился старик
улэ̄ккинди улэккинди
ложно, обманно; нуӈан тэдечэдеӈкин дэги умукилва улэккинди одярилин он был уверен, что птица делает ложные гнёзда (букв.: он был уверен в ложноделании гнёзд птицей)
улэ̄ккинэ улэккинэ
с прит. суф. 1) обман; тыкупчу чусу минэ улэккинэдин, тадук эсидэлэн минди инектэдеридин обидно, что ёрш обманул меня и надо мной же ещё смеётся (букв.: обидно из-за обмана меня ершом...); сулаки урунчэдерэн эвэнкивэ улэккинэливи лиса радуется, что эвенка обманула (букв.: лиса радуется обману эвенка); сулаки урунчэдерэн хомотыва улэккинэви лиса радуется обману медведя; 2) хитрость
улэ̄ккир улэккир
обман; дяр анӈанилва нуӈартын Север тэгэлвэн правительство улэккирдун бэлэмнилдин бичэтын десятки лет они являлись пособниками правительства в обмане народов Севера
улэ̄ккирӣ улэккири
с прит. суф. 1) обман; 2) хитрость; хомоты сулаки улэккиривэн эчэн тагрэ медведь не разгадал лисью хитрость
улэ̄ккисиӈэ̄ улэккисиӈэ улэккисингэ улэккисинэ
лукавый
улэ̄ккисиссэ-, улэккиссэ- улэккисиссэ-ми улэккиссэ-ми
1) предать; 2) пытаться обмануть
улэ̄ккиссэдерӣ улэккиссэдери
председатель
улэ̄ккит-/ч- улэккит-ми улэккич
1) хитрить; 2) врать, обманывать, лгать; сулаки инми сувулвэн улэккичиӈкин лиса обманывала всю свою жизнь; си-кэ эда мунэ улэккитчэчэс? зачем же ты нас обманывал?; би сунэ эчэв улэккиттэ, су мэррун мэрвэр улэккирэс я вас не обманывал, вы сами себя обманули; улэккичинни, илэ-дэ этэнни сурурэ! врёшь, всё равно никуда не уйдёшь!; си экун-ка тар, тэде-дэ, улэккитчэнни? ты это что же, в самом деле, обманываешь?; эр би эчэв улэккитчэрэ, нуӈан улэккитчэрэн это не я вру, а он врёт; ӈи дёромочон, тар улэккитчэӈэӈин кто украл, тот должен врать; 3) кривить душой; 4) клеветать; нуӈартын нэкчэкичил товарилдулитын улэккитчэчэтын они клеветали по поводу товаров на складах
улэ̄ккитнэ улэккитнэ
с прит. суф. 1) обман; Лена нуӈандун улгучэндечэн сулаки он бултамнива улэккитнэлин Лена ей рассказывала, как лиса обманула охотника (букв.: ...рассказывала об обмане лисой охотника); 2) клевета; Петров миндули улэккитнэливи тюрьмаду тэгэттэкин, аятмар бидеӈэн лучше будет, если в тюрьме будет сидеть Петров за свою клевету на меня
улэ̄ккитчэнэ улэккитчэнэ
1) хитро; 2) ложно, обманывая
улэ̄ккичӣ улэккичи
хитрый; сулаки улэккичит балдычан лиса родилась хитрой
улэ̄ккичин улэккичин
ложь; Валя эрит ичэвкэчэн улэккичин нуӈандун эрупчу бисивэн Валя показала этим, что ей ложь противна
улэ̄кчи- улэкчи
солгать, обмануть; сулаки иргичивэ улэкчирэн лиса обманула волка; си мунӈилвэ бэеӈилвэвун улэкчинни ты обманул наших людей
улэ̄кчимэт улэкчимэт
1) лживо, ложно; 2) хитро
улэ̄кчит-/ч- улэкчит улэкчич
1) обманывать, лгать; 2) хитрить
улэ̄кэ улэкэ
1) беспорядочный; 2) нераспорядительный
улэ̄кэ̄птын улэкэптын
кайма (широкая меховая по подолу)
улэ̄л- улэл-ми
начать, приняться рыть, копать; асаткан сиӈилгэнду суӈталва чопкоколво улэлчэн девочка начала копать в снегу глубокие лунки; капчивки дяпкаду иргитви иӈавэ улэлчэн рак стал хвостом рыть песок на берегу; колхозникил картошкава улэлчэтын колхозники принялись рыть картошку; капчивки улэлчэн, улэлчэн, чопкокоё улэкнэн улэчэн рак принялся рыть и рыть, пока не вырыл ямку
улэ̄мты- улэмты-ми
варить (для еды в данный момент)
улэ̄мэ улэмэ
варёный
улэ̄н улэн
посуда (для варки пищи)
улэ̄ӈкӣ I улэӈки
мясо сушёное
улэ̄ӈкӣ II улэӈки
лом, пешня, копьё
улэ̄ӈнэ̄- улэӈнэ-ми
варить (многократно)
улэ̄птын улэптын
бисер (крупный)
улэ̄син- улэсин-ми
копнуть, ковырнуть; ӈинакин тукалава оӈоктотви улэсинчэн собака ковырнула носом землю
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться